翻译概论知到智慧树章节测试课后答案2024年秋四川大学_第1页
翻译概论知到智慧树章节测试课后答案2024年秋四川大学_第2页
翻译概论知到智慧树章节测试课后答案2024年秋四川大学_第3页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译概论知到智慧树章节测试课后答案2024年秋四川大学第一章单元测试

翻译活动最基本的性质是语言转换()。

A:错B:对

答案:对文学翻译是对原作思想内容和表达形式的审美再现()。

A:对B:错

答案:对翻译活动不需要考虑所在的社会交际环境而独立的发生和进行()。

A:错B:对

答案:错当代职业翻译已从传统的人工翻译发展到以翻译服务为核心,涉及到本地化、机器(辅助)翻译、翻译教育和培训等多个相关领域的综合性语言服务行业()。

A:对B:错

答案:对对翻译活动基本性质的全面了解有助于深刻理解翻译活动的复杂性和特殊性()。

A:对B:错

答案:对

第二章单元测试

翻译的目的也是对翻译行为的一种限制或要求,运用宏观的翻译策略和具体的翻译方法,引导翻译活动朝着预期的目标发展。翻译的目的一定会实现。()

A:对B:错

答案:错歌德的《浮士德》、弥尔顿的《失乐园》、班扬的《天路历程》、霍桑的《红字》等都受到《圣经》及其故事题材、格言、用典的影响。()

A:对B:错

答案:对梁启超在《翻译文学与佛典》中提出,佛典在语法上最显著的特点包括()。

A:其诗歌之译本为压韵。B:倒装句法极多。C:一篇之中,散文诗歌交错。D:多覆牒前文语。

答案:倒装句法极多。;一篇之中,散文诗歌交错。;多覆牒前文语。奈达针对翻译的文化语境,将翻译中涉及的文化因素分为()。

A:物质文化B:社会文化C:宗教文化和语言文化D:生态文化

答案:物质文化;社会文化;宗教文化和语言文化;生态文化明末清初西方耶稣会士涌入中国沿海地区从事传教活动,客观上伴随传教活动进入中国的,还有近代西方在自然科学领域的诸多技术成果和研究著作,这些著作由传教士们独立翻译而成。()

A:错B:对

答案:错

第三章单元测试

狭义的翻译过程就是指从原文到译文的转换过程()。

A:错B:对

答案:对除了包括语言转换过程,广义的翻译过程还包括对原语文本的选择和研究,以及译语文本的接受和影响等()。

A:对B:错

答案:对翻译研究者们从不同的学科角度理解和描述翻译的进行,从而形成了对翻译过程的理性认识()。

A:对B:错

答案:对翻译的理解就是指对字面意义的理解()。

A:错B:对

答案:错在翻译的表达阶段,译者只需要对原作负责()。

A:错B:对

答案:错

第四章单元测试

在杨武能看来,文学翻译的主体并不限于译者,还包括()。

A:读者B:作家C:赞助人D:出版商

答案:读者;作家对翻译产生影响的除了译者的语言能力和翻译经验,还包括译者的精神因素,如性情气质、人生目标、道德修养、心理素质、工作态度等。()

A:对B:错

答案:对相比原创作家,翻译家多了一重限制,他的翻译必须以原作(客体)为依据,不能超出原作明示暗喻的范围。()

A:错B:对

答案:对文学翻译需要创造性,非文学翻译不需要。()

A:对B:错

答案:错风格在一定程度上是可以译的,但要做到百分之百地在译文中复制原作的风格则是不可能完成的任务。()

A:错B:对

答案:对

第五章单元测试

直译和意译的关系是()

A:非此即彼的B:相对的C:替代性的D:绝对的

答案:相对的决定直译或意译使用的是()

A:译者B:句子C:语境D:单词

答案:语境翻译中,不可译性是()

A:相对的B:经常的C:永远的D:无条件的

答案:相对的归化翻译和异化翻译通常为()

A:策略B:方法C:技艺D:技巧

答案:策略后殖民翻译理论认为,当弱小文化被翻译到强势文化中,建议采取()

A:归化翻译B:直译C:意译D:异化翻译

答案:异化翻译

第六章单元测试

影响翻译活动的因素就是指译者因素()。

A:对B:错

答案:错翻译活动所发生的文化语境涉及原语和译语两端的各种主客观因素,以及译者(或赞助者)的立场和观念()。

A:错B:对

答案:对原语文化和译语文化的间性关系也会对两者之间的翻译活动产生制约和影响()。

A:错B:对

答案:对一国主流意识形态对于翻译作品的选择和译介有重要影响()。

A:对B:错

答案:对相对来讲,译语一端的文化环境和意识形态对于译者采取何种翻译策略和方法更具有更大的影响()。

A:错B:对

答案:对

第七章单元测试

以下关于翻译批评本质的论断存在失误的是()

A:翻译批评的价值体现在翻译实践层面的监督功能,具有翻译理论研究和建构功能.B:翻译批评在本质上是一种独立的知识结构,是一种合理的价值判断。C:翻译批评是翻译学的子学科,与翻译理论和翻译史研究一样具有独立研究的价值。D:翻译批评的主要任务是对现有译作进行“纠错式”评判。

答案:翻译批评的主要任务是对现有译作进行“纠错式”评判。翻译批评应遵循的主要标准是:()

A:忠实、自然B:合理的、历史的、建设性的C:信、达、雅D:具有创造性

答案:合理的、历史的、建设性的以下关于翻译批评的分类不恰当的是:()

A:从题材上可分为文学翻译批评和非文学翻译批评B:从批评目的上可分为纠错式批评和赏析式批评C:从批评方式上可分为鉴赏型批评和研究型批评D:从行为主体上可分为译者翻译批评、专家翻译批评和读者翻译批评

答案:从批评目的上可分为纠错式批评和赏析式批评在实施翻译批评行为时,以下不属于翻译批评行为主体的是:()

A:译者B:读者C:专家D:赞助人

答案:赞助人翻译批评的价值主要体现在以下哪一个方面:()

A:检验翻译理论,促进翻译理论发展,书写翻译史,监督翻译行为。B:延续传统规约性翻译研究,发展现代描述性翻译研究。C:阐释翻译现象、翻译过程和翻译结果。D:全面呈现翻译行为的复杂性,描写译者翻译策略,展现翻译结果的和合理性。

答案:检验翻译理论,促进翻译理论发展,书写翻译史,监督翻译行为。

第八章单元测试

按照话轮关系(即讲话者与口译员讲话时的停顿关系)作为划分标准,口译可以分为:()

A:法律口译和旅游口译B:会议同传和耳语同传C:同声传译和交替传译D:会议口译与公共服务口译

答案:同声传译和交替传译口译质量的基本标准为准确、完整、顺畅和快速。()

A:错B:对

答案:对以下哪一项不是记忆的技巧?()

A:大脑重复B

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论