翻译三级笔译实务2021年11月_第1页
翻译三级笔译实务2021年11月_第2页
翻译三级笔译实务2021年11月_第3页
翻译三级笔译实务2021年11月_第4页
翻译三级笔译实务2021年11月_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务2021年11月SectionⅠEnglish-ChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.1.

(江南博哥)"Seatrecliningisoneofthemostirritating,inconvenient,sell-indulgenthabits,"saysSimonSapper,anorganizationalconsultantandfrequenttravelerbasedinLondon.Butclickaroundtheinternetforawhile,andyou'llfindthatthisdebateisfarfromsettled.Manyoftheblogosphere's"experts"believeit'stheirGod-givenrighttorecline.

Recliningyourairlineseatisunacceptablebecausewe'reofficiallyoutofspace.It'srude—andit'swrong.There'snospacetorecline.Airlinesaretryingtosqueezemorepassengersonaplanetomakemoremoney.Beforeairlinederegulation,manyeconomyclassseatshadagenerous36inchesof"pitch",aroughmeasureoflegroom.Today,someseatshaveaslittleas28inches.

"Ifeelmostfolkswouldrathersacrificethe2inchesofrecliningbackwardnottohavesomeonesittingintheirlapforthedistanceofaflight,"saysMaryCamillo,atraveladvisorfromMiddletown,NewJersey.

Also,airlinesshouldimmediatelystopusingthephrase"Sitback,relax,andenjoytheflight."That'saninvitationtoleanbackalltheway.You'llinvadeanotherpassenger'spersonalspace,whichmightleadtoanunfriendlyconfrontation.

"Seatreclineisamoralissue,"saysJenniferAspinwall,afrequentairtraveler."Whatdoyoudoifthepersoninfrontofyoureclinesalltheway?Whatifyouturnaroundtodiscoverthata6-foot-4passengerseatedbehindyou?Doyoueatyourmealinyourlapwhilethetraytablecutsintoyourstomachordoyoureclineaswellandcrushthelegsofthepersonbehindyou?"

Airlinesshouldlocktheireconomyseatsfromreclining—permanently.

Soifthere'snoroomtoreclineyourairplaneseat,andit'swrong,whydosomanyairlinesstillallowit?Becauseiftheydidn't,itwouldbeanadmissionthattheynolongercareaboutyourcomfort.Airlinesarestackingyouintoaplanelikecargo.

"Iwishallairlineswouldeliminatethereclinefunction,"saysLarryHickerson,aretiredAirForceinspector.Theairlineindustrylovestheseatrecliningargumentbecauseitdividesus.Andwhilewe'rearguingabout2inchesofpersonalspace,they'rebusycollectingmoremoneyfrompassengersandslowlyremovingevenmoreroom.

Whetheryouthinkrecliningyourairlineseatiswrongornot,let'sagreeononething:Greedyairlinesgotustothispoint.Fightingoverthescrapsofspacewon'tfixit.Ifweeverneededthoughtfulgovernmentregulation,maybeitisnow.

Reclininganairlineseatisstillallowedonmostdomesticflights.Here'showtodealwithsomeonewholeansintoyourairspace.Askthemtoleanforward.Timingandtoneareimportanthere.Themomentsomeoneleansback,gentlytapthepersonontheshoulderandpolitelyaskthemifitwouldbepossiblenottoreclinetheirseat.Getaflightattendantinvolved.Someleanersarecleverandwaitforyoutogototherestroombeforeleaning.Thentheyfeignsleep,whichmakesyoureluctanttobotherthem.Oldesttrickinthebook.Youcanalwaysaskaflightattendantforhelp.正确答案:①来自伦敦的西蒙·萨珀(SimonSapper)是某组织顾问,也是出差常客,他表示,“往后调座椅是最恼人、最妨碍人也是最放纵任性的习惯之一。”②但只要你上网浏览片刻,你便会发现这场争论远未停息。③很多网络世界的“专家”认为后倾座椅是上帝赋予他们的权利。

④在飞机上向后调整座椅的行为无法被接受,因为飞机上本就空间不足。⑤这种做法既无礼,更是大错特错。⑥飞机上根本没有向后调整座椅的空间。⑦航空公司为了赚钱,拼命地往飞机里塞入更多乘客。⑧在航空公司放松管制之前,很多经济舱座位之间仍有36英寸的间距,这相当于可伸腿的空间。⑨而现在有些座位间距只有28英寸。

⑩来自新泽西州米德尔敦的旅行顾问玛丽·卡米洛(MaryCamillo)说道,“我觉得大多数人宁愿牺牲这后倾的2英寸空间,也不愿有人全程坐在他们腿上。”

