新疆铁道职业技术学院《商贸文本翻译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第1页
新疆铁道职业技术学院《商贸文本翻译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第2页
新疆铁道职业技术学院《商贸文本翻译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第3页
新疆铁道职业技术学院《商贸文本翻译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第4页
新疆铁道职业技术学院《商贸文本翻译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号…………密…………封…………线…………内…………不…………要…………答…………题…………第1页,共3页新疆铁道职业技术学院

《商贸文本翻译》2023-2024学年第一学期期末试卷题号一二三四总分得分一、单选题(本大题共30个小题,每小题1分,共30分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、在翻译美食介绍的文本时,对于食材和烹饪方法的翻译要清晰易懂。“红烧排骨”常见的英文翻译是?()A.BraisedporkribsinbrownsauceB.Red-cookedporkribsC.FriedporkribsinbrownsauceD.Stewedporkribsinredsauce2、在翻译经济类文章时,对于一些经济指标和术语的翻译要专业。“国内生产总值”通常的英文表述是?()A.DomestictotalproductionB.DomesticgeneralproductionC.GrossdomesticproductD.Totaldomesticproduct3、翻译“Hewholaughslastlaughsbest.”,以下哪个选项最合适?()A.谁笑到最后,谁笑得最好B.他笑到最后笑得最好C.最后笑的他笑得最好D.笑到最后的他是笑得最好的4、对于句子“Themuseumattractsthousandsofvisitorseveryyear.”,以下最合适的翻译是?()A.这个博物馆每年吸引成千上万的游客B.该博物馆每年吸引数以千计的参观者C.这座博物馆每年吸引数千名访客D.这个博物院每年引来成千上万的访问者5、对于句子“Wherethereisawill,thereisaway.”,以下哪个翻译是正确的?()A.哪里有意愿,哪里就有方法B.有志者,事竟成C.有意志的地方就有道路D.哪里有意志,哪里就有道路6、在翻译学术论文时,对于引用文献和参考文献的处理,以下做法不正确的是()A.准确翻译引用文献的标题和作者B.按照目标语的学术规范格式进行整理C.忽略引用文献,只翻译论文正文D.核对参考文献的准确性和完整性7、在翻译“Shehasatalentformusicandpainting.”时,以下哪个选项最准确?()A.她有音乐和绘画的天赋B.她在音乐和绘画方面有才华C.她具备音乐与绘画的才能D.她拥有音乐和绘画方面的天赋才能8、翻译中要考虑语言的文化差异,以下哪个例子体现了文化差异对翻译的影响?()A.英语中的“dog”在中文里都翻译成“狗”B.中文的“红色”在英语中也总是翻译成“red”C.英语中的“luckydog”不能直译为“幸运的狗”D.中文的“月亮”在英语中总是翻译成“moon”9、翻译旅游相关的文本时,要准确传达景点的特色。“兵马俑”这个词翻译成英语是?()A.SoldierandHorseFiguresB.TerracottaArmyC.ClaySoldiersandHorsesD.Terra-cottaSoldiersandHorses10、在商务英语翻译中,合同条款的翻译要求准确无误。“不可抗力”这个术语,以下哪个翻译更符合专业表达?()A.ForcemajeureB.UncontrollableforceC.IrresistibleforceD.Inescapableforce11、翻译广告宣传语时,要简洁且有吸引力。“品质卓越,值得信赖!”以下英语翻译最具感染力的是?()A.Excellentquality,trustworthy!B.Outstandingquality,reliable!C.Superiorquality,dependable!D.Remarkablequality,credible!12、在翻译历史小说时,对于历史事件和人物的还原,以下哪种处理方式不太恰当()A.查阅相关历史资料进行考证B.对历史进行虚构和改编C.忠实于历史事实D.遵循历史小说的写作风格13、在翻译“Sheistooyoungtogotoschool.”时,以下最合适的是?()A.她太小了以至于不能上学B.她太年幼不能去上学C.她年龄太小去不了学校D.她太年轻不能去学校14、对于源语中文化负载较重的句子,以下哪种翻译方法更有助于跨文化交流?()A.进行文化类比B.采用归化策略C.异化与归化相结合D.完全异化15、在翻译历史故事时,对于不同文化背景下的人物形象和情节发展,以下哪种翻译更能引起读者共鸣?()A.文化对比分析B.突出人物性格C.情节生动描述D.尊重原文风格16、在翻译中,对于不同文体的特点和翻译要求,以下哪种理解是正确的?()A.所有文体都采用相同的翻译方法B.根据文体特点,选择合适的翻译策略和语言风格C.