中外习语差异_第1页
中外习语差异_第2页
中外习语差异_第3页
中外习语差异_第4页
中外习语差异_第5页
已阅读5页,还剩35页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TheCulturalDifferencesReflectedinChineseandWesternIdiomsYuHuiGuoYachanXingRongrongJiaHongliContentsIntroductionThesourceofEnglishidiomsFeaturesofIdiomsDifferencesNewWordsidiom['idiəm]习语maritime['mæritaim]海事cobblers['kɔbləs]

胡说臭皮匠Buddhism['budizəm]

佛教Christianity[,kristi'ænəti]

基督教individualism[,indi'vidjuəlizəm]个人主义collectivism[kə'lektivizəm]集体主义benevolent[bi'nevələnt]

仁慈的despicable['despikəbl]

卑贱NewWordspejorative['pi:dʒərətive]

轻蔑语auspicious[ɔ:'spiʃəs]

吉利,喜庆posterior[pɔ'stiəriə]后路authoritarian[ɔ:,θɔri'tεəriən]独裁主义者entangle[in'tæŋɡl]缠住derogatorysense[di'rɔɡətəri]贬义swine[swain]卑贱的人aristocracy[,æri'stɔkrəsi]贵族gladiator['ɡlædieitə]格斗士PartOneIntroduction1.Definition

Idiomgenerallyreferstothephraseswithaspecificformthatarecommonlyusedtogether.Itsinherentsignificanceoftencan'tbespeculatedfromthemeaningofthecomponentwords.Idiomsusuallyincludephrase,folkadage(俗语),motto,two-partallegoricalsaying(歇后语),slang(俚语)andjargon(行话),etc.e.g.1.Loveme,lovemydog

爱屋及乌2.robPetertopayPaul

拆东墙补西墙3.

whitenight不眠之夜4.

Aslowsparrowshouldmakeanearlystart.笨鸟先飞

5.

sparenoeffort;goallout;doone'sbest不遗余力6.

Nodiscord,noconcord.不打不成交

2.Whytolearnidioms?themostactivecomponentinEnglishvocabularybasictoolsreflectsanation’sspecificculturalcustomsculturalconnotationDifferentidiomscontaindifferentmeanings,whichmayformobstaclestoourcommunication.

PartTwo

ThesourceofEnglishidioms2.1FromHistoricalstoriesandevents2.2Fromthefables2.3FromTheBible2.4Fromthecustom

2.1Fromhistoricalstoriesandevents

(1)burnone’sboats(similarto破釜沉舟)Thestoryisthat,theancientRomeJulesCaesararmysailedacrosstheRubiconandthentheyburnedtheboats,totellthesoldiersthattheposterior(后路)hadbeenbroken,andcannotretreat.Nowitmeansthat“youcan't,gobackward,makeupyourmindtoslog”.WiththeChinesesimilarmeaning“cutoffallmeansofretreat”.Anothersimilaridiom:burnyourbridgesbehindyou.

(2)keepthepowderdry(similarto有备无患)

Theseventeenthcenturyauthoritarian(独裁主义者)politicianOliverCromwellgoneouttobattleIreland,beforecrossingtheriverhesaidtothearmy“PutyourtrustinGod;butbesuretokeepyourpowderdry”.Nowitusedtoreferto“getready”or“bepreparedagainstwant”.2.2FromthefablesManyEnglishidiomsoriginatedfromthefablesandspreadsofar.

(1)killthegoosetogettheeggs(similarto杀鸡取卵)TheidiomisfromtheGreekfable,saidthereisacountryfolk,hewasmoney-madandkilledhisgoosethatlaidgoldeneggstogetlotsofgold,buthegotnothing.Thestorytellusthatseekingimmediateinterestswithoutlong-termplancangetnoting.

(2)fishintroubledwaters(fromAesop’sfables.waterfisherman)(similarto浑水摸鱼,趁火打劫)

Thefishermanputanetacrosstheriver,andusedtheropetoentangle(缠住)thestones,thenhittheriverconstantly,thefishfleedinpanicandallwentintohisnet.Amannearbysaw,andaccusedhimofmuddyingtheriver,sothatnobodycandrinkthewater.Thefishermananswered:”IfIdidn’tmuddythewater,Iwouldbestarvetodeath”.Italwaysusedtoreferthatgainone’sownadvantageindisarray.2.3FromTheBible(1)Separatethesheepfromthegoatsmeansdistinguishthegoodfromthewicked(区别好坏)

InThegospelofMatthew

(马太福音)thesheepmeansgoodperson,andthegoatmeansthebadperson.IdiomsaboutgoatinEnglishalwayshasderogatorysense(贬义).Foranexample:“toplaythegoat”meansblindmischief.Togetsb’sgoatmeansmakesomebodyangry.

(2)Castpearlsbeforeswine(对牛弹琴,白费好意)

ThisidiomisfromThegospelofMatthew

meanswastingsomethinggoodonsomeonewhowon’tbethankfulforitortogivewhatisprecioustothosewhoareunabletounderstanditsvalue.2.4FromthecustomFolkcustomisanimportantsourceofidiom.

Hundredsofyearsago,theBritisharistocracy(贵族)likedtoputfeathersontheircaps,toshowtheirimportance.Sotheidiom:“featherinyourcap”meansthematterofglory.

