2024年中国传统文化英文阅读理解专项练习-首字母填空10篇_第1页
2024年中国传统文化英文阅读理解专项练习-首字母填空10篇_第2页
2024年中国传统文化英文阅读理解专项练习-首字母填空10篇_第3页
2024年中国传统文化英文阅读理解专项练习-首字母填空10篇_第4页
2024年中国传统文化英文阅读理解专项练习-首字母填空10篇_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

解析版 中国传统文化英文阅读理解专项练习1班级:________ 姓名:______________首字母填空,每空一词。Taijiquan,alsoknowna__1__TaiChi,isamajordivision(分支)ofChinesemartialart(武术).太极拳,又称太极拳,是中国武术的一个主要分支。Therehavebeend____2____sayings(言论)abouttheoriginofTaijiquan.ThetraditionallegendgoesthatthewisemanZhangSanfengoftheSongD__3__(960-1279)createdTaijiquanafterhehadwitnessedafightbetweenasparrowandasnake.ButmostpeopleagreedthatthemodernTaijiquanoriginatedfrom(起源于)ChenstyleTaijiquan,whichfirstappearedduringthe19thc___4___intheDaoguangReignoftheQingDynasty(1644-1911).关于太极拳的起源,有不同的说法。传统传说,宋代智者张三丰(960-1279)在目睹了麻雀和蛇的战斗后创造了太极拳。但大多数人都认为,现代太极拳起源于陈式太极拳,最早出现在19世纪的清代道光年间(1644-1911)。Them___5__famousformsofTaijiquanpracticedtodayaretheChen,Yang,Wu,WuandSunstyles.AllthefivestylescanbetracedbacktoChenstyleTaijiquan.Accordingtohistoricalrecords(历史记载),Taijiquanwasfounded(创立)byChenWangting(1597-1664),wholivedinChenVillage,today'sHenanp__6___inChina.TheYangstyleisnowthemostp__7___styleworldwide.今天最著名的太极拳形式是陈、杨、吴、吴和孙。这五种风格都可以追溯到陈氏太极拳。据史料记载,太极拳是由陈王廷(1597-1664)创立的,陈王廷住在今天的中国河南省陈村。杨式太极现在是全球最流行的风格。Nowadays,whenmostpeopletalkaboutTaijiquan,theyareu__8___referringtotheYangstyle,whichhasalreadyspreadaroundthew__9___andispracticedbym__10___ofpeople.如今,大多数人在谈论太极拳时,通常指的是杨式,这种风格已经传播到世界各地,并被数百万人练习。答案及解析:as,beknownas...以...著称,众所周知的...differentDynastycentury,the19thcentury十九世纪most,前面有the,后面有形容词原形,此处用most,形容词最高级。province,Henanprovince,河南省。popularusuallyWorld,aroundtheworld,世界各地,全世界。millions,millionsof,成千上万的,无数的。注意millions是复数形式,s不可缺失。中国传统文化英文阅读理解专项练习2班级:________ 姓名:______________首字母填空,每空一词。AsanoldsayinginXunpu,Fujianp1goes,“putflowersinyourhairinthislifeandyou’llalsobep2intheafterlife”.Inthepast,allthewomeninthesmallfishingvillagehadlonghair,andthentheyputcolorfulandspecialfloralheaddresses(花做的头饰)ontheirhair,Theheaddressisk3aszanhuaorzanhuawei.Zanhuawaslistedasanationalintangibleculturalheritage(非物质文化遗产)in2008.福建浔浦有句古话,“今生簪花,来生也美”。过去,在这个小渔村,所有的妇女都留着长发,然后她们在头发上戴上五颜六色的、特殊的花头饰,这种头饰被称为簪花或簪花。簪花于2008年被列入国家级非物质文化遗产名录。Asachild,HuangRongbingwouldwatchhismother,WengXiuzhencomb(梳)herlongandthickhair.Afterformingabun(圆髻)atthebackofherhead,shewouldputc4flowersintoherhair.