




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
阅读精讲:王楚钦奥运男单(翻译+解析)惊天冷门!王楚钦奥运男单之旅戛然而止"ShockingUpset!WangChuqin'sOlympicMen'sSinglesJourneyComestoanAbruptEnd"谁也没有想到,习惯了冠军大包大揽的中国乒乓球队居然在奥运会上爆出惊天冷门,球队第一主力王楚钦止步奥运会第一轮比赛。这简直不可思议。且看英文报道,后有翻译和解析帮助理解内容。
双语阅读和解析英语:OnJuly31st,Beijingtime,asuperupsetbrokeoutonthetabletenniscourtoftheParisOlympics.ChineseplayerWangChuqin,thetopseed,losttoSwedishplayerMoregardwithascoreof2-4inthemen'ssinglescompetition,regretfullymissingoutonthetop16,andhishighlyanticipatedOlympicmen'ssinglesjourneythuscametoanabruptend.汉语:北京时间7月31日,巴黎奥运会乒乓球赛场爆出超级大冷门。作为头号种子的中国选手王楚钦在男子单打比赛中以2-4的比分不敌瑞典选手莫雷加德,遗憾无缘16强,其备受期待的奥运男单之旅就此戛然而止。解析:①“OnJuly31st,Beijingtime”:“在7月31日,北京时间”,表示具体的时间。②“asuperupsetbrokeout”:“一个超级大冷门爆发了”,“upset”常见意思是“心烦;混乱”,在这里指“爆冷;冷门”。③“onthetabletenniscourtoftheParisOlympics”:“在巴黎奥运会的乒乓球赛场上”,“court”指“赛场;球场”。④“ChineseplayerWangChuqin,thetopseed”:“中国选手王楚钦,头号种子选手”,“topseed”指“头号种子;头号选手”。⑤“losttoSwedishplayerMoregard”:“输给了瑞典选手莫雷加德”,“lostto”是“输给......”的常用表达。⑥“withascoreof2-4”:“以2-4的比分”,“score”指“比分;分数”。⑦“regretfullymissingoutonthetop16”:“遗憾地无缘16强”,“missouton”表示“错过;未得到”。⑧“andhishighlyanticipatedOlympicmen'ssinglesjourneythuscametoanabruptend”:“并且他备受期待的奥运男单之旅就此戛然而止”,“highlyanticipated”表示“备受期待的”,“cometoanabruptend”指“突然结束;戛然而止”。英语:“YoushouldknowthatWangChuqiniscurrentlyrankedNo.1intheworld,withapointstotalof7,925,whilehisopponent,theSwedishplayerMoregard,isonlyranked26thwith1,010points.Sucharankinggapmakestheresultofthisgameevenmoreastonishing.”汉语:“要知道,王楚钦目前世界排名第1,积分高达7925分,而他的对手瑞典选手莫雷加德仅排26名,积分1010分。这样的排名差距使得这场比赛的结果更加令人震惊。”解析:①“Youshouldknowthat”:“你应该知道”,用于引起对方注意,强调接下来的信息。②“iscurrentlyrankedNo.1”:“目前排名第1”,“rank”作动词有“排名”的意思。③“withapointstotalof7,925”:“积分高达7925分”,“pointstotal”表示“积分总和”。④“while”:“而;然而”,表对比。⑤“isonlyranked26thwith1,010points”:“仅排26名,积分1010分”。⑥“Sucharankinggap”:“这样的排名差距”,“gap”指“差距;缺口”。⑦“makestheresult...astonishing”:“使得结果......令人震惊”,“make+宾语+形容词”的结构,表示“使......处于某种状态”。英语:“JustontheeveningofJuly30th,inthemixeddoublesfinal,thepairofWangChuqinandSunYingshajustwonthemixeddoublesgoldmedalfortheChineseteaminthetabletennisevent.However,behindthisvictory,therewasanunexpectedepisode.TherackethandleoftheracketthatWangChuqinplacedbesidethecourtwassuspectedtohavebeensteppedonandbrokenbyaphotographeronthecourt.AlthoughWangChuqinsaidafterthegame,"Icanplaythegamewiththespareracket,"onsuchasignificantOlympicstage,theuncertaintybroughtbychangingtheracketundoubtedlyaddedgreatchallengestoWangChuqin.”汉语:“就在前一天7月30日晚的混双决赛中,王楚钦和孙颖莎组合刚刚为中国队拿下了乒乓球项目混双金牌。然而,这场胜利背后却发生了一个意外插曲,王楚钦放在球场边的球拍疑似被赛场中的一位摄影师踩断了球拍柄。王楚钦赛后虽然表示“用副板也可以打比赛”,但在这样重大的奥运赛场上,更换球拍所带来的不确定性无疑给王楚钦增添了极大的挑战。”解析:①“JustontheeveningofJuly30th”:“就在7月30日晚上”。②“inthemixeddoublesfinal”:“在混双决赛中”。③“wonthemixeddoublesgoldmedal”:“赢得混双金牌”。④“However”:“然而;但是”,表转折。⑤“behindthisvictory”:“在这场胜利背后”。⑥“anunexpectedepisode”:“一个意外插曲”。⑦“Therackethandle...wassuspectedtohavebeensteppedonandbroken”:“球拍柄......疑似被踩断”,“besuspectedtohavebeen+过去分词”表示“疑似已经被......”。⑧“Although”:“虽然;尽管”,引导让步状语从句。⑨“onsuchasignificantOlympicstage”:“在这样重大的奥运赛场上”,“significant”表示“重大的;重要的”。