会计英语学习方法概述教学讲义_第1页
会计英语学习方法概述教学讲义_第2页
会计英语学习方法概述教学讲义_第3页
会计英语学习方法概述教学讲义_第4页
会计英语学习方法概述教学讲义_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Sum-up会计英语学习方法概述一、记忆专业词汇如果没有一定的专业词汇量,无法读懂专业英语,所以记忆专业词汇是学习会计英语的必经之路,而专业词汇中又以会计科目的记忆为主。西方国家的会计英语科目与中国的会计英语科目在表达上还有些不一样,以美国为代表的财务会计中的会计科目名称多具有情景反映的特点,即在字面表达上直接涉及经济业务内容,比如购买土地、设备、建筑物等固定资产,在会计上就直接借记Land,Equipment,Building,而中国会计则是将它们归结计入到一个科目中如“FixedAssets”。掌握这个特点后,西方财务会计的会计科目就容易记忆了,专业词汇中记忆的重点是中国会计科目表中的英文科目,这是一个需要不断重复记忆的过程,每天坚持记忆一定量的词汇,过几天再回头复习一次,这样周期循环,反复记忆,经常使用,就会变短时记忆为长时记忆并牢固掌握。我们还可在平常的会计专业学习中,顺便把英文科目写下来,加深印象。英文教材上的专业词汇可能并不一定全是我们所需要的词汇,所以在学习会计英语的过程中还要善于积累自己的专业词汇记录本,对专业词汇及词根进行记录、总结,摸索其中的构词规律、构词方式,专业术语的习惯表达方式,不断地记忆、总结、丰富我们的专业词汇。平时还需有意无意地翻阅记录本,增加专业词汇的见面次数,加深印象,这样专业词汇就会被记得牢牢的。虽然会计英语与会计专业知识密切相关,但由于会计英语中习惯用长句来表达比较复杂的概念,长句在专业英语中就出现得极为频繁;加之长句的语言结构层次多,修饰语过多,并列成分多,语法复杂,内容又抽象,乍一看头脑特晕。所以要读懂并翻译好会计专业英语,需先对长句进行分析,然后进行分解,按照汉语的习惯翻译成短句。在分析长句时可以采用以下步骤来进行:1.找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。2.找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、不定式结构和从句的引导词,分析该句表达了几个层次的意义。3.分析从句和短语的功能,是否为主语从句、宾语从句、表语从句等;分析词、短语和从句之间的相互关系,如定语从句所修饰的先行词是哪一个等。4.按汉语习惯于短句表达的方式,将长句的从句或短语化成句子,分开叙述,为使语意连贯,有时需要适当增加词语。例1:Accountinghavedevisedprocedureswherebytheflowsofcashreceiptsandpaymentsarespreadoveraperiodoftimeinacertainwaytoderiveincome,whichisrepresentativeoftheeconomicperformanceofthefirmforthegivenperiod.(2007年注册会计师考试英语加试题)

Accountinghavedevisedprocedureswherebytheflowsofcashreceiptsandpaymentsarespreadoveraperiodoftimeinacertainwaytoderiveincome,whichisrepresentativeoftheeconomicperformanceofthefirmforthegivenperiod.【分析】(1)该句的主语为accounting,谓语为devised,宾语为procedures。(2)该句有3个谓语结构,谓语动词分别为devised,arespread,is等,有1个不定式结构toderiveincome作目的状语。(3)非限制性定语从句whichisrepresentativeoftheeconomicperformanceofthefirmforthegivenperiod修饰income。(4)该句表达了4层意思:会计师制定一些程序;将现金收支分配于一定期间;以某种方式确定收益;代表企业特定期间的经济成果。最后,按照汉语的表达习惯,将这四层意思连贯起来,翻译成汉语。Accountinghavedevisedprocedureswherebytheflowsofcashreceiptsandpaymentsarespreadoveraperiodoftimeinacertainwaytoderiveincome,whichisrepresentativeoftheeconomicperformanceofthefirmforthegivenperiod.会计师制定了一些会计程序,据此将现金收支分配于一定期间,以某种方式确定出收益,该收益代表这个企业特定期间的经济成果。例2:Enterprisesthatchoosenottoshowoperatingcashreceiptsandpaymentsarerequiredtoreportthesameamountofnetcashflowsfromoperatingactivitiesindirectlybyadjustingnetincometoreconcileittonetcashflowsfromoperatingactivities(theindirectorreconciliationmethod)byremovingtheeffectof(1)alldeferralsofpastoperatingcashreceiptsandpaymentsandallaccrualsofexpectedfutureoperatingcashreceiptsandpaymentsand(2)allitemsthatareincludedinnetincomebutdonotaffectoperatingcashreceiptsandpayments.Enterprisesthatchoosenottoshowoperatingcashreceiptsandpaymentsarerequiredtoreportthesameamountofnetcashflowsfromoperatingactivitiesindirectlybyadjustingnetincometoreconcileittonetcashflowsfromoperatingactivities(theindirectorreconciliationmethod)byremovingtheeffectof(1)alldeferralsofpastoperatingcashreceiptsandpaymentsandallaccrualsofexpectedfutureoperatingcashreceiptsandpaymentsand(2)allitemsthatareincludedinnetincomebutdonotaffectoperatingcashreceiptsandpayments.

对那些不去反映经营中的现金收入和支出项目的企业,则要求它们间接地通过把净收益调节为来自经营活动的现金净流量的方法(间接法,即调节法),报告相同的来自经营活动的现金净流量金额。这就要消除:(1)过去经营中现金收入和支出的所有递延项目和未来经营中现金收入和支出的所有应计项目的影响;和(2)已包括在净收益中但不影响经营中现金收入和支出的所有项目的影响。三、加强练习,巩固知识

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论