




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
编号:CNAS-EL-28:20243机构中文名称的翻译原则编号:CNAS-EL-28:2024机构名称中常见通名部分一般有固定的翻译,其正确翻译包括但不限于表1所Ltd./Co.,Ltd./CorporationHoldingsCompanyBranchMetrologyInspectionInspection/TheInspectionCo.,L上海市农业委员会ShanghaiMunicipalAgricultureCommission,嘉定区财政局FinanceBureauofJiadingDistrict。译出,如上海市高级人民法院Shangh静安区司法局JusticeBureauofJing’anDistrict,Shanghai。编号:CNAS-EL-28:2024ResearchInstituteofYuejinMotor(Group)Corpora心实验室CentralLaboratory,InstituteofGeophysicalandGeochemicalExploration,4机构中文地址的翻译原则机构中文地址按照地理区域范围由大到小排列,包括四门楼牌号(C主要指门牌号、楼牌号和房间号等;补充信息(D指门楼牌号之后表示空间关系的词汇。如:地址要素一般包括专名和通名两部分,专名是某地专有的名称在不影响地址明确性时,中文地址中的“居委会”“社区致。如“中国(上海)自由贸易试验区„„”,不必写成“上海市浦东新区中国(上„„„„,China(Shanghai)PilotFreeTradeZone,编号:CNAS-EL-28:2024机构地址中常见通名部分一般有固定的翻译,其正确翻译包括但不限于表3所XX/F.UnitBuildingBuilding/PlazaNo.XXA/JiaHighwayAlleyNationalRoadDistrictDevelopmentZone/Area的规定,使用汉语拼音进行拼写。如东城区东四什锦花园胡同,译为ShijinHuHutong,Dongsi,DongchengDistrict;东四十一条,译为Don其相关部分连写。如朝阳门内南小街ChaoyangmenneiNanxiaojie。已专名化的地名如龙江中路可译成LongjiangMiddleRoad或L编号:CNAS-EL-28:2024Hutong,DongchengDist5.少数民族语地名的拼写要求6.1.1大写:英文名称和地址中第一个单词和所有实词首字如果音节的界限没有发生混淆,则不需用隔音符号,如天安门Tiananmen,泰编号:CNAS-EL-28:2024
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 药品遴选相关管理制度
- 药库突然紧急管理制度
- 药店应收应付管理制度
- 药店药品存放管理制度
- 营运汽车公司管理制度
- 设备元件保密管理制度
- 设备外围修理管理制度
- 设备搬运安全管理制度
- 设备泄露检测管理制度
- 设备维修合同管理制度
- 供应链管理在电网企业物资管理中的应用
- 2025版特种金属矿山股权收购与转让合同2篇
- 曹杨二中数学试卷
- 农业企业资产重组方案
- 《螺栓连接多层全装配式混凝土墙板结构技术规程》
- 【MOOC】《电工技术》(北京科技大学)中国大学MOOC慕课答案
- 患者发生窒息的应急
- 输血科内部审核检查表
- 《环氧树脂生产工艺》课件
- 《绿色低碳铝评价导则及追溯指南》T CNIA 0245-2024
- 冶金员工安全培训
评论
0/150
提交评论