汉语译印地语教程知到智慧树章节测试课后答案2024年秋北京大学_第1页
汉语译印地语教程知到智慧树章节测试课后答案2024年秋北京大学_第2页
汉语译印地语教程知到智慧树章节测试课后答案2024年秋北京大学_第3页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉语译印地语教程知到智慧树章节测试课后答案2024年秋北京大学第一章单元测试

在我国佛经翻译的初期,“质”与“文”是衡量译文的标准。“质”指的是()。

A:文饰B:本旨C:意译D:音译

答案:本旨严复提出的“信达雅”翻译三原则主要是指()。

A:译文要文雅B:力求译文通顺C:对原文要忠实D:不能酌加“引衬”

答案:译文要文雅;力求译文通顺;对原文要忠实对印度翻译理论家珀拉纳特·狄瓦里(भोलानाथतिवारी)的翻译理论表述正确的是()。

A:应把原作的意思全部转移到译作中B:译文须具备原作的风格和文体C:不增、不减、不改D:译文应和原作同样的流利自如

答案:应把原作的意思全部转移到译作中;译文须具备原作的风格和文体;不增、不减、不改;译文应和原作同样的流利自如“我们为报效祖国而努力工作”的印地语译文的整体句子结构和语言逻辑是与汉语原文完全对应的。()

A:错B:对

答案:错广义的翻译过程包括()。

A:翻译文本的生命历程B:翻译文本的生成C:译者从原文翻译为目的语的过程D:翻译文本的选择

答案:翻译文本的生命历程;翻译文本的生成;译者从原文翻译为目的语的过程;翻译文本的选择下列有关具体翻译过程的表述错误的是()。

A:具体翻译过程可以概括为理解、表达和校核B:在表达过程中,无论哪种文体,都可使用“自由译”,改变原作的言语形式C:在理解过程中,翻译思维要经过一个逆转换、转译、转换的过程D:在校核过程中,要重点查对信息点、语言规范、标点符号和语言逻辑等要素

答案:在表达过程中,无论哪种文体,都可使用“自由译”,改变原作的言语形式“直译”就是一字一字地将原文转换成目的语。()

A:对B:错

答案:错下列有关翻译策略的表述错误的是()。

A:“归化”即是“意译”,“异化”即是“直译”B:“归化”和“异化”强调文化因素,它所涉及的主要是文化立场问题C:“异化”和“直译”追求与原作的“等值”,尊重原语的语法规范D:选择“异化”或“归化”,是以译者的文化立场和翻译目的为基本点来加以区分的

答案:“归化”即是“意译”,“异化”即是“直译”当信息内容与翻译效果发生矛盾时,语义翻译重内容而轻效果,而交际翻译则重效果而轻内容。()

A:错B:对

答案:对文化语境同翻译息息相关,作为一种跨文化的交流活动,翻译总是在一定的文化语境中进行的。()

A:对B:错

答案:对

第二章单元测试

下列汉语词汇中与印地语词汇词义存在完全对应关系的词汇是()。

A:印度B:早早C:意思D:来

答案:印度“哥哥不喜欢懒惰的弟弟。”的印地语译文正确是()。

A:बड़ाभाईउसकाआलसीभाईकोपसंदनहींकरता।B:भाईअपनेआलसीभाईकोपसंदनहींकरते।C:बड़ाभाईअपनेछोटेआलसीभाईकोपसंदनहींकरता।D:भाईआलसीभाईकोपसंदनहींकरता।

答案:बड़ाभाईअपनेछोटेआलसीभाईकोपसंदनहींकरता।“诗歌翻译始终是一个争论不休的题目。有人还断言,‘诗不可译’。尽管如此,过去一直有,直至今天也不断有人在翻译诗歌。”的印地语译文正确是()。

A:कविताकाअनुवादविवादकाविषयरहाहै।इसे“असंभव”भीकहागयाहै।लेकिनइसकेबावजूदकाव्यानुवादहोतेरहेहैंऔरहोरहेहैं।B:काव्यअर्थात्कविताकाअनुवादविवादकाविषयरहाहै।इसे“असंभव”भीकहाहै।लेकिनइसकेबावजूदकाव्यानुवादहोरहेहैं।C:काव्यकाअनुवादविवादरहाहै।इसे“असंभव”भीकहाहै।लेकिनइसकेबावजूदकाव्यानुवादहोतेरहेहैंऔरहोरहेहैं।D:काव्यकाअनुवादविवादकाविषयरहाहै।इसे“असंभव”भीहै।लेकिनकाव्यानुवादहोतेरहेहैं।