Thumbsupmeansfavorandthumbsdownmeansopposition.InancientRometheslaveowneremploytheslavesasgladiators(格斗士)forentertainment.Afterthecontest,asktheaudiencetojudgehowtodealwiththedefeatedgladiator.Iftheaudiencethumbsup,releasetheloser,iftheaudiencethumbsdownkilltheloser.Nowthisfiguremeansfavororopposition.PartThree

FeaturesofIdioms3.1StructuralStability3.2SemanticUnity3.3FigurativeFeatures3.4NationalCharacteristics3.1StructuralStability

Theformisoftenfixed.Thewordsinidiomaticexpressionscannot,asarule,bedeleted,addedto,replacedbysynonymouswords,ormeaning.

e.g.1.Astitchintimesavesnine(小洞不补,大洞叫苦).

“in”“on”or“nine”“ten”?

2.Theoldmankickedthebucket(这个老人死了)Ifthewordbucketisreplacedbypail,themeaningoftheidiomwillnolongermean“die”.3.Iamgoodfriendswithhim(我和他是好朋友)Thissentenceisirregularorillogicalinitsgrammaticalstructure.“Iamagoodfriendwithhim”?

3.2SemanticUnityIdiomsaremainlycharacterizedbytheirsemanticunity.Bysemanticunitywemeananidiomfunctionsasaunitofmeaning,andmustbelearnedasawhole.Thatis,themeaningoftheidiomcannotbededucedfromtheliteralmeaningofitsmemberwords.

e.g.

Afeatherinsomebody’scapisnotatallconnectedwithfeatherorcap;itmeansanhonor,success,ofwhichonecanbeproud.Themeaningof

todrawablank

hasnothingtodowiththemeaningsoftheseparatewords;itmeanstofailtodiscoverorfindoutaboutsomethingaftersearchinghardandaskingmanyquestions.3.3FigurativeFeaturesIdiomsareoftenforcible,terse(精练的,简练的)andvivid.becausetheyareusedfiguratively.Idiomsareanimportantrhetoricaldeviceinlanguage,andtheyincorporatevariousfiguresofspeech,amongthemmostaresimiles(明喻)andmetaphors(隐喻).

Similes:

astimidasarabbit,asboldasbrass,likearedragtoabull,likewateroffaduck’sbackMetaphors:tohelpalamedogoverthestiles(助人度过难关)betweenthedevilandthedeep(进退两难)butterfliesinmystomach(七上八下)3.4NationalCharacteristicIdiomsarelargelydrawnfromthepopularspeech,createdbycommonpeopleandhavemuchtodowithpeople’slifecircumstances.Englishidioms:“God”,“devils”,“church”,“hell”Chineseidioms:佛(Buddha),庙(temple),和尚(monk)

e.g.(1)aspoorasachurch

mouse:oneissopoorthathasnopenny一贫如洗(2)toplaythe

devilwith:seriouslyinjure深深伤害(3)toridehellforleather:asquicklyaspossible尽快地(4)Godhelpsthosewhohelpthemselves:天助自助者(5)苦海无边,回头是岸:Theseaofbitternesshasnobounds,repentandtheshoreisathand.(6)跑得了和尚,跑不了庙:Themonkmayrunaway,butthetemplecannotrunwithhim.PartFourDifferences4.1Livingenvironment4.2Literature4.3Religious4.4Values4.5Customs

4.1LivingenvironmentChina:agriculturalcountryagriculture-related

idioms

Don’tforgetatonesdinnerthepeoplewhoraisethecrops.吃饭勿忘种田人

Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring.一籽下地,万籽归仓

Britain:islandcountry

relatedwithwater,rain,

fish,etal.

Allisfishthatcomestohisnet.来者不拒(贬义)Livewithoutanaimislikesailingwithoutacompass.没有目标的生活,如同没有罗盘的航行。Thebestfishswimnearthebottom.好鱼居水底

4.2LiteratureChina:

fourgreat/famousmasterpieces

ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster-thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.三个臭皮匠,顶个诸葛亮。Everythingisreadyexcepttheeastwindthatiscrucial.万事具备,只欠东风

Britain:

theBibleForbiddenfruitissweetest.禁果最甜(旧约·创世纪)Thereisatimeforallthings.天下万物皆有定时。(旧约·传道书)Nomancanservetwomasters.一仆不侍二主(圣经·新约·马太福音)4.3ReligiousChina:

BuddhismAllintheBuddhistcommunityarefriends.既在佛会下,都是有缘人。Bettersaveonelifethanbuildaseven-storiedpagoda.救人一命胜造七级浮屠。

Britain:

ChristianityMan

proposes,

GodDisposes.

谋事在人,成事在天Godhelpsthosewhohelpthemselves.天助自助者HethatservesGodformoneywill,servethedevilforbetterwages.为金钱侍奉上帝的人,为了更多的报酬也会给魔鬼卖力。

4.4ValuesChina:

collectivismWithinthefourseasallmenarebrothers.四海之内皆兄弟。Decentbehaviorisworthathousandpiecesofgold.仁义值千金。Thebenevolentlovesothers.仁者爱人。

Britain:

individualismWhatissauceforthegooseissauceforthegander.同样的对象,就应该同等对待。Everymanfo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论