劳动合同(中英文版)_第1页
劳动合同(中英文版)_第2页
劳动合同(中英文版)_第3页
劳动合同(中英文版)_第4页
劳动合同(中英文版)_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

LABOURBeijingBeijingCoINDEXPOSITION&TASKSOFWORKTRIALPERIODDURATIONOFTHECONTRACTSALARYPREMIUM&BONUS奖金及分红PERSONALINCOMETAX个人所得税TRAINING培训WORKINGHOURSDISCIPLINESICKNESS&INJURYLEAVELABOURSAFETY&HYGIENESOCIALINSURANCEHOLIDAYSEXCLUSIVITY&NON-COMPETITIONCONFIDENTIALITY保密协定RESPONSIBILITIESOFTHEPARTIES双方职责TERMINATIONOFTHECONTRACT合同终止AMENDMENTOFTHECONTRACT合同修订APPLICABLELAW适用法律SETTLEMENTOFDISPUTESMISCELLANEOUS,awhollyownedforeignenterpriseincorporatedunderthelawsofthePeople’sRepublicofChinawithitsregisteredofficebeingatHereinafterreferredtoasthe以下简称“本公司OntheoneXX,PersonalIdentificationNumber:XX,DateofBirth:XXXHereinafterreferredtoasthe以下简称“该员工OntheotherHereinaftercollectivelyreferredtoasthe甲方、乙方以下统称“合同双方”InaccordancewiththeLabourLawtheProvisionsontheLabourAdministrationRegulationsforForeignInvestmentEnterprisesandotherrelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChinathePARTIEShaveconcludedthefollowinglabourcontract(hereinafterreferredtoasthe“CONTRACT”)ARTICLEARTICLE1:POSITION&TASKSOFTheEMPLOYEEwillhavethefollowingThedutiesandresponsibilitiesoftheEMPLOYEEwillbe,butnotlimitedIfnecessaryduetothemanagementorganisationoftheCOMPANYandorthecompetenceandabilitiesoftheEMPLOYEEtheCOMPANYmayadjusttheposition,dutiesandresponsibilitiesoftheEMPLOYEE.ARTICLEARTICLE2:TRIALThetrialperiodwillstartonthedateofsignatureofthisCONTRACT.Thedurationofthetrialperiodisthree(3)months.DuringthetrialperiodtheEMPLOYEEwillbeboundbyallarticlesofthiscontract.AfterthespecifiedtrialperiodandifnonoticeofterminationisgiventheEMPLOYEEautomaticallybecomesemployedunderthetermsandconditionsofthisCONTRACT.ARTICLEARTICLE3:DURATIONOFTHEThedurationofthisCONTRACTistwenty-sixth(26)ThisCONTRACTmaybeextendeduponagreementofbothPARTIES.AnextensiontothisCONTRACTshallcomeintoforceonlyafterawrittenagreementhasbeensignedbybothARTICLEARTICLE4:TheCOMPANYshalldefineitsownsalarypolicyinaccordancewithregulationsstipulatedbythestateandmunicipalgovernment.TheCOMPANYshallensurethatthemonthlysalaryoftheEMPLOYEEisnotlessthantheminimumpaystandardsetbythelocalgovernment.TheEMPLOYEEwillreceiveagross口monthlyor口annualsalaryofXXXrenminbi(RMBXXXandandaccordingtothesalarypolicyoftheCOMPANYapprovedbytheBoardofDirectorsoftheCOMPANY,andetc.XXX元人民币,今后将按照该员工的工作表现、本公司的经济效益以及SuchsalaryshallbetransferredtothebankaccountdesignatedbytheEMPLOYEEbetweenthethirdandfifthdayofeachmonth.35ARTICLEARTICLE5:PREMIUM&AtthefulldiscretionoftheChiefExecutiveOfficerandbaseduponhis/hergeneralattitudeandtheresultofhis/herworkandfulfilmentofhis/herobjectivesdetailedwithhis/hermanagerandatthebeginningofeachcalendaryeartheEMPLOYEEwillbeentitledtoanannualbonusnotexceedingone(1)monthofsalaryandshallbepaidtotheEMPLOYEEforeachfullcalendaryearwhichtheEMPLOYEEworksfortheCOMPANYintwo(2)instalmentsthefollowingyear.ARTICLEARTICLE6:PERSONALINCOMETheEMPLOYEEshallpayindividualincometaxinaccordancewiththerelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChina.TheCOMPANYshallwithholdsuchamountandpayittothecompetenttaxbureau.ARTICLEARTICLE7:TheCOMPANYwillestablishanEMPLOYEEtrainingsystemandprovidenecessarytrainingtotheEMPLOYEEinaccordancewiththerelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChinaandastheCOMPANYneeds.ARTICLEARTICLE8:WORKINGTheCOMPANYwillimplementworkinghoursystemoffortyminimum(40)hoursperweekinaccordancewiththerelevantlawsandregulationsexclusiveoflunchtime.40小时工作制(40小时),不包括午餐时间。TheworkinghoursarefromMondaytoFridayfrom9:00AMto6:00PMwithaone(1hourforlunchthatmayvaryintimesoastohaveatleastonestaffmemberintheofficeduringlunchSubjecttotheoperationneedstheCOMPANYmayadoptirregularworkinghoursystemorcalculatetheworkinghoursonsyntheticbasis.TheCOMPANYmayextendtheworkinghoursoftheEMPLOYEEafterconsultationwiththeEMPLOYEEaccordingtotherelevantlawsandregulations.TheCOMPANYpaystheEMPLOYEE300percentofthesalary,basedonanhourlyamountaccordingtoArticle4,heretoforworkingduringofficialpublicholidays.43ofArticle8.1andArticle8.3inanyofthefollowingcases:Immediateactionwhichmustbecarriedoutincaseofnaturaldisasters,accidentsorothereventsthatwillendangertheEMPLOYEE’slife,health,property,orsafety;Urgentrepairwhichmustbecarriedoutincaseofbreakingdownofoperationequipment,communication,transportationandotherfacilitieswhichwillendangerCOMPANYbusinessorpublicinterest;ContinuousoftheoperationorbusinessoftheCOMPANYwhichshallnotbeinterruptedonstipulatedholidaysandrestdays.Overhaulandmaintenanceoftheequipmentwhichshallonlybemadeonstipulatedholidaysandrestdays;andEmergencyoperationassignmentconcerningnationalARTICLEARTICLE9:ApartfromtheprovisionsofthisCONTRACTtheEMPLOYEEmustrespectallrelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChinarulesandregulationsoftheCOMPANYandprovisionsofanyrelevantcollectivelabourcontract.TheEMPLOYEEmustrespectandexecuteanyandallformalinstructionsgiventohim/herregardingthedutiesandresponsibilitiesofhis/hertasksofwork.willnormallycarryoutthefollowingprocedure:OralwarningFirstwrittenwarningFinalwrittenwarningDismissalHowevertheCOMPANYreservestherighttoomitanyofthesestagesasthecasemayTheEMPLOYEEhastherighttoappealagainstwrittenwarningsordismissaltotheLabourDisputeCommitteeifany.ARTICLEARTICLE10:SICKNESS&INJURYTheEMPLOYEEwillbeentitledtosicknessandinjuryleavesinaccordancewiththerelevantlawsandregulations.approvalfromhis/hermanager.Leaveformorethantwo(2)daysshallbeapprovedbytheChiefExecutiveOfficeroftheCOMPANYandsubmittedtotheOfficeManager,HumanResourcesManagerortheirManagerforverificationandfilingbeforegoingforleave.IncaseofanysuddensicknessorinjurytheEMPLOYEEshallinformhis/hermanagernolaterthantheendofthefirstday.AwrittenconfirmationshallbesubmittedtotheOfficeManagerandHumanResourcesManagerforverificationandfilingwithintwo(2)daysafterheorshecomesbacktowork.