同时,航空公司要立即停用类似于“往后靠坐好,放松,享受旅程”的话语。这相当于鼓励人们全程后倾座椅。而这样会侵犯到另一位乘客的个人空间,还可能由此产生矛盾。

①“座椅后倾是一个道德问题,”飞机旅行常客詹妮弗·阿斯平沃尔(JenniferAspinwall)认为。②“如果坐在你前面的人全程保持座椅后倾,你会怎么做?③万一你转过身发现坐在后面的乘客有6英尺4寸(约1.9米)高怎么办?④这时你是打算放在腿上用餐,同时让小桌板卡住肚子?还是你也同样后倾,让座椅压着后面乘客的腿?|

⑤航空公司应该固定住经济舱座椅,永不后倾。

⑥所以,如果飞机上没有空间后倾座椅,且这种行为是错误的,那为什么那么多航空公司仍然允许这种行为呢?⑦⑧因为禁止这种行为就相当于承认航空公司不再关心你的舒适程度,而只是把你像货物一样塞进飞机。

①退休空军检查员拉里·希克森(LarryHickerson)说:“我希望所有的航空公司都能取消座椅后倾功能。”②在这个问题上的争论是航空公司所喜闻乐见的,因为这使我们产生分歧。③而当我们还在为2英寸的私人空间争论不休时,他们正忙于从乘客身上赚更多钱,甚至逐渐缩小更多空间。

④无论你认为后倾座椅正确与否,我们都要在这一点上达成共识:正是贪得无厌的航空公司让我们陷入这种境地。⑤为了这一丁点空间起争执并不能解决问题。⑥如果问我们什么时候需要政府严密监管,或许就是现在了。

⑦大多数国内航班仍允许后倾座椅。⑧如果有人在飞机上后倾座椅,侵占了你的个人空间,有以下方法可供应对。⑨要求他们向前调整座椅。⑩这时的时机和语气很重要。当有人后颁座椅时,轻拍他的肩膀,礼貌询问是否可以回调座椅。请求空乘人员介入。有些人很聪明,会等你去洗手间之后再后倾座椅。接着假装睡觉,让你不好意思打扰他们。这时候有个“教科书级”的老办法——找空乘帮忙,这是任何时候都行得通的。[解析]Para.1①"Seatrecliningisoneofthemostirritating,inconvenient,self-indulgenthabits,"saysSimonSapper,anorganizationalconsultantandfrequenttravelerbasedinLondon.②Butclickaroundtheinternetforawhile,andyou'llfindthatthisdebateisfarfromsettled.③Manyoftheblogosphere's"experts"believeit'stheirGod-givenrighttorecline.

Para.2④Recliningyourairlineseatisunacceptablebecausewe'reofficiallyoutofspace.⑤It'srude—andit'swrong.⑥There'snospacetorecline.⑦Airlinesaretryingtosqueezemorepassengersonaplanetomakemoremoney.⑧Beforeairlinederegulation,manyeconomyclassseatshadagenerous36inchesof"pitch",aroughmeasureoflegroom.⑨Today,someseatshaveaslittleas28inches.

Para.3【难句】"Ifeelmostfolkswouldrathersacrificethe2inchesofrecliningbackwardnottohavesomeonesittingintheirlapforthedistanceofaflight,"saysMaryCamillo,atraveladvisorfromMiddletown,NewJersey.

Para.4Also,airlinesshouldimmediatelystopusingthephrase"Sitback,relax,andenjoytheflight."That'saninvitationtoleanbackalltheway.You'llinvadeanotherpassenger'spersonalspace,whichmightleadtoanunfriendlyconfrontation.

难句理解

分析:本句较长,为复合句。主句为Ifeel...,后面是省略引导词that的宾语从句,表达“我”所持的观点内容,宾语从句中包含wouldrather...nottodo的句式,表示“宁愿……而不愿……”,其中不定式后跟havesb.doingsth.结构,意为“让某人一直做某事”,进一步说明someone的具体动作。

采分点分析

采分点一:基本素质

⑩句Middletown是美国新泽西州的一个城市,可直接音译为“米德尔敦”。

采分点二:选词用词

1.②句clickaroundtheinternet是一个较为动态且形象的表达,表示点击浏览网页,即上网,因此这里可处理为“上网浏览”。

2.③句blogosphere为合成词,由blog和sphere这两个词组成,即“博客世界”,结合实际情况,现在的社媒形式远不止博客,因此可将意义扩大,译为“网络世界”。

3.④句officially原意为“据官方说法,据公布”,这里直译是“飞机上的空间据官方说法可知是不充足的”,较为冗长,可意译为“飞机上本就空间不足”。

采分点三:理解结构

1.⑤句It'srode—andit'swrong,前后两个形容词之间,除了并列关系,还有递进关系,可增加“既……更”这类关联词进行衔接,即译为“这种做法既无礼,更是大错特错。”

