英语六级的段落翻译_第1页
英语六级的段落翻译_第2页
英语六级的段落翻译_第3页
英语六级的段落翻译_第4页
英语六级的段落翻译_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语六级的段落翻译

导读:我根据大家的需要整理了一份关于《英语六级的段落翻译》的内容,

具体内容:从2020年12月开始,大学英语四六级的题型发生巨大变化,其

中翻译题部分由句子翻译改为段落翻译,增加了翻译题在四六级考试中的

分值比重,提高了考试难度,更注重对学生翻译能力的考核。下面是小..•

从2020年12月开始,大学英语四六级的题型发生巨大变化,其中翻译题

部分由句子翻译改为段落翻译,增加了翻译题在四六级考试中的分值比重,

提高了考试难度,更注重对学生翻译能力的考核。下面是我带来的,欢迎

阅读!

1

狮舞(LionDance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,

在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子

视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有

了2,000多年的历史。在唐代(theTangDynasty),狮舞就已经被引入了

皇室。因此,舞狮成为元宵节(theLanternFestival)和其他节日的习俗,

人们以此来祈祷好运、平安和幸福。

TheLionDanceisoneofthemostwidespreadfolkdancesin

China.Thelionisthekingofanimals.InChinesetradition,the

lionisregardedasamascot,whichcanbringgoodluck.Ancient

peopleregardedthelionasasymbolofbravenessandstrength,which

coulddriveawayevilandprotecthumans.Thedancehasarecorded

historyofmorethan2,000years.DuringtheTangDynasty,theLion

Dancewasalreadyintroducedintotheroyalfamilyofthedynasty.

Therefore,performingtheliondanceattheLanternFestivaland

otherfestiveoccasionsbecameacustomwherepeoplecouldprayfor

goodluck,safetyandhappiness.

2

中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味

着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技

术合作,并取得了巨大成就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且

也在合作中获得了收益。中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中

国企业与国外企业进一步开展合作。

Chinawilldevelopitseconomyfurtherandopenitselfwiderto

theoutsideworld,whichoffersmorebusinessopportunitiesto

overseasenterprises.SinceChinasreformandopeningup,Chinese

enterpriseshavebeencooperatingwithoverseasenterprisesin

termsofeconomyandtechnology,andhavescoredgreatachievement.

OverseasenterpriseshavenotonlyhelpedChineseenterpriseswith

theirgrowth,butalsobenefitedfromthecooperation.Chinese

governmentwillcontinuetoofferfavorablepoliciesandconditions

topromotethefurthercooperationbetweenChineseandoverseas

enterprises.

3

假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统

计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适

和个人发展的需求。同时.,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变

得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服

务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。

ThephenomenonofholidayeconomyshowsthatChinesepeoples

consumptionconceptisundertakinggreatchanges.Accordingto

statistics,thedemandsofChineseconsumersareshiftingfromthe

basicnecessitiesoflifetoleisure,comfortandpersonal

development.Therefore,thestructureofproductsshouldbeadjusted

accordinglytoadapttosocialdevelopment.Ontheotherhand,

servicesshouldbeimprovedtosatisfypeoplesdemandforan

improvedqualityoflife.

4

端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受

人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到

诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希

望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子

(glutinousdumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。

TheDuanwuFestival,alsocalledtheDragonBoatFestival,isto

commemoratethepatrioticpoetQuYuan.QuYuanwasaloyaland

highlyesteemedminister,whobroughtpeaceandprosperitytothe

statebutendedupdrowninghimselfinariverasaresultofbeing

vilified.Peoplegottothespotbyboatandcastglutinousdumplings

intothewater,hopingthatthefishesatethedumplingsinsteadof

QuYuansbody.Forthousandsofyears,thefestivalhasbeenmarked

byglutinousdumplingsanddragonboatraces,especiallyinthe

southernprovinceswheretherearemanyriversandlakes.

5

2020年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观有宇航

员(astronaut)王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的科学课。王亚

平与两个同事乘坐天宫一号实验舱(theTiangon-1laboratorymodule)

执行为期两周的任务。她在课上进行了一系列太空的物理演示。在有些演

示中还对比了在地球上重力(one-gravity)环境下同样的实验。这堂物理

课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理课,也显示了我国通信

科技的前进。

OnJune20,2020,anestimated600thousandschoolchildrenand

theirteachersacrossChinawatchedasciencelessontaughtfrom

300kmabovetheEarthbyastronautWangYaping.Wangisaboardthe

Tiangong-1laboratorymodulewithtwocrewmates,foratwo-week

mission.Herlessonswereaseriesofphysicsdemonstrationsinthe

space.Insomedemonstrations,shecomparedwithth

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论