若该员工突发疾病或受伤,需在当天结束前通知其上级经理,并在返回岗位后的两(2)IftheEMPLOYEEisabsentformorethanone(1)weekhe/shemustensurethattheChiefExecutiveOfficerarekeptinformedoftheprogressatweeklyintervals.TheEMPLOYEEtakingsicknessorinjuryleavesformorethanone(1)daymustprovideamedicalcertificateissuedbyaqualifieddoctor.Failureorrefusaltoprovidethecertificateorprovidingfalseorinaccurateinformationwillbedeemedasagrossmisconduct.ARTICLEARTICLE11:LABOURSAFETY&TheCOMPANYwillestablishasoundlaboursafetyandhygienefacilitiesandshallstrictlyimplementrulesandstandardsoflaboursafetyandhygieneofthePeople’sRepublicofChina,conductlaboursafetyandhygieneeducation,preventaccidentsandreduceoccupationalTheCOMPANYshallprovidetheEMPLOYEEwithlaboursafetyandhygieneconditionsandnecessaryarticlesinconformitywiththerelevantlawsandregulations.TheEMPLOYEEshallhavetherighttorefusetocarryoutanydangerousoperationforceduponhim/herbymanagementpersonnelinviolationoftherelevantregulations.ARTICLEARTICLE12:SOCIALTheCOMPANYmustjoinsocialinsuranceschemesfortheEMPLOYEEinaccordancewiththerelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChinaandshallpayontimesocialinsurancepremiumstothesocialinsuranceinstitutionsaccordingtothestandardssetbythelocalauthorities.ARTICLEARTICLE13:TheEMPLOYEEenjoysstatutoryholidaysforofficialpublicholidays,wedding,andfuneralsinlinewiththerelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChina.TheEMPLOYEEisentitledyearly(forafullyearworked)toapaidannualvacationoften(10)workingdaysexclusiveofthestatutoryholidays.Holidaysaccruedduringoneperiodhavetobetakenonthefollowingholidayperiod.Forthefirstyearofemployment,holidayswillbeaccruedatproratatemporis.111231日作为一个休假年度,当年未休的假期只可累积到次年使用。在本公司工作未满AftertheEMPLOYEEcompletesfive(5)yearsofcontinuousworkfortheCOMPANYtheEMPLOYEEisentitledyearly(forafullyearworked)toone(1)furtherworkingdayofpaidvacationshallnotexceedtwenty(20)workingdaysintheaggregate.AllleavemustbetakenattimesagreedwiththeChiefExecutiveOfficeroftheCOMPANYtendaysinadvance.10ARTICLEARTICLE14:EXCLUSIVITY&NON-TheEMPLOYEEmustdevoteinfullallhis/herworkingtimetotheItisstrictlyforbiddenfortheEMPLOYEEtohaveanyotherprofessionalactivityforhimself/herselforandrelativesorandthirdpartiesevenfreeofcharge.TheEMPLOYEEundertakesnottoexercisedirectlyorindirectlyonbehalfofanycompetitortothebusinessoftheCOMPANYforone(1)yearaftertheterminationofthepresentCONTRACT.ThisArticle14.3isnotapplicableifterminationoftheCONTRACTisduetoCOMPANYforotherreasonsthantheonescoveredbyArticle14andArticle15.1415TheEMPLOYEEshallpaytheCOMPANYanamountofRMB10,000toRMB100,000asapenaltyclauseifhe/shedoesnotcomplywithArticle14.1Article14.2andArticle14.3hereto.ThisamountdoesnotincludethepossibleactualdamageswhichmaybeclaimedbytheCOMPANY.ARTICLEARTICLE15:TheEMPLOYEEshallkeepstrictlysecretandconfidentialandnottodisclosetoanythirdPARTYanyandalltechnical,economic,financial,clientormarketinginformationacquiredfromtheCOMPANYandorobtainedbecauseofhis/heractivitiesintheCOMPANY.TheEMPLOYEEshallnotuseanysuchinformationforanypurposewhatsoeverexceptwithinandforthetasks,duties,andresponsibilitiesprovidedinthisCONTRACT.TheEMPLOYEEagreesthatanydisclosureornonauthoriseduseofsuchinformationshallbeconsideredasaseriousmisconductexceptinthecasewherebytheEMPLOYEEhasreceivedapriorwrittenpermissionfromtheCOMPANYmanagement.TheEMPLOYEEshallcomplywithhis/herconfidentialityobligationspursuanttothisArticle15forthewholetermofthisCONTRACTanddurationoffive(5)yearsaftertheterminationoftheTheEMPLOYEEshallpaytheCOMPANYanamountofRMB10,000toRMB100,000asapenaltyifhe/shedoesnotcomplywithhis/herconfidentialityobligationspursuanttothisArticle15.Thisamountdoesnotincludethepossibleactualdamageswhichmaybeclaimedbythe151万-10ARTICLEARTICLE16:RESPONSIBILITIESOFTHEEitherofthePARTIESshallperformitsresponsibilitiesunderthisCONTRACTstrictlyinaccordancewiththeprovisionhereof.infringesupontheinterestsoftheotherPARTYandcausesdamagestotheotherPARTY.ARTICLEARTICLE17:TERMINATIONOFTHEEitherofthePARTIESshallbeentitledtoterminatethisCONTRACTforreasonsexpresslyprovidedbytherelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChina.SuchterminationofthisCONTRACTshallcomplywiththeproceedingsprovidedbytherelevantlawsandregulations.DuringthecourseoftheemploymentwiththeCOMPANYtheEMPLOYEEisemployedinanyothertradeorbusinessorganisationwithoutthewrittenconsentoftheCOMPANY.TheEMPLOYEEhasaconflictbetweenpersonalinterestandtheinterestoftheCOMPANYindealingwithsupplier,customers,andindividualsofotherorganisationsdoingorseekingtodobusinesswiththeCOMPANY.TheEMPLOYEEhasaskedfororreceivedanyadvantageorbenefitseitherinmonetaryornonmonetarytermofanykindformpersonsororganisationshavingbusinessactivitiesdirectlyorindirectlywiththeCOMPANY.该员工向与本公司有直接或间接业务往来的任何个人或机构索取或收受任何货币或非货币形式的财物或好处。TheEMPLOYEEfailstoperformhis/herresponsibilitiesunderArticles14andArticle15ofthisCONTRACT.1415TheEMPLOYEEleftfromhis/herworkformorethanfive(5)workingdayswithoutpriorconsentfromtheChiefExecutiveOfficerexceptinthecaseofforcemajeurewhichpreventtheEMPLOYEEfrominformingtheChiefExecutiveOfficer.TheEMPLOYEEmayalsouponpriorthirty(30)dayswrittennoticesenttotheChiefExecutiveOfficeroftheCOMPANYhandoverhis/herresignationforpersonalreasons.IftheEMPLOYEEdoesnotprovidetheCOMPANYwithonemonth’snotice,he/sheshouldpaytotheCOMPANYonecalendarmonthofsalaryandallowancementionedinArticle4asthecompensation.4TheCOMPANYshallpaytotheEMPLOYEEanycompensationpursuanttorelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChinaincaseofterminationofthisCONTRACTunlessotherwiseprovidedbythelawsorresultingfromtheoccurrenceoftheterminationeventsagreedbyPARTIEShereoforresignationoftheEMPLOYEEforpersonalreasons.ThemaximumamountofcompensationbytheCOMPANYwillnotexceedonecalendarmonthofsalaryandallowancementionedinArticle4IncaseofterminationofthisCONTRACTduetofaultoftheEMPLOYEEorresignationoftheEMPLOYEEforpersonalreasons:5条规定的年终奖金TheEMPLOYEEshallrefundtotheCOMPANYalltheexpensesa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论