高中语文二轮复习《文言文翻译得分技巧-理解并翻译文中句子的含义专题复习探究》课件_第1页
高中语文二轮复习《文言文翻译得分技巧-理解并翻译文中句子的含义专题复习探究》课件_第2页
高中语文二轮复习《文言文翻译得分技巧-理解并翻译文中句子的含义专题复习探究》课件_第3页
高中语文二轮复习《文言文翻译得分技巧-理解并翻译文中句子的含义专题复习探究》课件_第4页
高中语文二轮复习《文言文翻译得分技巧-理解并翻译文中句子的含义专题复习探究》课件_第5页
已阅读5页,还剩36页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译得分技巧理解并翻译文中重要句子的含义专题复习探究

高考语文考试说明试卷结构

文言文阅读,4题19分考试范围与要求阅读浅易的古代诗文。⑴理解常见文言实词在文中的含义⑵理解常见文言虚词在文中的意义和用法⑶理解与现代汉语不同的句式和用法

(4)理解并翻译文中的句子教学目标:

1、重视文言文翻译,明确文言文翻译的标准:信达、雅。

2、掌握文言文翻译的六种方法:对、留、换、删补、调。

3、巩固课内文言语句的翻译,强化翻译基本功教学重点:以课内文言语句为例,介绍文言文翻译的方法同时兼顾能力迁移。教学难点:留、换、删、补、调五种翻译方法的具体运用。2024/9/184一、文言文翻译的标准

就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。信:达:雅:

就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。

就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。5字字落实,直译为主,意译为辅。二、文言文翻译的原则直译:意译:

指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。

指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。直译,字字落实

天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山②,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能扞③父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。弘范笑而置之。(《宋史•文天祥传》)

【注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天祥。

②厓(yá)山:宋末抗元的最后据点。

③扞(hàn):保卫。】上下文语境:句子大意?(基本分)(张弘范)要书信,(文天祥)书写了《过零丁洋》给他。探究尝试索之固,乃书所过零丁洋诗与之关键字词、特殊句式!(踩点得分)“索”、“固”“书”的意思以及倒装句、

省略句的调整及补充把下列句子翻译成现代汉语索之固,乃书所过零丁洋诗与之译二:(张弘范)坚持索要(招降张世杰的书信),(文天祥)于是

书写了《过零丁洋》一诗给了他。

补留猜移替补替替替替补2024/9/189三、文言文翻译的考点《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”

1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)

2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)2024/9/1810四、文言文翻译的步骤审清采分点即两类考点。审切连誊以词为单位,用“/”切分句子。

按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。

逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。↓↓↓2024/9/1811审:高考文言译句抓关键点就是抓得分点要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。1、关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)2、语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)杨朱之弟杨布素衣而出,天雨,解素衣,衣缁衣而反,其狗不知而吠之。杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击也。子亦犹是。曩者使女狗白而往,黑而来,子岂能毋怪哉!”——《韩非子·说林》1天下雨,脱去白色的衣服,穿黑色的衣服回家.

2如果刚才使你的狗出去时是白狗,回来时却是只黑狗,你难道不觉得奇怪吗?

例1:找出下列文段中画线句子的采分点,并将该句翻译出来:131、对(对译法)

五、文言句子翻译的方法

就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。

2024/9/1814例3:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

译文:忧虑辛劳可以国家使兴盛,安逸享乐可以自身使灭亡。例2:师者,所以传道/受业解惑也。

译文:/

/

/

/

/

/

/

/

/

疑难问题老师,(是)用来

的。传授道理教授学业解答2024/9/1815例4:更若役,复若赋,则如何?