小时候,黄荣兵会看着母亲翁秀珍梳理她又长又厚的头发。她会在后脑勺扎一个发髻,然后在头发上插上五颜六色的花。Theheaddressinspired(启发)Huang'scareer(职业)choice.In2016,heandhisoldersistero5asalon(美发店).There,touristscangettheirhairstyledintheXunputraditionandhavetheirphotostaken.这个头饰启发了黄的职业选择。2016年,他和姐姐开了一家美发沙龙。在那里,游客们可以按照寻浦传统做头发,还可以拍照。TheincreaseintouristvisitshasmadeHuanghappy.That'sb6itnotonlykeepsthebusinessbusybutalsohelpsspreadthehistoryandc7behindzan'uaheadwear.游客数量的增加让黄很高兴。这是因为它不仅使生意繁忙,而且有助于传播簪花背后的历史和文化。Aftergoingthroughthefullzanhuaexperience,HuTiti,oneofHuang'scustomers,e8broughtxanhuaculturetoParisinFrancelastyear.UndertheEiffelTower,sheshotphotosandvideosofherselfd9intraditionalChineseclotheswithaganhuainherhair.在经历了完整的簪花体验后,黄的一位顾客胡提提(音)去年甚至把簪花文化带到了法国巴黎。在埃菲尔铁塔下,她拍摄了自己穿着中国传统服装、头上戴着干花的照片和视频。HuangsaidthewomenofXunpuarehard-working,warm-heartedandbrave.Theyaref10forcatchingthebestseafood,“Whentheyputazanhuaontheirheads,theyexpresstheirwishforhappiness.Theflowersareseenasasymbolofhope,”sheadded.黄说,浔浦的妇女勤劳、热心、勇敢。他们以捕捉最好的海鲜而闻名,“当他们把簪花戴在头上时,他们表达了他们对幸福的愿望。这些花被视为希望的象征,”她补充道。答案与解析:provinceprettyknown,beknownas...以……著称colorful/colourfulopened,注意时态。becausecultureevendressed,dressin...,穿……的衣服famous,befamousfor...,因……而出名。

中国传统文化英文阅读理解专项练习3班级:________ 姓名:______________首字母填空,每空一词。InaShaoxingOperaperformance,areversed(反串的)rolehastakentheyoungaudienceandsocialmediabystorm.在一场绍兴戏曲表演中,一个反串的角色在年轻观众和社交媒体上引起了轰动。take...bystorm:指以强大的力量或影响力迅速征服或占领。audience:观众,听众,可数名词。socialmedia:社交媒体,例如微信、微博等。ChenLijunplaysJiaTinginNewDragonGateInn(《新龙门客栈》),aShaoxingOperashow.Calledthe“Jade-facedMan(玉面郎君)”,Jiahasahandsomelookanduniquecharm(魅力).Inheracting,Chenbringsoutthechemistry(化学反应)withherco-stars.Forexample,withjustonearmshespins(旋转)aco-stararoundeasily.陈丽君在绍剧《新龙门客栈》中饰演贾婷。贾被称为“玉面郎君”,他相貌英俊,魅力独特。在她的表演中,陈与她的合作伙伴们产生了化学反应。例如,她只用一只手臂就可以轻松地旋转。Chen'sperformanceiswinningmanyheartsinthetheatreandonline.“Atfirst,mostoftheaudiencewerecommonoperafans.Butlater,newcomerstotheater,manyofthemyoungpeople,beganshowingup.陈的表演在剧院和网络上赢得了许多人的心。“起初,大多数观众都是普通的戏迷。但后来,剧院的新人开始出现,其中许多是年轻人。winsomeone’sheart:赢得某人的心。ChenisamemberofZhejiangXiaobaihua,oneofChina'smostfamousShaoxingOperagroups.TheycreatedNewDragonGateInnbasedonthe1992classicwuwiafilmofthesamenameandadapted(改编)ittobetteralignwith(与…一致)ideasintoday'ssocietyandtheShaoxingOperagenreitself.