新概念英语第三册+Lesson+49+The+ideal+servant课堂笔记讲义_第1页
新概念英语第三册+Lesson+49+The+ideal+servant课堂笔记讲义_第2页
新概念英语第三册+Lesson+49+The+ideal+servant课堂笔记讲义_第3页
新概念英语第三册+Lesson+49+The+ideal+servant课堂笔记讲义_第4页
新概念英语第三册+Lesson+49+The+ideal+servant课堂笔记讲义_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Lesson49Theidealservant理想的仆人、ItisagoodthingmyauntHarrietdiedyearsago.Ifshewerealivetodayshewouldnotbeabletoairherviewsonherfavouritetopicofconversation:domesticservants.AuntHarrietlivedinthatleisurelyage(whenservantswereemployedtodohousework时间状语从句).我的姑妈哈丽特好多年前就去世了,这倒是件好事。如果她活到今天,她将不能就她热衷的话题“佣人”发表意见了。哈丽特生活在一个悠闲的年代,家务事都由雇来的佣人代劳。air(n.)天空,空气(v.)通风,晾晒eg.airtheroom给房间通风=ventilatetheroomeg.我拿毛衣出去晒一晒。Ileftthesweateroutsidetoair.airone’sviews/opinions公开表示(晒晒某人的观点)eg.airmycomplaint表达自己的不满他喜欢炫耀他的知识。Helikesairinghisknowledge.domestic(adj.)国内的,家庭的eg.domesticandabroad=homeandabroad国内外leisurely(adj.)悠闲的2、Shehadahuge,ramblingcountryhousecalled‘TheGables'.Shewassentimentallyattachedtothishouse,(foreventhoughitwasfartoobigforherneeds原因状语从句/让步状语从句),shepersistedinlivingtherelongafterherhusband'sdeath.她在乡下有一幢巨大杂乱的房子,叫作“山墙庄园”。她对这幢房子在感情上难舍难分。房子实在太大了,但在丈夫去世多年后,她仍然执意长年住在那儿。ramble(v.)漫步,闲逛,瞎逛=wanderrambling(adj.)布局凌乱的eg.aramblingoldhousesentiment(n.)感情用事sentimentally(adv.)感情上地eg.在买卖上不能感情用事。Thereisnoroomforsentimentinbusiness.attachAtoB把A附到B上eg.我把照片附到表格上。Iattachedthephotototheexcel.Doyouattachtheimportancetowhathesaid?你认为他说的话有重要性吗?persistindoingsth.坚持=insistondoingsth.3、(Beforeshegrewold时间状语从句),AuntHarrietusedtoentertainlavishly.IoftenvisitedTheGables(whenIwasaboy时间状语从句).Nomatterhowmanyguestswerepresent,thegreathousewasalwaysimmaculate.哈丽特姑妈年轻时,喜欢大摆宴席,招待宾客。我小时候常去“山墙庄园”作客。不管去多少宾客,大房子里总是收拾得干干净净。entertain(v.)款待,招待,娱乐eg.entertainsb.宴请某人(在家)treatsb.款待某人(在外)lavish(adj.)丰富的,大量的,铺张的sb.belavishwith/in在某方面极其慷慨,大方=verygenerouseg.我们在危急时刻的经济援助上总是很慷慨的。Wearealwayslavishwithfinancialintimesofcrisis.在表扬学生方面我们老师很慷慨的。Ourteacherwaslavishinpraisingstudents.immaculate(adj.)无污迹的,无瑕的=very/perfectlycleananduntidy反:maculate(adj.)有污点的,不洁的4、Theparquetfloorsshonelikemirrors;highlypolishedsilverwasdisplayedingleamingglasscabinets;evenmyuncle'shugecollectionofbookswaskeptmiraculouslyfreefromdust.镶木地板洁如明镜,擦得发亮的银器陈列在明亮的玻璃柜里,连姑夫的大量藏书也保存得很好,奇迹般地一尘不染。parquet(n.)镶木地板polish(n.)磨光,擦亮(adj.)磨光的Polish波兰语,波兰人gleaming(adj.)闪闪发光的cabinet(n.)展示柜freefromdust一尘不染5、AuntHarrietpresidedoveraninvisiblearmyofservants(thatcontinuouslyscrubbed,cleaned,andpolished定语从句).Shealwaysreferredtothemas‘theshiftingpopulation',(fortheycameandwentwithsuchfrequencythatIneverevengotachancetolearntheirnames.原因状语从句/结果状语从句)哈丽特姑妈统率着一支看不见的佣人大军,他们不停地擦拭、清扫、刷洗。她称这些佣人叫“流动人口”,因为他们来匆匆,所以我甚至都没有机会知道他们的姓名。preside(v.)掌管,负责presideoversth.掌管,负责=beinchargeofsth.president(n.)总统scrub(v.)擦洗,刷洗referto提及=mentionshift(n./v.)变化位置或方向eg.风从东方变到了北方。Thewindshiftedfromtheeasttothenorth.你必须挪个地,我要打扫房间了。Youmustshiftyourselftoanotherroom,Ineedtocleantheroom.6、(Thoughmyauntpursued(whatwas让步状语从句/宾语从句),inthosedays,anenlightenedpolicy,inthatsheneverallowedherdomesticstafftoworkmorethaneighthoursaday,shewasextremelydifficulttoplease.姑妈待佣人在当时算是开明的,从来不让佣人每天工作超过8小时,但他们很难使她称心如意。