对外汉语教学中委婉语教学的研究与探索_第1页
对外汉语教学中委婉语教学的研究与探索_第2页
对外汉语教学中委婉语教学的研究与探索_第3页
对外汉语教学中委婉语教学的研究与探索_第4页
对外汉语教学中委婉语教学的研究与探索_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

对外汉语教学中委婉语教学的研究与探索一、委婉语的定义和对外汉语委婉语教学的意义

所谓委婉语,就是接受比方、借代、迂回、戏谑等手法来表达那些使人尴尬、惹人不快、招人厌恶和恐惊的事物;用温顺、悦耳的说法来替代粗俗、生硬和直率的说法。委婉语在汉语中的地位尤其重要,由于自身表意和表情的间接性,其始终在交际中起着润滑剂的作用。在现实社会的交往中,人们会遇到难以启齿,不愿用语言直接提及的事情,这时委婉语就发挥重要作用了。

外国留同学在学习汉语的过程中把握一些应用广泛的汉语委婉语是特别重要的。通过汉语委婉语的学习,可以让留同学更加深化地了解中国人的社会心理、交际方式、风俗习惯、伦理道德,并能够将那些令人厌恶、使人尴尬的问题运用迂回、戏谑的手法温顺、悦耳地表达出来,使留同学能够快速地融入社会交往之中。

二、对外汉语委婉语教学中存在的问题

(一)汉语委婉语本体争论的不足

尽管学术界有很多学者对委婉语进行了深化的争论,但是这些学术成果与委婉语在汉语中的地位并不相称。在汉语委婉语的争论中,主观性结论较多,缺少重要的佐证。另外,对委婉语使用范围的争论较少。在汉语委婉语争论中有很多需要进行深化争论的课题。如“汉语委婉语与中国文化之间相互影响的关系争论”“不同语境中相同委婉语含义的争论”“汉语委婉语对汉语的影响的争论”“委婉语的使用与社会心理、文化特点、性别、年龄、等因素的关系的争论”等。这些争论对于把握和讲授汉语委婉语是至关重要的。由于对汉语委婉语本体争论的不足,导致了委婉语教学在对外汉语教学中的欠缺。

(二)对外汉语老师自身存在的问题

对外汉语教学是语言教学,是针对外国人把汉语作为其次语言进行的教学。在其次语言学习中,语言与文化相互依靠、相互影响。语言是文化的重要载体,文化对语言起着制约作用。语言作为文化的重要的载体,仿佛一架桥梁,将不同民族、不同肤色、不同文化背景的人群连接起来。

对外汉语老师作为传播中华文化的使者,在对外汉语教学过程中,老师应当将委婉语教学与中华文化有机地结合起来,因此,把握中华文化学问和提高跨文化交际力气是对外汉语老师必备的教学素养。

在对外汉语教学中,培育同学的跨文化交际力气特殊重要。老师应当对不同国家、不同民族的同学在思维方式、价值观念、社会心理、交际习惯等方面的文化差异或冲突有敏锐的洞察力,对这些问题能够进行合理地解决,并正确的引导同学。这就要求对外汉语老师不仅要具备丰富的语言学问,更要对外国文化进行了解和学习,丰富自己的头脑。目前,许多对外汉语老师所具备的语言学问储备和文化意识还达不到对外汉语教学的要求。他们对汉语与同学母语之间的共性与共性特征缺乏充分的了解,无法剖析两种语言的特点,从而无法正确处理学生在学习汉语委婉语过程中所遇到的问题。由于老师自身语言等问题无法使同学完全理解汉语委婉语,只能照本宣科,这样就形成了一个恶性循环。同学对委婉语的学习一知半解,不能完全理解委婉语的含义,这对顺当地进行言语交际有特殊大的负面影响。