陈是浙江小白花的一员,浙江小白花是中国最著名的绍剧团之一。他们根据1992年的经典吴维亚同名电影创作了《新龙门客栈》,并对其进行了改编,以更好地符合当今社会的理念和绍剧类型本身。Forexample,JiaTingchangesfromanoldpersoninthefilmintoacharmingyoungman.Thisalignswiththecharacteristics(特点)ofayoungkunshengrole,orafemale(女性的)actorwhotakesareversedroleinShaoxingOpera.例如,贾婷在电影中从一个老人变成了一个迷人的年轻人。这与年轻的昆生角色特点或在绍剧中扮演相反角色的女演员的特点是一致的。ShaoxingOperaisfamousforitsfeminine(女性的)style,becausemostofitsperformersarewomen.Xiaobaihuaisanall-femalegroup.Asakunsheng,Chenseesherroleasacombination(结合)ofbothfemaleandmale(男性的)charmswhilehavingamysterioussense(神秘感)ofbeauty.绍剧以其女性化风格而闻名,因为大多数表演者都是女性。小白花是一个全女性组合。作为一名昆生,陈认为她的角色是男女魅力的结合,同时拥有一种神秘的美感。“Internetusersjokinglysaythatwomenunderstandbestwhatwomenwanttosee.Ithinkthisisbecausefemaleactorsshowimagesthatalignwiththeidealized(理想化的)malesintheheartsofwomen,”Chensaid.网友们开玩笑说,女人最了解自己想看到什么。我认为这是因为女演员展现的形象与女性心中理想化的男性(理想化的)一致。”答案与解析:called.Becalled...,被称作……,被叫做……。theatre,剧院。operalater.But是重要转折词,表示后文信息与上文信息相反,而前文中关键信息是“atfirst”member.Beamemberof...是……的一员。famousfilm。线索在上一段中。becauseboth。Both...and...,……和……都……understand

中国传统文化英文阅读理解专项练习4班级:________ 姓名:______________首字母填空,每空一词。ExploringoriginsofdragonsAmongthe12animalsoftheChinesezodiac(生肖),thedragonistheonlyimaginary(虚构的)one.ButChinesepeoplehaveloveditsomuchforthousandsofyears.在中国十二生肖中,龙是唯一的虚构动物。但是中国人几千年来一直很喜欢它。IntheWest,dragonsalsohavealonghistoryinmythology(神话)andfilms,forexampleSleepingBeautyandDungeons&Dragons(《龙与地下城》).在西方,龙在神话和电影中也有着悠久的历史,例如《睡美人》和《龙与地下城》。Whatmaybesurprising,however,isthatthedragonssharesimilarorigins.BothEasternandWesternrecordssaiddragonsarelikesnakes.然而,令人惊讶的是,这些龙有着相似的起源。东方和西方的记载都说龙像蛇。Oneoftheearliestrecordsofdragonsdatesbackto(追溯到)thejadecarvings(玉雕)inChinamorethan5,000yearsago.Thesejadecarvingslooklikesnakescurled(弯曲)intoa“C”shape.ThePenguinBookofDragonsalsonotedthatintheancientworld,dragonswereoftendescribedasbigsnakes.关于龙的最早记录之一可以追溯到5000多年前的中国玉雕。这些玉雕看起来像蛇卷曲成“C”形。《企鹅龙之书》还指出,在古代,龙经常被描述为大蛇。Whatmighthavemadeuscomeupwiththeideaofdragonsinthefirstplace?CarlSagan,afamousscientist,answeredthequestioninabookcalledTheDragonsofEden.Hethoughtpeoplecreateddragonsfromwhattheysawinthenaturalworldandafearofpredators(对捕食者的恐惧).最初是什么让我们产生了龙的想法?著名科学家卡尔·萨根(CarlSagan)在《伊甸园之龙》(theDragonsofEden)一书中回答了这个问题。他认为人类创造龙是因为他们在自然界看到的东西和对掠食者的恐惧。答案与解析:amongbuthistorybothearliestlikeasfamouscalledthought

