《科技英语》课件-第二部分(第六课)_第1页
《科技英语》课件-第二部分(第六课)_第2页
《科技英语》课件-第二部分(第六课)_第3页
《科技英语》课件-第二部分(第六课)_第4页
《科技英语》课件-第二部分(第六课)_第5页
已阅读5页,还剩35页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

LessonSix第六课一、课文A.ThreeFunctionsofaTuningCircuitB.Capacitors(2)二、语法动名词三、词汇学习measure和equal的用法 Text课文

A.ThreeFunctionsofaTuningCircuit

Theprocessofselectingthecarrierwaveofadesiredstationisreferredtoastuning.Thismaybeaccomplishedbyadjustingoneormorecomponentsofaseriestunedcircuitsothatitsresonantfrequencywillbeequaltothatofthedesiredcarrierwave.Theimpedanceoftheseriestunedcircuitatresonancewillbeatitsminimumvalue;therefore,thecurrentintheseriestunedcircuitproducedbythedesiredstationadjustmentwillbeatitsmaximumvalue.

Selectingadesiredsignalisonlyoneofthreeimportantfunctionsperformedbythetuningcircuit.Inaddition,itmustrejectallundesiredsignals,andinmanyinstancesitalsoincreasesthevoltageofthedesiredsignalbeforepassingitontothefollowingcircuit.Theabilityofaradioreceivertoaccomplisheachofitsthreefunctionsisknownasitssensitivity,selectivity,andfidelity.Althoughthetermsanddefinitionspresentedhererefertoradioreceivers,theyapplytotuningcircuitsingeneralaswellastoallotherformsofcommunicationsystems.

Sensitivityisameasureoftheabilityofaradioreceivertoreproduce,withsatisfactoryvolume,weaksignalsreceivedbytheantenna.

Selectivityisameasureoftheabilityofaradioreceivertoreproducethesignalofonedesiredstationandtoexcludethesignalsfromallothers.

Fidelityisameasureoftheabilityofaradioreceivertoreproducefaithfullyallthefrequenciespresentintheoriginalsignal.

NewWords生词

1.calculationn.计算

2.tune

v.调谐

n.调子;语调

3.select

vt.选择

4.carrier

n.载波;载体;载流子

5.accomplish

vt.完成,达到,实行

6.resonant

a.谐振的,共鸣的

7.impedance

n.阻抗

8.resonance

n.谐振,共鸣

9.adjustment

n.调节,调整

10.addition

n.相加,附加;加法

11.reject

vt.

排斥,舍弃,抑制

12.undesired

a.不希望有的,不希望得到的

13.following

a.下面的

14.receivern.接收机;接收者;受话器

15.sensitivity

n.灵敏度

16.selectivity

n.选择性

17.fidelity

n.保真度,逼真度

18.definition

n.定义

19.reproduce

vt.再生;复制;重发

20.satisfactory

a.令人满意的

21.volume

n.体积;容积;音量;卷;册

22.weaka.弱的

23.receive

vt.接收

24.antenna

n.天线

25.exclude

vt.排斥

26.faithfully

ad.忠实地;如实地

27.original

a.最初的;原先的;有独创性的PhrasesandExpressions词组和短语

1.sothat 以便于;以致于

2.inaddition此外

3.onto 向,到……上

4.applyto 适用于

5.aswellas 以及;除……外(还) NotestotheText课文注释

[1]“tuningcircuit”译成“调谐电路”。

[2]“carrierwave”译成“载波”。

[3]“desiredstation”意为“想要收听的电台”。

[4]“sothat”引导的状语从句既可表示目的(这时从句中一般带有情态动词can,may等),也可表示结果,一般分别译成“以便于”和“以致于”。在此它修饰说明动名词“adjusting”。

[5]“atresonance”在此修饰其前面的名词,合起来译成“处于谐振(状态下)的串联调谐电路”。[6]分词短语“producedby~”是修饰主语“thecurrent”的,而不是说明其相邻的名词“theseriestunedcircuit”的。

[7]这个“of”引出的是一种特殊的“不定式复合结构”作“ability”的定语,本文最后3段均属这一句型。

[8]词组“ingeneral”在此作“tuningcircuits”的定语,意为“一般的调谐电路”。

[9]“allotherformsof~”一般应译成“其它所有形式的”。在“form(type,kind)of~”的情况下往往采用这种译法。又如:

Wehaveobtainedtwokindsofcharge.

