《 《野玫瑰-落基山的传说》(节选)英汉翻译实践报告》范文_第1页
《 《野玫瑰-落基山的传说》(节选)英汉翻译实践报告》范文_第2页
《 《野玫瑰-落基山的传说》(节选)英汉翻译实践报告》范文_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《《野玫瑰—落基山的传说》(节选)英汉翻译实践报告》篇一《野玫瑰—落基山的传说》节选翻译实践报告一、引言本报告以《野玫瑰—落基山的传说》的节选翻译为实践内容,旨在通过实践,掌握翻译理论及技巧的运用,提升翻译水平,并对文化背景进行深入研究。报告将对原文进行分析,探讨翻译过程中遇到的问题及解决方法,总结翻译经验与教训。二、原文分析《野玫瑰—落基山的传说》是一篇描述落基山脉野玫瑰传说的故事。故事背景为美国西部壮丽的自然风光,以野玫瑰为线索,讲述了关于勇气、爱情与坚守的传说。原文语言优美,描述生动,文化内涵丰富。三、翻译过程1.理解阶段:首先,对原文进行深入理解,把握故事主题、情节及文化背景。其次,分析句子结构,理解语句含义及语境。最后,结合中西方文化差异,预测可能出现的翻译难点。2.翻译阶段:在翻译过程中,采用了直译与意译相结合的方法。对于描述性语句,尽量保持原文的语言风格,进行直译;对于文化背景较深的语句,进行意译,以传达原文的文化内涵。同时,注意语序的调整,使译文更符合中文表达习惯。3.校对阶段:完成初稿后,对译文进行反复校对,检查语句是否通顺,语义是否准确,文化内涵是否得以传达。同时,请教老师及同学,对译文进行修改,提高翻译质量。四、翻译问题及解决方法1.文化背景差异:在翻译过程中,遇到了一些因文化背景差异导致的翻译难题。如“落基山脉”的独特地理文化,“野玫瑰”的象征意义等。针对这些问题,通过查阅相关资料,了解西方文化及地理背景,进行了适当的意译。2.语言表达问题:在翻译过程中,发现原句的语序与中文表达习惯不符。为此,进行了语序的调整,使译文更符合中文表达习惯。五、翻译经验与教训1.翻译前需充分理解原文,把握故事主题、情节及文化背景。2.翻译过程中需注意语序的调整,使译文更符合中文表达习惯。3.遇到文化背景差异较大的内容时,需查阅相关资料,了解中西文化差异,进行适当的意译。4.翻译后需反复校对,检查语句是否通顺,语义是否准确,文化内涵是否得以传达。六、结论通过本次《野玫瑰—落基山的传说》节选翻译实践,提高了自己的翻译水平,掌握了翻译理论及技巧的运用。同时,对落基山脉及野玫

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论