中国传统文化英文阅读理解专项练习5班级:________ 姓名:______________首字母填空,每空一词。Inrecentyears,ithasbecomepopularforwomentowearatraditionalqipaodress.EspeciallyduringtheNationalCollegeEntranceExamination(高考),betterknownasthe“gaokao”,manymotherswear“qipao”towishtheirchildrengoodluckintheexam.Thereasonisthat“qipao”standsfortheChinesephrase“qikaidesheng”,meaningvictory.近年来,女性穿传统的旗袍开始流行起来。特别是在高考期间,也就是我们熟知的“高考”期间,许多妈妈都会穿上“旗袍”,祝愿孩子在考试中好运。原因是“旗袍”代表汉语短语“旗开得胜”,意思是胜利。wishsb.goodluck祝某人好运standfor代表Theqipaohasahighcollar(衣领),withpankous,traditionalChineseknottedbuttons,onthefront.Somepeoplebelievetheqipaocamefromgowns(长袍)wornbywomenintheQingDynasty.InfluencedbyWesternculture,itchangedcontinuallyduringtheearly20thcentury,becomingmorefitted.旗袍有一个高领,前面有中国传统的打结纽扣。有些人认为旗袍来自清朝妇女穿的长袍。受西方文化的影响,它在20世纪初不断变化,变得更加合身。Afteryearsofdevelopment,theqipaoisnowmainlydividedintoBeijingstyles,ShanghaistylesandHongKongstyles.Therearemanydifferencesincoloranddesign.旗袍经过多年的发展,现在主要分为京派、海派和港派。在颜色和设计上有很多不同。different:形容词,不同的。Bedifferentfrom...与……不一样。difference:可数名词,不同之处。TheBeijing-styleqipaoismoretraditionalthanShanghai-styleandHongKong-styleqipaos.ThecoloursofBeijing-styleqipaosaremuchbrighter.High-qualityBeijing-styleqipaosareusuallymadebyhand,sothepriceisalothigher.京派旗袍比海派和港式旗袍更传统。京派旗袍的颜色要鲜艳得多。高质量的京派旗袍通常是手工制作的,所以价格要高得多。much/alot+形容词比较级,表示程度较高,翻译为“……得多”ComparedwithBeijing-styleqipaos,Shanghai-styleonesaremoreforward-looking.MoreWesternelements(元素)areusedinthedesignsandcolors.Shang-styleqipaosbecamethemostpopularqipaostylebecauseofthefashionaldesignandslimshape.Now,Shanghai-styleqipaosarestillthefirstchoiceformostwomen,especiallyamongyoungerones.与京派旗袍相比,海派旗袍更具前瞻性。更多的西方元素被用于设计和颜色。商派旗袍因其时尚的设计和修身的造型而成为最受欢迎的旗袍款式。现在,海派旗袍仍然是大多数女性,尤其是年轻女性的首选。because+句子。becauseof+名词短语。HongKong-styleqipaoshavebeeninfluencedgreatlybyEuropeanfashions.Theyhaveshortersleeves(袖子)thantheothertwo.Thedecorationsaresimpler,too.港式旗袍深受欧洲时尚的影响。它的袖子比其他两种旗袍短,装饰也更简单。TheqipaoisaveryclassicproducttorepresentthebeautyoftraditionalChineseclothing.ItshowsnotonlythehistoryoftheHanpeople,butalsothefootprintsofotherculturesontheland.旗袍是代表中国传统服饰之美的经典产品。它不仅展示了汉人的历史,也展示了其他文化在这片土地上的足迹。答案与解析:knownluckmeaningculturedifferencesmuchhigher。价格高低用high/low修饰限定。designsbecauseother。本文主要介绍了三种派系的旗袍,此处以港派与另外两排做对比,因此用theothertwo表示港派之外的另外两派。