我们获得了两种电荷。

Thistypeofcomputerisveryuseful.

这种类型的计算机是很有用的。

Electricenergycanbeeasilyconvertedintootherformsofenergy.电能可容易地被转换成其它形式的能量。

[10]这个“measure”意为“度量”。

[11]“withsatisfactoryvolume”意为“以令人满意的音量”。它在此修饰动词不定式“toreproduce”,从而把这个不定式与其宾语weaksignals分隔开了,其原因是该宾语又带有一个定语“receivedbytheantenna”的关系而把状语提前了。

[12]这个“and”连接的是两个不定式短语“toreproduce~”和“toexclude~”,它们共同使用了逻辑主语“ofaradioreceiver”构成了一种特殊的不定式复合结构来修饰名词“theability”。[13]“fromallothers”是修饰“thesignals”的,其中“others”为代词的复数形式,等同于“otherstations”。

[14]“presentintheoriginalsignal”为形容词短语作后置定语,修饰“allthefrequencies”,合起来译成“在原信号中存在的一切频率”(一定要注意“present”这个词当动词与当形容词时的不同读音)。 B.Capacitors(2)

Capacitorsplayavitalroleinmodernelectronics.Acapacitorisadeviceconsistingoftwoconductorsseparatedbyvacuumoraninsulatingmaterial.Capacitorsareusedinawidevarietyofelectriccircuitsandareavitalpartofmodernelectronics.Whenchargesofequalmagnitudeandoppositesignareplacedontheconductorsofacapacitor,anelectricfieldisestablishedintheregionbetweenthem,withacorrespondingpotentialdifferencebetweentheconductors.Therelationsamongcharge,field,andpotentialcanbeanalyzedbyusingtheresultsofthetwoprecedingchapters.Foragivencapacitor,theratioofchargetopotentialdifferenceisaconstant,calledthecapacitance.Placingchargesontheconductorsrequiresaninputofenergy;thisenergyisstoredinthecapacitorandcanberegardedasassociatedwiththeelectricfieldinthespacebetweenconductors.Whenthisspacecontainsaninsulatingmaterial(adielectric)ratherthanvacuum,thecapacitanceisincreased.

WhenwespeakofacapacitorashavingchargeQ,wemeanthattheconductorathigherpotentialhasachargeQandtheconductoratlowerpotentialhasacharge-Q(assumingQisapositivequantity).Thisinterpretationshouldbekeptinmindinthefollowingdiscussionandexamples. NewWords生词

1.vital

a.重要的

2.vacuum

n.真空

3.insulate

vt.使绝缘

4.variety

n.种类

5.region

n.区域;范围

6.corresponding

a.相应的

7.relation

n.关系

8.analyze

vt.分析

9.preceding

a.以前的;上述的

10.input

n.输入

11.regard

vt.看待

12.associate vt.使发生关系

13.assume

vt.假定

14.positive

a.正的

15.interpretation

n.解释;阐明

16.discussion

n.讨论 NotestotheText课文注释

[1]“playavitalrolein~”与“playanimportantrolein~”意思差不多,可译成“在……起着极为重要的作用。”

[2]这个“electronics”应为“电子设备”之意;下一句中也是这种用法。

[3]“awidevarietyof~”可译成“许许多多种~”。

[4]“withacorrespondingpotentialdifferencebetweentheconductors”为一种特殊的结构,称为“with结构”,它在句尾起附加说明或表示结果的作用,“with”本身无词义,在这里译成“从而在这两导体之间存在一个相应的电位差”。[5]这个“for”译成“对于”。

[6]“calledthecapacitance”为分词短语作非限制性定语,修饰“aconstant”,在此可单独译成一句“这一常数称为电容”。

[7]“associatedwith…”意为“与……有关的(相联系的)”,而“beregardedas…”意为“被看成[认为]是……”。由于介词as的特殊性,它后面不但跟名词、代词等,还可跟形容词、分词等。“asassociatedwith~”整个介词短语在此作主语补足语。