2.⑩句包含wouldrather...nottodo句式,可对应译为“宁愿……也不愿……”。其中还有两个现在分词,第一个recliningbackward是2inches的后置定语,成分较短,可直接处理为前置定语,即“这后倾的2英寸空间”;第二个sittingintheirlap是谓语have的宾补,即havesb.doingsth.,可直接译为“(也不愿有人)坐在他们腿上”。

3.句which引导的是非谓语从句,对主句行为的后果进一步说明,因此这里可用“还可能由此”来衔接前后,这样既能点明主从句的逻辑关系,也比用“这会……”来得更加自然。

Para.5①"Seatreclineisamoralissue,"saysJenniferAspinwall,afrequentairtraveler.②"Whatdoyoudoifthepersoninfrontofyoureclinesalltheway?③Whatifyouturnaroundtodiscoverthata6-foot-4passengerseatedbehindyou?④【难句】Doyoueatyourmealinyourlapwhilethetraytablecutsintoyourstomachordoyoureclineaswellandcrushthelegsofthepersonbehindyou?"

Para.6⑤Airlinesshouldlocktheireconomyseatsfromreclining—permanently.

Para.7⑥Soifthere'snoroomtoreclineyourairplaneseat,andit'swrong,whydosomanyairlinesstillallowit?⑦Becauseiftheydidn't,itwouldbeanadmissionthattheynolongercareaboutyourcomfort.⑧Airlinesarestackingyouintoaplanelikecargo.

难句理解

分析:本句较长,包含两个并列的一般疑问句。主干结构是Doyou...ordoyou...?用于表示两种做法的对比。

第一个分句中包含while引导的状语从句,对主句发生的背景情况进行说明;第二个分句中由and连接两个谓语,表示同时发生的动作。

采分点分析

采分点一:选词用词

1.④句cutsinto直译为“切进去”,结合上下文发现,这里表示的并不是小桌板真的切进肚子,而是表示程度较大的挤压,所以可以意译为“卡住”。

2.⑤句介词from这里有“阻止……”的意思,根据上下文,可翻译为“不(后倾)”。

3.⑦句comfort如果仅仅直译为“舒适”,则不太通顺,这里可以增译为“舒适程度”。

采分点二:理解结构

1.⑥句airplaneseat“飞机上的座椅”点明了此处room对应的是飞机上的空间,为了使空间指向更为明确,可以将第一个短句Soifthere'snoroomtoreclineyourairplaneseat稍作意译,将“飞机上”提前,译为“如果飞机上没有空间后倾座椅”。

2.⑦⑧后半句暗含转折的逻辑关系,但原文中没有用逻辑连接词,为使得译文更加通顺,可增译逻辑连接词“而只是”,同时省略主语“航空公司”,跟前句更为衔接紧密。

Para.8①"Iwishallairlineswouldeliminatethereclinefunction,"saysLarryHickerson,aretiredAirForceinspector.②Theairlineindustrylovestheseatrecliningargumentbecauseitdividesus.③Andwhilewe'rearguingabout2inchesofpersonalspace,they'rebusycollectingmoremoneyfrompassengersandslowlyremovingevenmoreroom.

Para.9④Whetheryouthinkrecliningyourairlineseatiswrongornot,let'sagreeononething:Greedyairlinesgotustothispoint.⑤Fightingoverthescrapsofspacewon'tfixit.⑥Ifweeverneededthoughtfulgovernmentregulation,maybeitisnow.

Para.10⑦Reclininganairlineseatisstillallowedonmostdomesticflights.⑧Here'showtodealwithsomeonewholeansintoyourairspace.⑨Askthemtoleanforward.⑩Timingandtoneareimportanthere.【难句】Themomentsomeoneleansback,gentlytapthepersonontheshoulderandpolitelyaskthemifitwouldbepossiblenottoreclinetheirseat.Getaflightattendantinvolved.Someleanersarecleverandwaitforyoutogototherestroombeforeleaning.Thentheyfeignsleep,whichmakesyoureluctanttobotherthem.Oldesttrickinthebook.Youcanalwaysaskaflightattendantforhelp.

