版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第四章规范系统和文化过滤规范系统:
某个特定国家、民族或地区的人们所遵循的一切规范的综合。
一切跨文化交际的冲突都是社会行为规范的冲突---文化冲突的本质第一节行为与规范系统(一)规范与跨文化交际:
在交际过程中,行为规范是以符合的编码、译码为基础的,它揭示交际者的社会身份并决定其相应的行为。如果某一个体的行为符合某一文化的规范,他通过合乎规范的行为展示了该文化的文化身份。这个个体有可能被某一文化群体接受而成为其中的一员。我们可以说,这个个体具备了跨文化交际的能力。一、规范与规则规范既是人们社会行为的规范,又是对人们的社会行为(包括交际行为)进行评价性质的价值系统。
简而言之,规范就是告诉人们应该做什么,怎样做;不该做什么。“礼”——中国文化中的规范系统儒家推崇的仁义礼智“己欲立而立人,己欲达而达人”“己所不欲勿施于人”规范范畴:语言规则、社会期望、规则、规约、原则等。1、规范(1)什么是规范?“行为的规则”,“行为的准则”,“文化期望”,“社会期望”。交际学者:“规范是恰当的题的交际模式”社会语言学家:“在不同社会中,被认为是恰当、得体的各种言谈的具体行为的标准。”人类学家:人们应如何行动的一套固定的规则。Gibbs(1965)认为规范有以下几个特征:(1)它是对行为的群体性评价,即行为应当怎样;(2)对行为的群体性期望;(3)包括对越轨行为惩罚在内的对行为的反应。规范的定义:社会或群体对所期望的和接受的行为所共享的标准或规则。包括对违反这些规则的行为的惩罚。惩罚形式可能包括社会或群体对有关行为或有关人的不赞许,非议,责备,乃至到法律上的判刑。(二)规则与跨文化交际规范:内在的意识形态规则:外在的表现形式——规范的细化
指那些没有道德或伦理内涵的社会风俗习惯、规则,属于社会风俗习惯范畴。体现在交际的不同层面上:语言层面和非语言层面;语言本体层面和语用或社会语言层面。组成规则:语言的具体内容的规则(如语法规则)。制约规则:语用规则(如会话原则、礼貌原则)。二、规范和规则系统1、交际规范(1)语言系统规则,如音位及其组合规则、构词法、词法和句法、语义选择等等。(2)言语行为规则,如称谓、问候、恭维、道歉、同意、不同意、拒绝、邀请、致谢、建议、介绍、劝告、告别、请求等等(3)言语交际规则,如解释原则、合作原则、礼貌原则等等。(4)话语组织规则,如说话顺序、话语轮换、语篇结构、话题结构等。(5)非言语行为规则,如音量、语速、表情、姿态、动作、环境等等。2、民俗规范
包括俗语、风俗、禁忌、习惯等在内的,社会上最普遍的社会规范,是世代传承下来的,且约定俗成的。包括:衣、食、住、行;婚、丧、嫁、娶等。
“入境而问禁,入国而问俗,入门而问讳。”
——《礼记·曲礼上》禁忌
指违反社会期望的行为,包括犯忌讳的言语行为。因民族、社会、文化、地区、地方、情景、场合等因素而异。入乡随俗。言语禁忌:
“在很多言语社团里,某些不合适的言语形式只在限定的情况下才能说;凡是在限定场合以外说的这些形式会被人看不起,或者受到处分。这种禁忌的严格性有很大的伸缩范围,从是否合乎时宜的一般规矩直到严厉的禁忌。”
——语言学家布龙菲尔德(Bloomfield)3、道德规范—柔性的规范,无强制性
指特定文化中具有伦理内涵的社会价值取向,是人们对社会上的事和行为给予对与错、是与非、善与恶、好与坏的标准。4、法律规范–刚性的规范,有强制性
从本质上说是一个国家对于公民行为合法与否的一种认定。三、规范系统的文化冲突(一)规范系统冲突的综合分析冲突:
当来自不同文化的人们在交往时,对同一交际行为的解释、赋义,或表达所依据的社会规范不同,所产生的误解和交际障碍,这种现象被称之为冲突。文化冲突:
社会规范的冲突。强环境和弱环境文化冲突的基本特点比较冲突差异强环境文化弱环境文化冲突之原因综合式,圆式逻辑思维分析式,线式逻辑思维本质情感性取向,人为中心,交际双方崇尚和谐,人和事和为一体,对事对人(冲突和人为一体)工具性取向,事/任务为中心,冲突和人二分,对事不对人冲突产生条件群体取向,集体规范或期望较高,群体或集体期望之违反是造成冲突的潜势个人主义取向,集体规范或期望较低,个人期望的违反是造成冲突的潜势对冲突采取的态度回避冲突,间接或非对抗的态度,”面子“和关系取向冲突充分外露,采取直接对抗态度或行动,解决冲突解决冲突的风格隐码交流,点式逻辑风格:直觉,情感取向;间接,模棱两可明码交流,线式逻辑风格:理性的,事实归纳;公开,直接了当(二)规范冲突的案例分析P96(课堂阅读)1、中外学生相处的心理隔阂2、跨国婚姻中夫妻关系危机3、移民父母管教孩子触犯法律4、人际关系处理方式差异导致冲突5、对外汉语