[8]“ratherthan”应译成“而不是”。

[9]“speakofAasB”为固定词组,意为“把A说成[称为]B”。

[10]“-Q”应读成“minus负的)Q”。

[11]这个“assuming”加上其后省去了引导词“that”的宾语从句构成了分词短语,作条件状语。

[12]“bekeptinmind”是“keep~inmind”的被动语态形式。 Grammar语法

动名词

Ⅰ.动名词的形式与功能

1.形式

动名词的形式与现在分词的形式完全一样,只能通过分析其在句中的语法功能才能把它们区分开来。

动名词的形式有4种,常用的有以下两种(以及物动词“do”为例):一般式主动形式一般式被动形式doingbeingdone在科技文中以一般式的主动形式为最常见,其次是一般式的被动形式(这种形式对英语初学者来说会感到困难)。目前要求读者熟练掌握一般式的主动形式。

当动名词带有自己的宾语或状语等时就称为动名词短语,它在句中作为一个整体起某一句子成分的作用。

2.功能

动名词在句中主要起名词的4种主要作用:主语、宾语、表语和介词宾语,而以作介词宾语为最常见。

(1)作介词宾语。动名词作介词宾语时,在介词后主要表示一种动作(其前面不能有任何冠词、形容词等)。它与介词一起构成介词短语,在句中作定语或状语。

Therearemanywaysofproducingelectricity.

发电的方法有多种。

Thiscomputeriscapableofperformingfivemillioncalculationspersecond.

这台计算机每秒钟能进行500万次运算。

Thewattistheunitusedformeasuringthepowerexpendedinthecircuit.

瓦特是用来测量消耗在电路中的功率的一种单位。

(watt瓦特;expend消耗)

Potentialenergyiscapableofbeingeasilychangedintokineticenergy.

位能可容易地转变成动能。

(注意:“beingchanged”为动名词一般式被动形式。kinetic动的)

(2)作主语。动名词作主语时,与动词不定式作主语一样,句子的谓语必定为单数第三人称形式(即“be”一般现在时一般用“is”;普通实义动词词尾要加“s”),因为它表示的是一个概念或一件事。

Addinganelectrontoaneutralatomwillgiveitanegativecharge.

把一个电子加到一个中性原子上就会使该原子带负电。

Doingexperimentsisofgreathelptoourstudy.

做实验对我们的学习是很有帮助的。

(注意:ofgreathelp=veryhelpful。)

Changingtheresistanceofacircuitisamethodofcontrollingtheflowofcurrentinthecircuit.

改变电路的电阻是控制电路中电流流动的一种方法。

Consideringpowerrequiresconsideringtherateofperformingthework.

研究功率就需要研究做功的速率。

(rate[reit]速率)

注动名词与动词不定式均可作主语,其主要区别在于:①前者主要表示不涉及时间的、比较抽象的一般事实,而后者主要表示比较具体的或一次性动作;②在科技文中前者一般不用形式主语“it”,而后者在多数情况下可采用形式主语“it”的句型。

(3)作宾语。动名词可处于某些及物动词后作宾语。

Amagneticfieldisformedaroundawirewhenacurrentstartsflowinginit.

当电流开始在导线中流动时就在该导线周围形成一个磁场。

Theword“ranging”meansmeasuringdistancefromaradarsettoanobject.

“ranging”这个词的意思是测量从雷达机到某目标的距离。

(ranging测距;radar雷达;set[set]设备)

(4)作表语。动名词处于连系动词“is”后作表语时与不定式作表语时一样,是名词性的,逻辑概念上主语与表语是等同的(我们称之为“主表等同”,即把主、表位置对调,意思仍讲得通),所以这时候句子的主语也主要是一些抽象名词(如:use“用途”,function“功能”,purpose“目的”,task“任务”等)或动名词。

Mechanizationisusingmachinesinsteadofhandlabor.

机械化就是用机器来代替手工劳动。

Theuseofanelectricmotorischangingelectricenergyintomechanicalenergy.

电动机的用途是把电能转换成机械能。注

①动名词与不定式作表语时的区别在科技文中并不明显,在书刊中以不定式作表语为多见。

②动名词作表语时从形式上看很容易与“助动词be+现在分词”构成的进行时态相混淆。区分的主要方法是看一下句子的主语能否发出“~ing”这个动词形式所表示的动作。如果能发出该动作,则为进行时态。例如上面第二个例句中的主语“theuse(用途)”不能发出“change(转换)”这个动作,所以“changing…”为动名词作表语。如果句子变成“Thiselectricmotorischangingelectricenergyintomechanicalenergy.”则主语“Thiselectricmotor(这台电动机)”是能够发出“change(转换)”这一动作的,所以“ischanging”为现在进行时,整个句子应译成“这台电动机正在把电能转换成机械能。”