中国传统文化英文阅读理解专项练习6班级:________ 姓名:______________首字母填空,每空一词。Ataleoflightandshadow一个关于光与影的故事Chineseshadowpuppetry(皮影戏),orshadowplay,isprobablyoneofthemostancientartsusinglightandshadow.ItwasaddedtoUNESCO’sIntangibleCulturalHeritageListin2011.中国皮影戏可能是最古老的光影艺术之一。2011年,它被列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录。UNESCO:联合国教科文组织(UnitedNationsEducational,Scientific,andCulturalOrganization)ShadowpuppetrycanbefoundalloverChina,especiallyinruralareas.Generallyspeaking,itisacombinationofmanyartforms,includingpainting,music,operaperformanceandstory-telling.皮影戏在中国各地都有,尤其是在农村地区。一般来说,它是多种艺术形式的结合,包括绘画、音乐、歌剧表演和讲故事。Morethan2,000yearsago,EmperorWuoftheHanDynastywasveryupsetaboutthedeathofhisfavouriteconcubine(妃子).Oneday,aminister(大臣)happenedtoseechildrenplayingwithdolls,whoseshadowswerevividonthefloor.Thenhehadanidea—hemadeapuppet(木偶)oftheconcubine.Asnightfell,heinvitedtheemperortowatchapuppetshow.Thisstoryisbelievedtobetheoriginofshadowpuppetry.2000多年前,汉武帝因他心爱的妃子去世而非常难过。一天,一位大臣碰巧看到孩子们在玩布娃娃,布娃娃的影子在地板上生动地投射出来。这时他有了一个主意——他做了一个像这个妃子模样的木偶。夜幕降临时,他邀请皇帝去看木偶戏。这个故事被认为是皮影戏的起源。beupsetabout...因为……而难过。upset,形容词,难过的,沮丧的。seesbdoingsth.看见某人正在做某事。ShadowpuppetrywaswidelyperformedintheTangDynasty,andwasintroducedintoWestAsianandEuropean(欧洲的)countriesduringYuanDynasty.Theartformmetitsheyday(全盛期)intheQingDynasty,whenthepuppetrywasperformedinalmosteveryprovince.皮影戏在唐代被广泛表演,元代传入西亚和欧洲国家。这种艺术形式在清代达到了鼎盛时期,当时几乎每个省都在表演木偶戏。However,makingpuppetsisnotaneasyjob.Theyaremostlymadeoftheleatherofanimals,suchascattleandsheep.That’swhytheirChinesenameispiying,whichmeansshadowsofleather.Thebodypartsofthepuppetsarecutseparatelyandthenjoinedtogether.Duringtheperformances,puppeteersholdthepuppetswithsticksconnectedtotheirmostimportantjoints,sothatthepuppetscouldbeshownas“movingimages”onthescreens.Theycouldsometimesbeasvividaslivingcreatures.NowonderChineseshadowpuppetryisalsoknownasthe“forefatherofthefilms”.然而,制作木偶并不是一件容易的工作。它们大多是用动物的皮革制成的,比如牛和羊。这就是为什么它们的中文名字叫皮影,意思是皮革的影子。木偶的身体部位被分开切割,然后连接在一起。在表演过程中,木偶表演者用连接在他们最重要关节上的棍子来握住木偶,这样木偶就可以在屏幕上作为“移动的图像”显示出来。他们有时可以像活生生的生物一样生动。难怪中国皮影戏也被称为“电影之祖”。答案与解析:areas.inruralareas,在农村地区。includingplaying.seesbdoingsth.看见某人做某事(正在做)madeinvited.invitesbtodosth.邀请某人做某事。countriesalmostHoweverwithknown