英语:“Fromtheperspectiveofthegameprocess,WangChuqinwasnotwithoutopportunities.Hehimselfadmittedafterthegame,"Ihadachanceinthefirstgame,andIalsocaughtupto9-allinthefifthgame,butIdidn'tseizetheopportunities.Moregarddeservedthisvictory."”汉语:“从比赛过程来看,王楚钦并非没有机会,他自己在赛后也承认“第一局本来有机会,第五局也追到了9平,但都没有抓住机会,莫雷高德值得这场胜利”。”解析:①“Fromtheperspectiveof...”:“从......的角度来看”。②“wasnotwithoutopportunities”:“并非没有机会”,双重否定表示肯定。③“admitted”:“承认”。④“seizetheopportunities”:“抓住机会”,“seize”有“抓住;夺取”的意思。英语:“Industryinsidersanalyzedthatfornationalteamathletes,whetherit'stheweight,thedegreeoffamiliarity,orthechangesinthefiberstructureandperformanceoftheracket,theyallneedtoadapt.ThemainracketthatWangChuqinbrokehadbeenusedforatleastsometime,andnowswitchingtothesparerackethashadacertainimpactonhisgamestateandmentality.”汉语:“业内人士分析,对于国家队运动员来说,球拍无论是重量、习惯程度,球拍的纤维结构和性能的变化都需要适应,而王楚钦被踩坏的主板至少使用了有一段时间,现在换成副板,对他的比赛状态和心理都有一定的影响。”解析:①“Industryinsiders”:“业内人士”。②“analyzed”:“分析”,过去式。③“whether...or...”:“无论是......还是......”。④“needtoadapt”:“需要适应”。⑤“hadbeenused”:“过去完成时,表示过去的过去发生的动作且对过去有影响”。⑥“switchingto”:“切换到;换成”。⑦“hashadacertainimpacton”:“对......有一定的影响”,现在完成时,表示过去发生的动作对现在有影响。英语:“Intherulesoftabletennis,mainlythethicknessoftheracketisrestricted,buttherearenorequirementsfortheshapeoftheracket.Inthisgame,Moregardusedahexagonalracket,andthisshapeoftheracketincreasedtheeffectivehittingarea.OnWangChuqin'sside,itwasobviousthathecouldn'tadaptwelltothefeelandotherissuesafterthetemporaryracketchange.”汉语:“在乒乓球规则里,主要对球拍的厚度进行了限制,但对球拍的形状并没有任何要求。这场比赛中,莫雷加德使用的是六边形球拍,这种形状的球拍增加了击球的有效面积。而王楚钦这边,显然没能很好地适应临时更换球拍后的手感等问题。”解析:①“Intherulesof...”:“在......的规则中”。②“isrestricted”:“被限制”,被动语态。③“therearenorequirementsfor”:“对......没有要求”。④“hexagonal”:“六边形的”。⑤“increasedtheeffectivehittingarea”:“增加了有效击球面积”。⑥“adaptwellto”:“很好地适应”。英语:“WangChuqin'seliminationhasmadethesituationoftheChineseteaminthemen'ssingleseventmoreserious.AllthepressurenowisconcentratedonFanZhendongalone.ForWangChuqin,thislossintheOlympicmen'ssingleseventisundoubtedlyaheavyblow,buthestillhasthemen'steamcompetition,andhesaidhewillcontinuetocheerup.”汉语:“王楚钦的出局,让中国队在男单项目上的形势变得严峻起来。接下来所有的压力都集中到了樊振东一人身上。对于王楚钦而言,此次奥运男单赛场的失利无疑是一次沉重的打击,但他还有男团比赛,他表示会继续加油。”解析:①“elimination”:“淘汰;出局”。②“hasmade...moreserious”:“使......更严峻”,现在完成时。③“beconcentratedon”:“集中于”。④“undoubtedly”:“无疑;毫无疑问”。⑤“aheavyblow”:“沉重的打击”。Thisupsetincidenthasalsoquicklyattractedwidespreadattentionandhotdiscussionsfromthepublic.WhileeveryonefeelssorryforWangChuqin,theyalsohavemoreexpectationsandconcernsaboutthedirectionofthesubsequenttabletennisevents.However,perhapsthecharmofcompetitivesportsliesinthis:itisfullofuncertaintiesandinfinitepossibilities.WangC
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 小电流接地系统单相接地故障选线方法的多维度剖析与创新策略研究
- 小学生基于规则与信息整合类别学习:年龄与年级的双重效应探究
- 小学低年级学生数学问题意识的深度调查与培育路径探究
- 宗教自我概念对藏族大学生民族与宗教内隐刻板印象的影响:基于心理与文化视角的探究
- 医疗信息化建设的领导力核心理念与实践
- 制定全面的计划
- 2025年压力容器作业特种操作证考试全真模拟试卷及答案
- 制定创新型和可持续发展的主管年度工作计划
- 面对竞争压力的应对策略计划
- 舞台大屏租凭合同范本
- 医院工作制度与人员岗位职责2011(卫生部医管司修订)
- 二级、三级电箱接线图
- (完整版)非计划性拔管鱼骨图
- 最新美术中国传统玩具课件PPT
- 名著导读《红楼梦》PPT课件(完整版)
- GB∕T 10544-2022 橡胶软管及软管组合件 油基或水基流体适用的钢丝缠绕增强外覆橡胶液压型 规范
- 公路线形设计外文文献中英对照
- Python编码规范
- 体育——常用队列队形的口令及动作要领
- quartus ii 13.1安装教程
- 《给教师的建议》(课堂PPT)
评论
0/150
提交评论