(三)对外汉语教材中存在的问题

教材的质量,直接准备着教学的质量。好的教材能够将教学与文化结合,既能关怀同学更好地学习汉语,也能让同学在培育语言交际力气的同时更好地了解中国文化。目前,对外汉语教材中对委婉语的处理存在着一些问题,很多对外汉语教材的词汇表,都是实行常规模式进行标注,一般是“词语+汉语拼音+外文解释+词性标注”。对委婉语、成语、常用语、歇后语等体现中华民族文化价值的文化词语也是这样简洁的标注。这种方式不利于留同学了解这些特殊词汇的深层内涵,简洁形成中外文化词汇对等的观念。在编写对外汉语教材时,可以将一些委婉语、成语、歇后语、常用语等包含文化意蕴的词语的翻译实行意译的方式,而不是实行生硬的直译方式。这样能让同学更深化地了解汉语。

三、对外汉语委婉语教学的具体措施

(一)委婉语教学与文化教学相结合

在我国悠久的文化历史长河中,委婉语作为一种语言现象和社会文化现象,贯穿于中国人的思维方式中,因此,中国人很重视“意在言外、意出言表”的表达效果。在中国人的日常生活甚至文学作品中,多有委婉语的含蓄体现。我们的委婉语文化和外国的委婉语文化在某些领域是相通的,这就更简洁使留同学在汉语的学习中产生正迁移。例如:对于“生病”,中英文分别用“身体欠佳、不舒适”“outofshape、uncomfortable”等来代替;对于“日常的生理排泄”,中英分别用“便利、如厕、theGents、theLadies”等来代替。不同的国家,某些领域相同,某些领域则必定不同。例如,在金钱观念上,亚洲国家的文化具有确定的相通性。但是,亚洲国家和欧美国家的钱财观念相差甚远。对于中国人来说,和钱财有关的词语都应当委婉、含蓄地表达,直接言说是特别避讳的。欧美国家的人却并非如此,美国有句谚语“Thebottomlineismoney。”欧美国家的人并不羞于谈钱。在面试的时候,欧美国家的人会直接询问薪资待遇问题,而中国的应聘者则不好意思涉及此话题。所以,只有了解中国文化,才能更好地学习汉语,更好地运用汉语中的委婉语。

(二)委婉语教学与语境教学的结合

由于汉语委婉语中有的词语是由多个义项组成的,这就要求老师在进行对外汉语教学时要充分考虑语境的问题。

在支配教学内容的时候,对于课本中消逝的由多个义项组成的委婉语,要在不同的语境中,用举例子的方式加以解释说明。这样,同学才能更简洁理解、接受。同时,老师们对于课本中消逝的委婉语词汇要加以整理、编排,以便于同学的理解、记忆。例如:“厌烦”,词典上的解释为:某人或者某事引起心理厌烦,不想看到,通常为贬义。但是,这个词语用在情侣之间,词语的感情颜色产生了变化,非但不是贬义,反而是说话双方感情亲热的表现。可见,不同语境中的同一词语可以有不同的含义。

下面两个句子也显示出了语境的重要作用:

(1)王会计正在算账呢!

(2)走着瞧,我确定会找你算账的!

第一个句子中的“算账”是它的本义,有计算账目、数目的意思;其次个句子中的“算账”是引申义,表示“吃亏或失败后与人较量”。

语境的设置能够更好地关怀同学记住汉语委婉语,更深层次地了解中华文化。利用语境学习汉语委婉语,能够关怀同学全方位地理解委婉语,从而更好地理解说话人的意图。

(三)委婉语教学与语言思维教学相结合

在对外汉语教学中让留同学生疏、了解汉语的特点,目的是为了让他们养成用汉语进行思维的习惯。笔者询问了几个留同学,虽然他们学习汉语已经很多年了,但是在日常交际或者写文章的时候,他们还是运用英语思维进行汉语学习,这种思维模式很大程度上阻碍了留同学学英雄语。

汉语学习者多是在了解和熟知母语的结构特点的基础上学习汉语的,因而对于汉语委婉语的学习也或多或少地受到了母语委婉语的影响。有些对外汉语老师认为,母语的负迁移影响特殊大,因此在课堂上禁止同学使用自己的母语。但是,语言和思维是不行分的,思维是语言的基础,一个成年的语言学习者已经习惯了用母语的思维模式进行语言学问的学习和思考。

假如我们严禁留

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论