中国传统文化英文阅读理解专项练习7班级:________ 姓名:______________首字母填空,每空一词。Jade-like(像玉一样的)inappearance,Yazhoupottery(牙舟陶)--atypeofexcellentpotterywithahistoryofmorethan600years--isnowshininganewlight.外形酷似玉石的牙舟陶——一种有着600多年历史的优秀陶艺——如今焕发出新的光芒。YazhoupotterydatesbacktothetimeofEmperorTaizu,orZhuYuanzhangoftheMingDynasty.Duringthisperiod,theartformwasbroughttoYazhoutownintoday’sPingtangcounty,GuizhouprovincefromJiangxiprovince.ThisishowYazhoupotterywasnamedandfounditsstart.牙舟陶器的历史可以追溯到明朝太祖朱元璋时期。在这一时期,这种艺术形式从江西省带到今天的贵州省平塘县牙舟镇。这就是牙舟陶器的命名和起源。AfteritsspreadintoGuizhou,YazhoupotterywascombinedwithaspectsfromlocalMiaoandBuyicultureswhileprotectingitsoriginalHanfeatures.Slowly,itgotitsownspecialstyle,shapeandcolor.牙舟陶传入贵州后,在保留原有汉族特色的同时,又与当地苗族和布依族文化相结合。慢慢地,它有了自己独特的风格、形状和颜色。AccordingtoYueZhen,amemberoftheChinaArtsandCraftsAssociation,Yazhoupotteriesaremademainlythroughkneading(揉捏).Theirshapesareinspireddirectlybyobjectsindailylife,whichaddstotheirfolkstyle.“Forexample,”saidYue,“alocalpotterer(陶工)oncemadeapotintoacowshape,becausehewasinspiredbythecowsthatcouldbeseeneverywhere.”据中国工艺美术协会会员岳震介绍,牙舟陶器主要是通过揉捏制作的。它们的造型灵感直接来自于日常生活中的物品,这增加了它们的民间风格。“例如,”岳说,“一位当地陶工曾经把一个锅做成牛的形状,因为他的灵感来自于随处可见的牛。”Besides,theglaze(釉)ofYazhoupotteryisalsospecial.Potterersusallyuseglasspowder.“Theymayaddsomemetalsinthepowder,sothattheexquisiteglazeoffinishedproductswillmakethemlooklikejade,”saidYue.除此之外,崖陶的釉面也很特别。制陶工人通常使用玻璃粉。岳说:“他们可能会在粉末中添加一些金属,这样成品的精美釉面就会使它们看起来像玉石。”In2008,Yazhoupotterywaslistedasanational-levelintangibleculturalheritageandgotsupportfromgovernmentsofdifferentlevels.2008年,牙舟陶被列为国家级非物质文化遗产,得到了各级政府的支持。“NowmoreyoungpeoplearefondofYazhoupottery,”saidYue.“Theheritageofitisneversomethingthatstandsstill,but[rather]isaprocessdrivenbyinnovation(创新).”“现在越来越多的年轻人喜欢牙舟陶器,”岳说。“它的遗传从来都不是一成不变的,而是一个由创新驱动的过程。”答案与解析:history。withahistoryof...拥有……年历史的……period。时期,阶段。own。形容词,自己的。member。amemberof...……的一员。made。bemade是被动语态,表示“被做出来”。localbesides。此外,而且,副词,用于引出要补充的内容。metals。metal,金属,此处使用复数形式表示不同种类。cultural。形容词,文化的。fond。befondof...喜欢……