答案:कविताकाअनुवादविवादकाविषयरहाहै।इसे“असंभव”भीकहागयाहै।लेकिनइसकेबावजूदकाव्यानुवादहोतेरहेहैंऔरहोरहेहैं।“路上车水马龙,好不热闹。”的印地语译文正确是()。

A:सड़कमेंगाड़ियाँबहुतभीड़है।B:सड़कपरगाड़ियाँनज़रआतीहैं।C:सड़कपरगाड़ियाँहीगाड़ियाँनज़रआतीहैं।D:सड़कमेंगाड़ियाँनज़रआतीहैं।

答案:सड़कपरगाड़ियाँहीगाड़ियाँनज़रआतीहैं।“这牛奶很香,你尝尝就知道了。”的印地语译文正确是()。

A:यहदूधबड़ामीठाहै,पीकरदेखलो।B:यहदूधबड़ाखुशबूहै,कोशिशकरो।C:यहदूधबड़ाखुशबूहै,कोशिशकरकेतोदेखो।D:यहदूधबड़ाखुशबूहै,पीकरदेखो।

答案:यहदूधबड़ामीठाहै,पीकरदेखलो।“杰耶德沃在演说中讲得天花乱坠。”的印地语译文正确是()。

A:जयदेवनेअपनेभाषणोंमेंबहुतसुंदरफूलकहे।B:जयदेवनेअपनेभाषणोंमेंबहुतसुंदरशब्दोंकहेगये।C:जयदेवनेअपनेभाषणोंमेंबहुतसुंदरफूलकहेजातेथे।D:जयदेवनेभाषणोंमेंबहुतसुंदरशब्दोंकाप्रयोगकियाथा।

答案:जयदेवनेभाषणोंमेंबहुतसुंदरशब्दोंकाप्रयोगकियाथा।运用反译法,“您哪儿不舒服吗?”的印地语译文正确是()。

A:आपकीतबीयततोअच्छीनहींहै?B:आपकातबीयततोअच्छीनहींहै?C:आपकातबीयततोअच्छीहै?D:आपकीतबीयततोअच्छीहै?

答案:आपकीतबीयततोअच्छीहै?反译法可适用于具有“零动作存在”的构成语义相反的具有动作特征的反义词词对。()

A:对B:错

答案:错在进行翻译重组法时,需要结合原文上下文语境,文章背景与基调,作者的思想感情,突出原文文本的主旨;同时,还要结合目的语的表达习惯和思维方式,要尽量贴近译文读者的阅读习惯和情感表达方式。()

A:对B:错

答案:对运用重组法,“我知道他们是一帮什么货色,对他们的所作所为了如指掌。”的印地语译文正确是()。

A:हमेंमालूमहैकियेकिसप्रकारकेआदमीहैंऔरहमअच्छीतरहजानतेहैं।B:येजोकामकरतेहैं,हमअच्छीतरहजानतेहैं।हमेंमालूमहैकियेकिसप्रकारकेआदमीहैं।C:हमेंमालूमहैकियेकिसप्रकारकेआदमीहैं।D:हमेंमालूमहैकियेकिसप्रकारकेआदमीहैं।हमअच्छीतरहजानतेहैंकियेक्याकामकरताहै।

答案:येजोकामकरतेहैं,हमअच्छीतरहजानतेहैं।हमेंमालूमहैकियेकिसप्रकारकेआदमीहैं।

第三章单元测试

运用कर短语,“发展中国家在日内瓦把美国的提案扔进废纸篓是明智之举。”的印地语译文正确是()。

A:जेनेवामेंअमरीकीप्रस्तावरद्दीकीटोकरीमेंडालकरविकासशीलदेशोंसेउचितहीकियाहै।B:जेनेवामेंअमरीकीप्रस्तावकोरद्दीकीटोकरीमेंडालकरविकासशीलदेशोंनेउचितहीकियाहै।C:जेनेवामेंअमरीकीप्रस्तावरद्दीकीटोकरीमेंडालकरविकासशीलदेशोंकेलिएउचितहीकियाहै।D:जेनेवामेंअमरीकीप्रस्तावकोरद्दीकीटोकरीमेंडालकरविकासशीलदेशकेलिएउचितहीहै।