难句理解

分析:本句较长,为复合句。句子主干为and连接的两个并列的祈使句,表示前后发生的两个动作。第二个祈使句ask后面跟了双宾语,即宾语2和宾语从句,后者为if引导的条件句,表示委婉的语气,其中it为形式主语,nottoreclinetheirseat才是真正的主语,是询问内容。

采分点分析

采分点一:选词用词

1.④句point:为多义词,有“观点”“地点”“要点”等义项,这里指的是某种境地、地步,即为第二个义项的引申含义,结合上下文搭配可译为“境地”。

2.⑧句leansinto这一个短语中其实包含了两个动作,即“后倾座椅”和“侵占”,译成中文时将其拆分表达,更符合中文行文习惯。

3.句involved表示“参与,作为一部分”,这里根据上下文是表示“找空乘帮忙解决问题”,因此可译为“介入”。

采分点二:理解结构

1.⑥句前半句暗含反问的意味,而后半句则是对其进行回答,因此可以用“如果问……”来引导句子,后面答案的引出也就更为自然,即“如果问我们什么时候需要政府加强严格监管,或许就是现在了。”

2.句Oldesttrickinthebook,直译为“书上的老办法”,这样跟前后文行文不衔接,可进行意译。同时因为前后两句较短且意思紧密相关,因此句可跟句合译,并将后半句的结构也稍作调整,即“这时候有个‘教科书级’的老办法——找空乘帮忙,这是任何时候都行得通的。”

SectionⅡChinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.

当前,新冠疫情仍在全球蔓延,世界经济依然面临衰退风险。当前,疫苗是抵御疫情的关键。中国反对“疫苗民族主义”,疫苗应成为全球公共产品,中国迄今已向全球160多个国家和国际组织提供了抗疫物资援助,正在以不同方式向100多个国家和国际组织提供急需的疫苗,为全球疫情防控提供了强大助力。中国将继续充分发挥自身优势,维护全球抗疫物资供应链稳定,将继续积极开展人道主义援助,向有需要的国家提供支持,将继续坚定秉持疫苗公共产品的“第一属性”,让更多发展中国家用得起、用得上安全可靠的疫苗。

我们将坚持开放合作,与各国携手推动世界经济复苏。我们已顺利开启“十四五”规划,加快建设更高水平开放型经济新体制。一个全面迈向高质量发展的中国,为各国带来新的发展机遇。而一个持续扩大对外开放的中国,为世界经济复苏注入更多动力。

全人类是一个整体,生命与健康,生存与发展,是各国人民都应享有的平等权利。中国,将继续高举人类命运共同体旗帜,坚持共商共建共享原则,积极践行真正的多边主义,捍卫以《联合国宪章》为基础的国际秩序,持续完善全球治理体系,建设人类卫生健康共同体,与各国一道维护世界和平稳定,弥合人类发展鸿沟,共同开创更加美好的未来。正确答案:①Currently,theCOVID-19pandemicisstillraginggloballyandtheworldeconomystillfacestheriskofreclining.②Vaccinesbecomethekeytofightingagainstthepandemic.③Chinaopposestheso-called"vaccinenationalism"andinsiststhatweshouldmakevaccineaglobalpublicgood.Sofar,wehaveofferedanti-pandemicsuppliestomorethan160countriesandinternationalorganizationsworldwideandareprovidingtheurgentlyneededvaccinestoover100countriesandinternationalorganizationsindifferentways,greatlyenergizingtheglobalpandemicpreventionandcontrolefforts.④Chinawillcontinuetoplayupitsstrengthtomaintainthesupplychainstabilityofanti-pandemicsupplies.Wewillalsoactivelykeepofferinghumanitarianaidstocountriesinneed.AndChinawillupholdthe"firstnature"ofvaccinesasapublicgood,strivingtomakesafeandreliablevaccinesaccessibleandaffordabletomoredevelopingcountries.

⑤Atthesametime,wewillupholdopening-upandcooperation,andjointlypromotetheworldeconomicrecoverywithothercountries.⑥Wehavesuccessfullystartedthe14thFive-Yearplan,speedingupinbuildinganewsystemoftheopeneconomyatahigherlevel.⑦⑧AChinawhichisstridingtowardsqualitydevelopmentinallaspectswillbringnewdevelopmentopportunitiesforallcountries;whileaChinakeepingopening-upisboundtoinjectmoreimpetustotheglobaleconomicresurgence.

⑨Humanityshouldbeunitedasawhole.Lifeandhealth,existenceanddevelopmentshouldbetherightsequallyaccessibletopeopleallaroundtheworld.⑩Chinawillunswervinglyholdupthebannerofbuildingacommunitywithasharedfutureforhumanity,insistontheprinciplesofextensiveconsultation,jointcontributionandsharedbenefits,practicetruemultilateralism,safeguardtheinternationalorderbasedontheCharteroftheUnitedNations,persistentlyimproveglobalgovernance,soastoestablishacommunityofhealthforhumankind.Chinawillalsomaintaintheworldpeaceandstabilitywithothercountriesandnarrowdownthedevelopmentgap,creatingabetterfuturetogetherwiththeinternationalcommunity.[解析]第一段①当前,新冠疫情仍在全球蔓延,世界经济依然面临衰退风险。②当前,疫苗是抵御疫情的关键。③中国反对“疫苗民族主义”,疫苗应成为全球公共产品,中国迄今已向全

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论