教学中的文化碰撞这几个案例说明了什么问题,我们在跨文化交际中应该如何避免规范冲突?Case3ABritishGeneralManagerinThailand一位英国总经理来到泰国上任,到任之初,没想到使用什么样的车上班这个小问题给他带来了不小的烦恼…….ABritishgeneralmanageruponarrivalinThailandrefusedtotakehispredecessor’scar.TheThaifinancemanageraskedthenewGMwhattypeofMercedeshewouldlike,then,TheGMaskedforaSuzukioraMini,anythingthatcouldbehandledeasilyinthecongestedtrafficinBangkok.ThreeweekslatertheGMcalledthefinancemangerandaskedaboutprospectsforthedeliveryofhiscar.TheThailosthisreserveforamomentandexclaimed:“wecangetyouanewMercedesbytomorrow,butSuzukitakemuch,muchlonger.”TheGMaskedhimtoseewhathecoulddotospeeduptheprocess.AfterfourweekstheGMaskedtoseethepurchaseorderforthecar.Thepurchasingdepartmentrepliedthat,becauseitwouldtakesolongtogetasmallcar,theyhaddecidedtoorderaMercedes.TheGM’spatiencehadrunout.Atthefirstmanagementmeetinghebroughttheissueupandaskedforanexplanation.Somewhatshyly,thepredominantlyThaimanagementteamexplainedthattheycouldhardlycometoworkonbicycle.Questions:
WhydidtheGMhavedifficultiesingettingaSuzukiorMini?
Whydidthemanagementteamsaytheycouldhardlycometoworkonbicycle?
原因分析:泰国是等级观念很强的国家.泰国传统文化价值观的核心,如家长制、权威索拜,等级观念等是人们日常行为所公认的准则,甚至是一种“生活方式”人们认为社会等级制度时人有好处.所以不会向社会等级制度挑战。泰国的社会生活强调等级观念,依赖于等级关系。而在公司等社会机构中,强调正式的组织结构,各个等级保持一定的稳定性。因此,在本案例中,最后泰国职员的解释是,如果总经理的用车降低水准,公司所有职员的用车要整体降级,最终有些职员必须要骑自行车上班,而这是他们不愿也无法做到的。在英国文化的价位观中,权力之间的距离很小.具体工作之外,人们之间是平等的,公司中的领导者用车是为了工作,为了提高的业绩,因此英国经理看来.交通工具的选用是为了提高工作效率.每个人都有选择的自由,自己选用什么样的车与公司其他人无关。文化沟通:本案例中,如果英国经理坚持一意孤行,很容易引起泰国员工的集体反感,会有被架空的危险。在跨国组织中,遇到这种情况应从实际环境,即地理环境及当地文化习俗,占主导成员的文化背境出发,考虑大多数人的习惯和意见,做出不影响团队成员工作积极性和工作业绩的决策。第二节代码与文化过滤信息传送者编码接收者解码接收者解码传送者编码回馈噪音﹋﹋﹋﹋渠道渠道交际的过程是一个编码和译码的过程。一、文化过滤及代码系统1、文化过滤
语言符号是一种文化载体,除了字面意思(明指意义),还有更深的含义(暗涵意义),而这更深的含义来自文化底层。英文片名翻译《乱世佳人》,英文原名:GONEWITHTHEWIND
《廊桥遗梦》,英文原名:TheBridgesofMadisonCounty《生死时速》,英文原名:SPEED《阿甘正传》,英文原名:FORRESTGUMP中文片名翻译FAREWELLMYCONCUBINE,中文片名《霸王别姬》FLIRTINGSCHOLAR,中文片名《唐伯虎点秋香》CURSEOFTHEGOLDENFLOWER,中文片名《满城尽带黄金甲》CROUCHINGTIGERHIDDENDRAGON,中文片名《卧虎藏龙》
我们对外来文化符号的诠释必然受到自身文化的过滤。
“文化过滤器”对我们接受的某一特定符号加以界定,而界定的准确度取决于对对方文化的了解程度,需要了解对方文化的内涵及规范系统。2、代码系统