译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?2024/9/1816

保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。2、留(保留法)

2024/9/1817例5:翻译下列句子,注意翻译的方法。1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。2、越王勾践栖于会稽之上。越王勾践驻守在会稽山上。3、孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。孔子以郯子、苌弘、师襄、老聃为老师2024/9/1818

有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。3、换(替换法)

“履至尊而制六合。”其中的“六合”,本义是“天地四方”,但翻译时要更换为“整个天下”。文言句子中还有不少的修辞格,翻译时一般采用更换的方法。例6:“臣本布衣,躬耕于南阳。”其中的“布衣”是借代修辞,应换译为“平民”。20译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。例7:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.2024/9/1821

文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。4、删(删减法)

2024/9/1822译文:从师的风尚不流传很久了。例8:师道之不传也久矣。\\“之”:插入主谓间,取消独立性“也”:表句中停顿的语气,无实义例9:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。译文:推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道这个(道理)了。“之”:插入主谓间,取消独立性\2024/9/1823

原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。5、补(增补法)

2024/9/1824例10:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。(《桃花源记》)补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。

译文:――(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。

2024/9/1825补充行文省略的内容,如关联词语等。

例11:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。

译文:然而体力足够用来到达那里(却没有到达),在别人看来是可以讥笑的,但在自己看来也是有悔恨的。(而不至)2024/9/18266、调(调位法)

由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。2024/9/1827例12:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。

译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。例13:求人可使报秦者。译文:寻找可以出使回复秦国的人。求可使报秦之人..例14、忌不自信。(《邹忌讽齐王纳谏》)这是宾语前置句,译时要调为“动+宾”语序。

――邹忌不相信自己(比徐公美)。

例15、大王来何操?这句是宾语前置句,“何操”应为“操何”。2024/9/1829六、如何达到“信”“达”“雅”的要求1、注意古今词义、色彩的变化

例16:先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。

译文:先帝不因为我地位低、见识浅,委屈自己,降低了身份。色彩变化2024/9/1830例17:璧有瑕,请指示王。

译文:宝玉上有斑点,请让我指点给大王看。例18:

秦王大喜,传以示美人及左右。

译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给妃嫔及侍从看。单、双音节词的变化词义变化2024/9/18312、注意词类活用现象

例19:一狼径去,其一犬坐于前。

译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。名作状2024/9/1832例20:君子死知己,提剑出燕京。

译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。例21:

先生之恩,生死而肉骨也。

译文:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!为动用法使动用法2024/9/18333、注意有修辞的语句的翻译

例22:乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。

译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边疆。译文:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。例23:吾入关,秋毫不敢有所近。

比喻2024/9/1834例24:臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?

例25:何故怀瑾握瑜而自令见放为?

译文:我认为老百姓之间的交往尚且不相互欺骗,更何况是大国呢?译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?借代比喻2024/9/18354、注意有委婉说法的语句的翻译

例26:愿及未填沟壑而托之。

译文:希望趁着我还没有死的时候把他托付了。例27:生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。婉指长辈去世母亲改嫁的委婉说法2024/9/18365、注意古汉语特殊的句式〔省略句、判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等〕例28:公之视廉将军孰与秦王?

译文:你们看廉将军与秦王比,谁更厉害?(威)?省略句2024/9/1837例29:安在公子能急人之困也!

译文:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢!例30:马之千里者,一食或尽粟一石。译文:千里马,有时一顿要吃一石谷子。定语后置主谓倒装、宾语前置2024/9/1838例31:予羁縻不得还,国事遂不可收拾。

例32:句读之不知,惑之不解。

译文:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。译文:不能通晓句读,不能解答疑惑。无标志的被动句宾语前置例33:

“无乃……与”可以套用为“恐怕……吧?”

例34:

“不亦……乎”可译作“不也……吗”或“不是……吗”例35:

“得无……乎(耶)”可译作“该不会……吧”例36:

“何(以)……为”可译作“为什么……呢”还要……干什么呢”例37:

“何如”“如何”“奈何”“若何”相当于“怎么”“怎么样”“怎么办”例38:

“如……何”“奈……何”“若……何”可译为“对……怎么办”“把……怎么样”求!无乃尔是过与?学而时习之,不亦说乎?日食饮得无衰乎人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?更若役,复若赋,则何如?以君之力,曾不能损魁夫之丘,如太行王屋何?6、注意固定句式例39:

“……孰与……”“……何如……”可译为“……和……哪一个(谁)更……”

“……比……怎么样”例40:

“……之谓乎(也)”可译为“说的是……吧”例4

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论