中国传统文化英文阅读理解专项练习8班级:________ 姓名:______________首字母填空,每空一词。关于宋朝点茶文化的相关背景知识:宋代,是中国历史上文化繁荣、经济发达的时期。随着社会的稳定和经济的繁荣,茶文化得到了极大的发展。点茶,作为当时的一种茶艺形式,逐渐从贵族阶层普及到民间,成为一种风尚。它不仅是一种品饮方式,更是一种文化交流和精神享受的方式。点茶的基本流程:备器:点茶前需准备好一系列茶具,包括茶盏、茶筅、茶瓶、茶匙等。其中,茶盏以建窑的黑釉盏为上,因其能够更好地衬托出茶汤的颜色。炙茶:将茶饼放在火上烘烤,以去除茶叶中的潮气和异味,提升茶香。碾茶:用茶碾将烤过的茶饼碾碎,再用茶罗筛分,得到细腻的茶粉。候汤:煮水时,要控制火候和时间,以获得适宜的水温。宋人讲究“蟹眼已过鱼眼生,飕飕欲作松风鸣”的汤候,即水初沸时如蟹眼般大小的气泡,逐渐转为鱼眼大小,并伴随松风声,此时的水温最为适宜。熁[xié]盏:点茶前需先用热水烫盏,以提高茶盏的温度,有助于茶香更好地散发。点茶:将适量的茶粉放入茶盏中,先注入少量热水调成糊状,然后用茶筅快速搅拌,使茶粉与水充分融合。接着,再次注入热水至七分满,继续用茶筅搅拌,打出细腻的泡沫。品茶:点好的茶,泡沫细腻持久,茶香四溢。品茶时需小口细啜,细细品味茶汤的香气和滋味。Youmay(情态动词,可能,也许)haveseenabarista(咖啡师)pourmilkfoam(泡沫)intoacoffee,uponwhichabeautifulpatternappears.Buthaveyouseentheartinacupoftea?你可能见过咖啡师把牛奶泡沫倒进咖啡里,上面会出现一个美丽的图案。但你见过一杯茶中的艺术吗?DianchaisateaartfromtheSongDynasty.Theartbeginswith(beginwith...以……开始)pouringwateroverfinepowdered(粉状的)tea,creatingapaste(糊)andthenaddingmorehotwater,constantlywhisking(搅动)itbyhandwithabamboowhisk.ItisbelievedthattheartlaterspreadtootherpartsofEastAsia,including(介词,包括,包含)Japan.In2019,itwaslistedasanintangibleculturalheritageofRunzhoudistrict,Zhenjiangcity,Jiangsuprovince.点茶是宋朝的一种茶艺。点茶艺术始于将水倒在粉状的茶上,形成糊状,然后加入更多的热水,用竹制搅拌器不断地用手搅拌。据信,这种艺术后来传播到东亚其他地区,包括日本。2019年,它被列为江苏省镇江市润州区非物质文化遗产。“It’slike(=itislike,belike,像)addingbellsandwhistlestoteaandgivingpeopleastrongersenseofoccasion,sodrinkingteaismorefun,”said40-year-oldHanZheming.40岁的韩哲明(音译)说:“这就像在茶里加了一些额外的东西,给人们一种更强烈的场合感,所以喝茶更有趣了。”“Mymotherlovestraditionalculture(传统文化)andIhavebeenleaningtowarditunderherinfluence,”saidHan.韩说:“我的母亲喜欢传统文化,在她的影响下,我也逐渐倾向于传统文化。”Afterhegraduated(毕业)fromtheChinaAcademyofArtinZhejiangprovincein2006,Hanbeganhisattempt(尝试)atreviving(复兴)theartform.2006年,他从浙江中国美术学院毕业后,开始尝试复兴这种艺术形式。Hesaidduringtheprocessofdiancha,thefroth(泡沫)resemblespaperwhiletheteapasteislikeink.But“drawing”ontheteafoamisnoteasy.他说,在制作点茶的过程中,泡沫像纸,而茶糊像墨水。但在茶沫上“画画”并不容易。Creatingpatternsontheteafoamiscarefulbutquickwork.Usually,thewholeprocesshastobefinished(被完成)within10minutes.Theidealstateiswhenthetea’stemperatureisaround40Candreadyforthetaste.ItwasthroughtrialanderrorthatHangotthehangofdiancha.“Usually,ittakesayearofpractice(不可数名词,练习;对应的动词形式是practise)foronetobeabletodoit,”Hanadded.在茶泡沫上制作图案是一项细心但快速的工作。通常,整个过程必须在10分钟内完成。理想状态是茶的温度在40摄氏度左右,可以品尝。正是通过反复试验,韩掌握了点茶的窍门。“通常,一个人需要一年的练习才能做到这一点,”韩补充说。Speakingabouthisunderstandingofthisteaart,Hansaidit’s“toincreasetheaesthetics(美感)”ratherthanchangetheessenceoftea.谈到他对这种茶艺的理解,他说这是“增加美感”,而不是改变茶的本质。“Aswellaspoems(名词,诗歌),calligraphyandpaintingsthatwerecreatedbackthen,Iwantmorepeopletounderstandtheitemsusedbypeopletodrinktea,andthereasonsbehind(……背后的原因。behind,介词,在……后面)thewaystheypreparedtea,”heexplained.他解释说:“除了当时创作的诗歌,书法和绘画,我想让更多的人了解人们喝茶的物品和他们泡茶的方式背后的原因。”