也可以应用上面讲过的“主表等同”原则来辨别。把上面第二个例句中的主、表对调后,逻辑上仍讲得通,所以“changing”为动名词。

3.功能图

为了便于读者掌握动名词的主要功能,可参考下面这一功能图。主语谓语is后表(名词性—主表等同)某些及物动词后宾主(谓为单三人称形式)句中任何一个介词后介宾(表示动作)

Ⅱ.三种结构的译法

1.

by+动名词译成“通过……”

Bychangingtheresistance,wecanchangethecurrent.

通过改变电阻,我们就能改变电流。

2.on(upon)+动名词译成“在……以后”,“一旦……(就)”或“在……时”

Onreachingstateb,thesystemremainsinthatstate.

该系统到达状态b后就一直保持处于那一状态。

Uponreceivingasignal,thedevicewillsendbackasignalinreply.

一旦接收到一个信号,该设备就发回一个信号以作应答。

(reply应答)

3.

in+动名词译成“在……时候(期间)”,“在……方面”或“在……过程中”

Inpreparingthisbook,theyovercamemanydifficulties.

在编写本书过程中,他们克服了许多困难。

(prepare准备;overcome克服)

Weoftengroupcertaintermstogetherinwritingalgebraicexpressions.

在写代数式时,我们经常把某些项归并在一起。

(group归并;algebraic代数的;expression表达式)

Ⅲ.动名词复合结构

1.定义

当动名词前面带有自己的逻辑主语时的结构就叫做动名词复合结构。

2.构成

物主代词(its,their,out等)名词所有格(即名词’s)名词普通格(即名词的普通形式)

(逻辑主语)+动名词

3.特点

(1)这里的物主代词(its,their,our等)或名词所有格仅仅是表示动名词逻辑主语的一种形式,它绝不表示“所属”。在汉译时,一定要把它们分别译成人称代词(it,they或them,we或us等)或名词普通格。

(2)在动名词的逻辑主语为名词普通格时(这在科技文中最常见),一定要把动名词复合结构与现在分词短语作其前面名词的后置定语区别开来,其唯一的判别法是只能根据整个句子的概念是否合乎逻辑来确定。例如:

Acircuitcanbebrokenbyaswitchbeingopened.电路可以通过打开开关来断开。(这是动名词复合结构作介词“by”的宾语。若把“beingopened”看成是现在分词被动式作后置定语的话,则该句应译成“电路可以由正在被打开的开关来断开”,这显然不合逻辑!)

Theenergyabsorbedbyacircuitcanberepresentedbythecurrentflowinginthecircuit.

电路消耗的能量可用在该电路中流动的电流来表示。(这并不是动名词复合结构作“by”的介词宾语,因为从技术概念上判断出“flowinginthecircuit”是现在分词短语作“current”的后置定语。若把它看成是动名词复合结构,则该句子就该译成“电路所消耗的能量可以通过电流在该电路中流动来表示”,这显然不合逻辑!)

4.功能

动名词复合结构在句中的主要功能、判别法以及功能图均与普通动名词相同。它在科技文中主要作介词宾语。还可以作主语、宾语。(很少出现作表语的情况)。

(1)作介词宾语(以出现在“of”后为多见)。

Ifcanceroustissueisremovedsurgically,thereisalwaysthepossibilityofafewhiddencellsbeingleftbehind,togrowanew.

如果用外科手术把癌组织去掉的话,总是有可能留下几个暗藏的细胞而重新生长起来。

Electricalpulsespassalongthenervesofthehumanbrain,ratherlikeanelectriccurrentpassingthroughinsulatedwires.电脉冲沿着人脑的神经传输,颇像电流通过绝缘的导线一样。

Thewonderofthecomputerliesinitsbeingveryquickandaccurateindoingcomplicatedcalculations.

计算机的神奇之处在于它能非常迅速而准确地进行复杂计算。

Thisincreasestheprobabilityofaperson’sbecomingill.

这就增加了一个人得病的可能性。

(2)作主语。

Likepolesrepellingeachotherisaveryusefulphysicalphenomenon.

同性磁极相互排斥,是一种很有用的物理现象。

Anegativechargemoving,say,totheleftisexactlyequivalenttoapositivechargemovingt

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论