不考虑文体,只关注内容的翻译D.以一种文体为标准,统一翻译所有文本17、关于科技文献的翻译,对于一些新出现的科技概念和术语,以下处理方式不准确的是()A.参考最新的国际学术资料进行翻译B.自行创造新的词汇进行翻译C.遵循已有的行业通用译名D.与相关领域的专家进行沟通确认18、在翻译小说中的人物对话时,对于口语化和个性化语言的处理,以下说法不准确的是()A.保留原文的语言特色B.翻译成标准的书面语C.使译文符合目标语的口语习惯D.体现人物的身份和性格特点19、在翻译商务合同这类正式文本时,遇到复杂的长句,以下哪种翻译方法更有助于清晰准确地表达原文的逻辑关系?()A.顺句驱动B.拆分重组C.语序调整D.省略次要信息20、在翻译科普文章时,对于科学概念和实验过程的翻译要清晰易懂。“光合作用”常见的英文表述是?()A.PhotosynthesisB.LightsynthesisC.SunlightsynthesisD.Plantsynthesis21、在翻译体育赛事报道时,对于比赛结果和运动员表现的描述要及时准确。“她在比赛中打破了纪录。”以下英语翻译最合适的是?()A.Shebroketherecordinthecompetition.B.Shesmashedtherecordinthematch.C.Shecrackedtherecordduringthegame.D.Shedefeatedtherecordinthecontest.22、关于商务谈判记录的翻译,以下关于谈判双方观点和立场的表达,错误的是()A.准确清晰地翻译B.保持中立客观C.加入个人的观点和评价D.注意语言的正式和礼貌23、翻译句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下准确的是?()A.我们在聚会上度过了一段美好的时光B.我们在派对上有一个很棒的时间C.我们于聚会时拥有一段精彩的时刻D.我们在这个聚会上有一段奇妙的时间24、当遇到源语中模糊不清或歧义的表述时,以下哪种翻译策略较为恰当?()A.按照最常见的理解翻译B.与作者沟通确认意思C.根据上下文推测翻译D.加注说明其不确定性25、在翻译含有隐喻和象征的文本时,以下关于如何处理这些修辞手法的说法,哪一个是恰当的?()A.直接翻译成目标语中对应的隐喻和象征B.将隐喻和象征转换为直白的描述C.根据目标语读者的文化背景和理解能力,选择保留或转换D.忽略隐喻和象征,只翻译表面意思26、在医学文献翻译中,对于复杂的医学术语和病症描述,以下哪种处理方法合适?()A.简化术语和描述,让普通读者能看懂B.保留原文的复杂性,不做任何改动C.运用通俗易懂的语言解释,但不改变专业术语D.随意翻译,不参考专业资料27、当遇到短语“takeintoaccount”时,以下哪种翻译更恰当?()A.考虑进去B.纳入账户C.带入账户D.当作账户28、在翻译音乐评论时,对于音乐风格和演奏技巧的描述要准确。“爵士乐以其独特的节奏而闻名。”以下哪种翻译更恰当?()A.Jazzisfamousforitsuniquerhythm.B.Jazziswell-knownbyitsspecialrhythm.C.Jazzisknownforitsdistinctiverhythm.D.Jazzisnotedforitsparticularrhythm.29、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正确翻译是?()A.他总是鲁莽行事,经常陷入麻烦B.他总是从臀部射击,经常惹上麻烦C.他老是突然行动,常常遭遇困境D.他总是不假思索地行动,时常遇到问题30、在翻译过程中,文化因素的处理常常影响翻译的质量。比如在翻译“春节”这个词时,以下哪种翻译更恰当?()A.SpringFestivalB.TheFestivalofSpringC.TheSpringCelebrationD.以上都不准确二、论述题(本大题共5个小题,共25分)1、(本题5分)科技翻译要求译者具备扎实的专业知识和准确的语言表达能力。全面论述科技翻译的特点和要求,包括专业术语的翻译、图表和公式的处理、逻辑结构的清晰呈现等方面,探讨译者如何不断更新知识储备以适应快速发展的科技领域,提高科技翻译的质量和可读性。2、(本题5分)科技翻译对于推动科技知识的传播和创新具有重要意义。请全面论述科技翻译中专业术语的翻译、长难句的处理、图表和公式的翻译等方面的问题,探讨科技翻译工作者应具备的知识和技能,以及如何保证科技翻译的准确性和可读性。3、(本题5分)论述在翻译旅行文学时,如何描绘旅途中的风景和人文风情,探讨旅行文学的体验性和分享性,分析译者如何让读者仿佛身临其境。4、(本题5分)深入论述在跨文化交际背景下,翻译如何促进文化交流与理解?分析文化差异对翻译的影响,以及译者在消除文化障碍方面的作用和责任。5、(本题5分)分析在翻译中,如何处理原文中的行业术语和专业知识,思考行业术语和专业知识的特点和翻译要求,探讨如何通过查阅资料、请教专家等方式确保翻译的准确性和专业性,举例说明不同专业领域文本的翻译策略。三、简答题(本大题共5个小题,共25分)1、(本题5分)翻译教育学术论文时,怎样准确传达研究问题、方法和结论?2、(本题5分)当源语中存在文化差异较大的幽默元素时,翻译时怎样让目标语读者感受到幽默?3、(本题5分)当原文是一部以回忆为主题的作品,翻译时如何通过语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论