中国传统文化英文阅读理解专项练习9班级:________ 姓名:______________首字母填空,每空一词。DuringtheTangDynasty(618-907),EmperorTaizongaskedtheprimeminister(宰相)FengDeyitorecommend(及物动词,推荐,举荐)talentedpeople.However,severalmonthspassed(不及物动词,表示(时间的)消逝),Fengdidn’trecommendanyone.唐朝(618-907),唐太宗让宰相冯德义推荐人才。然而,几个月过去了,冯没有推荐任何人。Talented:形容词。有天赋的,有才能的,有才华的。“Itriedmybest,buttherearenotunusualandwell-roundedpeopleatall,”Fengsaid.“我尽了最大的努力,但是根本就没有不寻常的、全面发展的人,”冯说。Tryone’sbesttodosth.尽某人最大的努力去做某事。Well-rounded:形容词。人格完满的,多才多艺的。“Peoplearelike(belike...像……)utensils(器物).Whatweneedtodoistomakegooduseoftheirstrengths.Youshouldblame(责怪)yourselffornotnoticing(notice在此处作动词,表示注意到、发现。因为前面有介词for,所以这里需要加ing)talentedpeople.Howcouldyousaythattherearenotalentedpeopleinourera(时代)?”saidtheemperor.“人就像器物。我们需要做的是充分利用他们的优势。你应该责怪自己没有注意到有才能的人。你怎么能说我们这个时代没有人才?”皇帝说。Makegooduseofsth.充分利用某物。Indeed,eachutensilortoolhasaspecificfunction(功能).Aknifeismadetocutthingswhilechopsticksaremadetopickupfood.Wecan’tuseaknifeas(作为)achopstick.Likeautensil,eachpersonhasaparticularstrength.Nobodyisperfect.Wecan’texpectapersontobegoodateverthing(样样出色).事实上,每个器具或工具都有一个特定的功能。刀是用来切东西的,筷子是用来夹食物的。我们不能把刀当作筷子使用。就像一件器皿,每个人都有自己独特的力量。人无完人。我们不能期望一个人无所不能。Expect:及物动词。期待。Expectsth.期待某物/事。Expectsbtodosth.期待某人做某事。Withthisideainmind,EmperorTaizongdiscovered(及物动词,发现)manytalentedpeopleofdifferentbackgrounds.Heofferedthemimportantpositions,whichhelpedthemmakethemostoftheirtalents.Histalentedpeoplehelpedthesocietydevelopandcreateda“goldenage”.有了这个想法,唐太宗发现了许多不同背景的人才。他给他们提供了重要的职位,帮助他们充分发挥自己的才能。他的人才帮助社会发展,创造了一个“黄金时代”。Makethemostofsth.充分利用某物。Talent:才能,天赋。Today,asthedivisionoflabor(劳动分工)insocietyisbecomingclearer,theideastillmakessense(makesense,有道理的,说的通的).Ifwebecomeleaderssomeday,weshouldhelpothersgivefullplaytotheirstrengths.Forexample,LiuBang,thefounderofHanDynasty(206BC-AD220),letZhangLiangandXiaoHeworkasadvisorsfortheirwisdomwhileinvitingHanXintoleadthearmyforhiswarstrategies.Knownasthe“threeheroes(可数名词,英雄,杰出人物。注意其复数形式是加es)oftheearlyHanDynasty”,theyhelpedLiubuildastrongdynasty.今天,随着社会分工越来越清晰,这个想法仍然有意义。如果有一天我们成为领导者,我们应该帮助别人充分发挥他们的优势。例如,汉朝(公元前206年-公元220年)的缔造者刘邦,让张良和萧何为其谋士,而邀请韩信带领军

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论