答案:जेनेवामेंअमरीकीप्रस्तावकोरद्दीकीटोकरीमेंडालकरविकासशीलदेशोंनेउचितहीकियाहै।运用रहा短语,“他呼吁各方对那里正在进行的为建立和平而作的努力给予支持。”的印地语译文正确是()。

A:उसनेसभीपक्षोंसेअपीलकीगयीहैकिवेवहांशांतिस्थापितकरनेकेलिएइससमयकिएजारहेप्रयासमेंअपनासहयोगदें।B:उसनेसभीपक्षोंसेअपीलकीहैकिवेवहांशांतिस्थापितकरनेकेलिएइससमयकिएजारहेप्रयासमेंअपनासहयोगदें।C:उसनेसभीपक्षोंसेअपीलकियाहैकिवेवहांशांतिस्थापितकरनेकेलिएइससमयकिएजारहेप्रयासमेंअपनासहयोगदें।D:वहसभीपक्षोंसेअपीलकियाजाताहैकिवेवहांशांतिस्थापितकरनेकेलिएइससमयकिएजारहेप्रयासमेंअपनासहयोगदें।

答案:उसनेसभीपक्षोंसेअपीलकीहैकिवेवहांशांतिस्थापितकरनेकेलिएइससमयकिएजारहेप्रयासमेंअपनासहयोगदें।运用印地语分词形式,“这是被人吃过的东西,你别吃。”的印地语译文正确是()。

A:यहकिसीकाखायागयाखानाहै,इसेमतखाओ।B:यहकिसीकाखातारहाखानाहै,इसेमतखाओ।C:यहकिसीकाखाकरहुआखानाहै,इसेमतखाओ।D:यहकिसीकाखायाहुआखानाहै,इसेमतखाओ।

答案:यहकिसीकाखायाहुआखानाहै,इसेमतखाओ।运用印地语后置词短语,“请给他带本书来。”的印地语译文正确是()。

A:उसकेद्वाराएककिताबलाइए।B:उसकेएककिताबलाइए।C:उससेएककिताबलाइए।D:उसकेलिएएककिताबलाइए।

答案:उसकेलिएएककिताबलाइए।运用印地语静动结构,“我什么也听不见。”的印地语译文正确是()。

A:मैंकुछभीनहींसुनसकता।B:मुझेतोकुछसुनाईनदिया।C:मुझेतोकुछसुनाईनहींदी।D:मैंनेतोकुछसुनाईनदी।

答案:मुझेतोकुछसुनाईनदिया।运用印地语静动结构,“不要欺骗别人。”的印地语译文正确是()。

A:किसीकाधोखेबाज़ीनकरना।B:किसीकेधोखेबाज़ीनकरना।C:किसीसेधोखेबाज़ीनकरना।D:किसीकेप्रतिधोखेबाज़ीनकरना।

答案:किसीकेप्रतिधोखेबाज़ीनकरना।运用省译法和偏移法,“我们将于2月25日7时举行庆祝学院成立四十周年的长跑活动。长跑的起点为第二教学楼,终点为第一体育场。”的印地语译文正确是()。

A:हमकॉलेजकेचालीसवर्षपूराहोनेकेउपलक्ष्यमेंदिनांक25-2कोप्रातः7:00बजेएकदौड़कराएंगे।यहदौड़दूसरीकक्षा-इमारतसेआरंभऔरपहलास्टेडियमपरसमाप्तहोगी।B:कॉलेजकेचालीसवर्षपूराहोनेकेउपलक्ष्यमेंदिनांक25-2कोप्रातः7:00बजेएकदौड़दूसरीकक्षा-इमारतसेआरंभहोगीऔरपहलेस्टेडियमपरसमाप्तहोगी।C:हमकॉलेजकेचालीसवर्षपूराहोनेकेमनानेमेंदिनांक25-2कोप्रातः7:00बजेएकदौड़करेंगे।दूसरीकक्षा-इमारतसेआरंभहोगाऔरपहले

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论