pursue(v.)追求enlighten(v./n.)启迪,启发eg.儿童电视节目的功能是娱乐和启迪孩子们。Thefunctionofchildren’sTVistoentertainandenlighten.解释=explain=accountforenlightened(adj.)开明的inthat因为=because7、(Whileshealwayscriticizedtheficklenessofhumannature时间状语从句),shecarriedonanunrelentingsearchfortheidealservanttotheendofherdays,evenaftershehadbeensadlydisillusionedbyBessie.她一方面总是批评人的本性朝三暮四,另一方面她又持之以恒地寻找一个理想的佣人。即使在贝西大大地伤她的心之后,她还在找,一直到她死去。fickleness(n.)变化无常fickle(adj.)=changeable变化无常eg.afickleperson一个出尔反尔的人fickleweather变化无常的天气carryon继续unrelenting(adj.)不屈不挠的,持续不断的searchfor寻找=lookfordisillusion(v./n.)大失所望的,幻想破灭的反:illusion(n.)幻想,错觉8、BessieworkedforAuntHarrietforthreeyears.Duringthattimeshesogainedmyaunt'sconfidencethatshewasputinchargeofthedomesticstaff.AuntHarrietcouldnotfindwordstopraiseBessie'sindustriousnessandefficiency.贝西在哈丽特家干了3年。在此期间,她赢得了姑母的赏识,甚至当上了大管家。哈丽特不知该用什么言辞来赞扬贝西的勤奋与高效。inchargeof负责,管理=presideoverindustriousness(n.)勤劳9、Inadditiontoallherotherqualifications,Bessiewasanexpertcook.Sheactedtheroleoftheperfectservantforthreeyears(beforeAuntHarrietdiscoveredher‘littleweakness'时间状语从句).AfterbeingabsentfromtheGablesforaweek,myauntunexpectedlyreturnedoneafternoonwithapartyofguestsandinstructedBessietopreparedinner.贝西除了有各种本领以外,还是一个烹饪大师。她担任“理想仆人”角色3年之后,哈丽特终于发现她有“小小的弱点”。一次,姑妈有一个星期没在“山墙庄园”住。一天下午,她出其不意地回来了,带来一大批客人,吩咐贝西准备晚饭。inadditionto此外,而且(并列连词)=aswell=besides=moreover=apartfromqualification(n.)资格eg.这份工作需要哪种资格?Whatsortofqualificationdothejobneed?他有资格入党吗?Doeshehavethequalificationtojointheparty?10、Notonlywasthemealwellbelowtheusualstandard,butBessieseemedunabletowalksteadily.Shebumpedintothefurnitureandkeptmumblingabouttheguests.结果,不仅饭菜远不如平时做得好,而且贝西走起路来似乎东倒西歪。她撞到了家具上,嘴里还不断咕咕哝哝议论客人。Notonly…but…不仅…,而且…(否定词置于句首,句子部分倒装:主语谓语颠倒)11、(Whenshecameinwiththelastcourse时间状语从句)--ahugepudding--shetrippedonthecarpetandthepuddingwentflyingthroughtheair,narrowlymissedmyaunt,andcrashedonthediningtablewithconsiderableforce.当她端着最后一道菜——一大盘布丁——走进屋来时,在地毯上绊了一跤。布丁飞到半空,从姑母身边擦过,然后狠狠地砸在餐桌上。trip(v.)绊倒narrowly(adv.)勉强地Exercise:Thefinalscoreofthebasketballmatchwas93-94.WewereonlyCbeaten.nearlyB.slightlyC.narrowlyD.lightlyTheperformerwaswavinghisstickinthestreetanditAmissedthechildstandingnearby.narrowlyB.nearlyC.hardlyD.closely12、(Thoughthiscausedgreatmirthamongtheguests让步状语从句),AuntHarrietwashorrified.Shereluctantlycametotheconclusion(thatBessiewasdrunk同位语从句).Theguestshad,ofcourse,realizedthisfromthemomentBessieopenedthedoorforthemand,longbeforethefinalcatastrophe,hadhadadifficulttimetryingtoconcealtheiramusement.这件事引起了客人们的欢笑,但哈丽特却着实吓了一跳。她不得不认定贝西是喝醉了。客人们自然从贝西为他们开门那一刻起就看出来了,在好长一段时间里,即最后这个乱子发生前,他们努力克制才没笑出声来。mirth(n.)欢乐,欢笑[fml文]=laughtercometotheconclusion得出结论catastrophe(n.)大灾难conceal(v.)掩盖,隐藏,隐瞒反:reveal(v.)揭露13、Thepoorgirlwasdismissedinstantly.Afterherdeparture,AuntHarrietdiscovered(thattherewerepilesofemptywinebottlesofallshapesandsizesneatlystackedin(whathadoncebeenBessie'swardrobe宾语从句).Theyhadmysteriouslyfoundtheirwaytherefromthewinecellar!贝西当即被解雇了。贝西走后,哈丽特姑妈发现在贝西以前用过的衣柜里整整齐齐地放着一堆堆形状各导、大小不一的酒瓶子。这些酒瓶神不知鬼不觉地从酒窖来

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论