《应用翻译》课程教学大纲_第1页
《应用翻译》课程教学大纲_第2页
《应用翻译》课程教学大纲_第3页
《应用翻译》课程教学大纲_第4页
《应用翻译》课程教学大纲_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《应用翻译》教学大纲课程编号:02220029英文名称:AppliedTranslation学分:2学时:总学时32学时,其中理论32学时,实践0学时先修课程:《汉译/英汉笔译1》、《口译》课程类别:专业方向课程(翻译与对外传播方向)授课对象:英语专业学生教学单位:外国语学院修读学期:第6学期一、课程描述和目标《应用翻译》是为英语专业高年级学生开设的选修课程,在第6学期开设。课程将对之前所学习的翻译理论知识、翻译策略和翻译技巧加以细化,模拟翻译职场环境,突出翻译实践训练,培养学生模拟职业场景下对翻译问题的分析能力和解决能力,提高他们对翻译职业的认识水平。课程目标1深化学生对于翻译的认识,了解翻译职业的性质和工作要求,了解当前翻译行业发展的最新动态,知道翻译活动的组织方式、工作流程。课程目标2初步学会将理论与实践相结合,主动采用理论指导翻译活动,在翻译实践中会采用恰当的翻译策略、翻译技巧完成翻译任务,可以在翻译软件、网络翻译平台、语料库等帮助下完成政治、经贸、科技、新闻、旅游、广告等应用本体的初译工作,初步掌握节译、改译、摘译、编译、综译等各类翻译的要求。课程目标3主动学习翻译相关的新知识、新技术,了解翻译行业未来的发展方向,了解当前国家对翻译人才的要求,理论联系实践,树立服务国家战略、积极传播当代中国的意识并努力实践。二、课程目标对毕业要求的支撑关系毕业要求指标点课程目标权重2.3了解国家对外政策,具备推进中国文化走出去的意识并积极实践。课程目标3M4.1掌握经贸、商务沟通等跨学科知识,具有从事进出口实务与国际商务沟通的能力。课程目标1H4.2掌握翻译、传播、国别与区域研究等领域的基本理论与知识,能够促进文化交流与传播。课程目标2H三、教学内容、基本要求与学时分配序号教学内容基本要求及重、难点(含德育要求)学时教学方式对应课程目标1应用翻译总论基本要求:=1\*GB3①理解翻译的主体与翻译过程=2\*GB3②了解应用翻译的发展历史=3\*GB3③熟悉应用翻译工作者应具备的素质和能力重点:=1\*GB3①翻译的主体=2\*GB3②应用翻译对译者素质和能力的要求难点:对翻译主体理解上的变迁德育要求:了解中国悠久的应用翻译史,树立文化自信2讲授+讨论课程目标1课程目标32应用翻译的策略与技巧基本要求:=1\*GB3①理解应用翻译的翻译策略=2\*GB3②熟悉应用翻译中的词汇翻译技巧=3\*GB3③熟悉应用翻译中的句法翻译技巧=4\*GB3④熟悉应用翻译中的语篇翻译技巧重点:=1\*GB3①翻译策略的选择=2\*GB3②翻译技巧的恰当使用难点:翻译技巧的恰当使用4讲授+讨论课程目标1课程目标23应用翻译的资源与工具基本要求:=1\*GB3①了解翻译行业的发展趋势=2\*GB3②了解机器(人工智能)翻译的最近发展=3\*GB3③了解主要的翻译平台/软件=4\*GB3④了解主要的在线翻译语料库并初步学会使用重点:=1\*GB3①机器(人工智能)翻译的发展趋势=2\*GB3②了解机辅翻译的具体操作并实践难点=1\*GB3①机辅翻译操作实践=2\*GB3②各种翻译资源/工具的优缺点及运用范围德育要求:培养科学研究的意识4讲授+讨论课程目标1课程目标2课程目标34应用翻译的类型基本要求:=1\*GB3①了解“全译”的要求并初步实践=2\*GB3②了解“节译”的要求并初步实践=3\*GB3③了解“改译”的要求并初步实践=4\*GB3④了解“编译”的要求并初步实践=5\*GB3⑤了解“摘译”的要求并初步实践=6\*GB3⑥了解“综译”的要求并初步实践重点:各种类型翻译的具体要求难点:各种类型翻译的具体实践6讲授+讨论课程目标1课程目标25应用翻译实践基本要求:=1\*GB3①开展政治文本的应用翻译实践=2\*GB3②开展经贸文本的应用翻译实践=3\*GB3③开展科技文本的应用翻译实践=4\*GB3④开展新闻文本的应用翻译实践=5\*GB3⑤开展旅游文本的应用翻译实践=6\*GB3⑥开展广告文本的应用翻译实践重点:不同文本的文体特征和翻译要求难点:不同文本的应用翻译实践12讲授+讨论课程目标1课程目标26实用文体的应用翻译基本要求:=1\*GB3①实用文体的类型和特征=2\*GB3②实用文体的应用翻译实践重点:实用文体的特征和翻译要求难点:实用文体的应用翻译实践2讲授+讨论课程目标1课程目标27应用翻译的学科建设基本要求:=1\*GB3①了解应用翻译学建立的必要性和可行性=2\*GB3②应用翻译学的学科发展现状=3\*GB3③理解翻译理论与翻译实践的关系重点:应用翻译学的由来、发展和现状难点:翻译理论与翻译实践的关系德育要求:培养理论意识和理论联系实践的能力2讲授+讨论课程目标3合计32四、课程教学方法本课程以集中讲授为主,以课堂讨论为辅,课后学院需完成较多的翻译实践任务。五、学业评价和课程考核(一)考核方式及具体要求1.课程成绩构成与要求课程考核注重形成性和终结性评价相结合,考核内容主要由平时成绩、课程论文、期末考核组成,均按百分制计分,其中平时作业占30%、课堂表现占20%、期末考核成绩占50%。2.课程目标达成考核与评价序号教学环节课程目标1(分值)课程目标2(分值)课程目标3(分值)合计1平时作业101010302课堂表现5105204期末考试20151550课程目标对应分值353530100(二)考核与评价标准1.平时成绩考核与评价标准分值观测点90-100分70-89分60-69分0-59分平时作业按时完成,100%作业内容齐全,基本知识点理解、掌握到位。能够积极进行翻译实践,翻译工作量达到老师要求按时完成,80%以上的作业内容齐全,基本知识点理解、掌握较到位。能够积极进行翻译实践,翻译工作量基本达到老师要求。延时完成,60%以上的作业内容齐全,基本知识点理解、掌握基本到位。翻译实践积极性比较差,翻译工作量离老师要求差距比较大。不交和补交,50%以下的作业内容齐全,基本知识点理解、掌握有偏差。未能够进行翻译实践,翻译工作量完全达不到老师要求2.课堂表现考核与评价标准分值观测点90-100分70-89分60-69分0-59分课堂表现学生能准时参加课堂教学,在课前积极做好课程预习,能有效参与课堂讨论,表现活跃,主动协助老师完成各类课堂活动学生能准时参加课堂教学,在课前做好课程预习,能参与课堂讨论,表现较活跃,能较好协助老师完成各类课堂活动学生较能准时参加课堂教学,在课前做好一定的课程预习,能一定程度参与课堂讨论,能协助老师完成各类课堂活动学生3次及以上不准时参加课堂教学,未能在课前做好课程预习,少量参与课堂讨论,发言不积极3.期末试卷考核与评价标准根据课程目标及教学内容,设计期末考核试题,综合检验学生对课程相关知识的掌握、综合应用及分析问题的能力

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论