能使人们解释符号意义、进而准确理解对方意图的一套系统。代码系统的文化过滤:交际层面→社会层面→文化层面交际情景层面:语言系统、言语行为、交际规则、话语组织、非语言行为。社会环境层面:交际者、角色关系和沟通目的。文化背景层面:文化代码、环境代码、心理代码和审美代码。3、明指意义和暗涵意义(denotativemeaningandconnotativemeaning)明指意义:
交际符号本身的意义暗涵意义:字面以外的意义,可能代表它所在文化的文化意义、社会意义、情景意义、历史意义、政治意义等等。BARBIEDOLLROCK‘N’ROLL二、词汇的文化意蕴之对比不同民族由于在地理、民俗、宗教及价值观等方面存在的差异,表达同一理性概念的词,在各自独特的文化传统作用下必然会产生附加在词汇本身概念之上的不同联想意义。具有特定文化内涵的词的文化差异有无联想意义联想意义的差异文化中的词汇缺项(1)有无联想意义即明指意义相同,在一种语言中有丰富的联想意义,而在另一种语言中没有。竹色君子德,猗猗寒更绿。
——欧阳修《刑部看竹效孟效体》常爱凌寒竹,坚贞可喻人。
——李程《赋得竹箭有筠》竹死不变节,花落有余香。
——邵谒《金谷园怀古》
竹子“Winter”WilliamShakespeare“Whendaffodilsbegintopeerwithheight,thedoxyoverthedale!Whythencomesinthesweeto’theyear……”“TheDaffodils”WilliamWordsworthIwander'dlonelyasacloud,thatfloatsonhighto'ervalesandhills……Daffodil黄水仙(2)联想意义的差异即明指意义相同,联想意义不同或截然相反。颜色在东西方不同的文化内涵昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。
——《诗经·小雅·采薇》秦楼月,年年柳色,霸陵伤别。
——李白《忆秦娥》此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。
——李白《春夜洛城闻笛》若耶溪,溪水西。柳堤,不闻郎马嘶。
——温庭筠《河传》柳树“SecretLove”DrydenIfyouhadnotforsakenme,Ihadyou:sothewillowsmayflourishforanybranchesIshallrob’emof.Willow(3)文化中词汇的缺项即各自文化中特有的词。阴阳Hippie
语言以一个整体与文化发生关系。无论是文化对语言的影响,还是语言对文化的承载,两者之间的相互作用都是发生在语音、语义、语汇、语法、语用、语境、语篇、文字等几个方面的。我们用多变量来分析问题。异
对
同语音语义语法语用文字语境语篇语言的成分比主流文化之间主流文化与亚文化之间现文化与古文化之间型文化类二、语音对比1、声调语言和非声调语言
汉语普通话有四声,而英语等印欧语系的口语中无四声。这是汉语和英语在语音上的最重要的区别之一。汉字基本上都是单音节。在1300多个单字音节中,除去四声音调特征之后,只有429个单音节,它们可以组成数十万条词组。
英语单词多是多音节,英语中约有1200个音节,有重音但没有四声。Abstractcontestprogress2、汉语中存在着大量的同音字,远远多于英语。
汉语中的同音字、词很多。例如,《新华词典》商务印书馆,2001年版,收汉字1514个,共有汉语拼音音节424个,平均每个音节37个字。另据对45300条汉语词目的统计,同音词占38.6%。例如发“guan”音的汉字有80个,发“shi”音的汉字有150个,发“jie”音的有187个。关是杰、关是桀、官是桀、关视桀、关视姐……关师姐世界观关世杰观世界关视羯关十羯管是羯关嗜羯惯食羯惯弑羯关失节关师姐官十阶官示戒管世杰关世杰关视姐关氏嗟使关节官释杰吴贤军\无贤君\无限均…同音字举例:《施氏食狮史》赵元任
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。
(《赵元任全集》,第一卷,第121页)1、词的数量(研究方向)
中国易经、儒家、道家的词汇印度教、佛教伊斯兰教的词汇如:犯禁的行为muharram(穆哈拉姆)割礼Khatnah(海特乃)中国做菜的动词三、词汇对比2、词的分化程度
多种语言的颜色术语白、黑、红、黄、绿、蓝、棕、紫、粉红、橙和灰。不同语言从这11个中抽出来,多的11个,少的2个。非洲对绿色的形容词、爱斯基摩人对雪的名词。提问:中国人对亲属的称谓(140多个)?
日语的敬语特别多,“据说如果紫式部女士的《源氏物语》中的敬语全部去掉的话,那么着本书的篇幅就会缩小一半”。维吾尔族的亲属称谓,只在祖孙三代的直系血亲之间有明确的称呼,除此之外的其他亲属虽也有确定称谓,但一般不大使用,通常都以年龄的长幼,分别称为父、母、兄、弟、姐、妹等等。3、词的种类
量词:中国多、英语少。
联绵字:中国有英语无即两个字联缀在一起不能分开来讲的双音节词。联绵字可以分为:1、双声字。如“犹豫”、“留连”。2、叠韵字。如“彷徨”、“叮咛”。3、非双声叠韵字。如“淡漠”、“颠沛”。4、双声叠韵字。如“辗转”、“缱绻”、“晼晚”。“老外”一词引起的跨文化风波绝大多数“老外”并未真正从心里接受这一称谓,只是认为“既在他国,只能不得已而受之”。许多“老外”认为这一称谓“太随便”、“不尊重人”。他们指出,使用这一词语时“必须考虑受话人的心理接受能力”,要考虑“外国人是否愿意接受这一称谓”,认为这一词“含有排外意味”。“老外”的大量使用给人的感觉是“中国人把他们看做是一种供中国人欣赏的奇异动物”;居住在中国的外国人把“老外”这一称谓视为他们仍然被排斥在中国社会之外的标志。“像‘老外’一类中外跨文化交际中的词语涉及跨文化语言交际的准则,中国人在跨文化交际中使用时就应将其视为‘跨国籍词’,应当受到国际交际准则的制约。
过去的4年,我在中国最现代的都市——上海生活,为了摄影,我流连在工人阶层生活的社区里,每次我都能听到人们叫我“老外”。
这是一个让外国人感觉不大舒服的词。它的字面意思是“年老的外国人”。这个词语通常伴随着嘲弄意味的、唱歌似的英语问候——“hello”。人们的语调没有什么错误
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年医院被服采购合同3篇
- 美术课程与社会热点议题结合计划
- 科研机构劳动争议处理准则
- 2024年度办公设备及耗材采购合同6篇
- 户外庭院铁艺栏杆施工合同范本
- 信息安全服务保函协议书
- 2024年影视宣传推广合作协议3篇
- 软件学院教务主任聘用协议
- 教育园区二手房转让协议范本
- 热气球租赁合同样本
- 土木工程CAD-终结性考核-国开(SC)-参考资料
- 胖东来服务培训
- 2024年度品牌建设与推广服务合同for科技公司
- 2020-2024年上海市春考语文真题试卷汇编学生版
- 2024年黑龙江省哈尔滨市中考语文试题
- 四川省内江市2024-2025学年高一上学期期中考试数学试题(含答案)
- 2024年河北高中学业水平合格性考试历史试题真题(含答案)
- 一级建造师执业资格考试大纲(2024年版)
- 手术室护理病历临床病案
- 2024年执业医师考试-医师定期考核(口腔)考试近5年真题集锦(频考类试题)带答案
- 2024年公共卫生工作总结范文(三篇)
评论
0/150
提交评论