考研英语翻译范文20篇_第1页
考研英语翻译范文20篇_第2页
考研英语翻译范文20篇_第3页
考研英语翻译范文20篇_第4页
考研英语翻译范文20篇_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译范文20篇

一历史:秦始皇

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

秦始皇是秦代的第一位皇帝。他从公元前230年到221年花了十年的时间逐一

消灭了六个不同的国家,并建立了中国历史上第一个中央集权的封建国家

所有重要的中央和地方政府官员都由他任命和免职。

(centralizedfeudalstate)o

在统治期间,他制定了一套法律以及标准度量衡(currency,weightand

measures),甚至书面语言的统一体系。所有这些措施在当时都促进了经济和文

化的发展。

QinShiHuangwasthefirstemperoroftheQinDynasty.Hespenttenyearsfrom

230BCto221BCwipingoutallthesixdifferentstatesoneafteranotherand

establishedthefirstcentralizedfeudalstateinChinesehistory.Alltheimportant

officialsofthecentralandlocalgovernmentsweretobeappointedanddismissed

byhim.Duringhisreign,heformulatedauniformcodeoflawandstandardized

currency,weightandmeasuresandeventheunitedsystemofwritten

language.Allthesemeasurespromotedeconomicandculturaldevelopmentat

thattime.

二历史:孔子

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

孔子(Confucius),名丘,字仲尼,鲁国人。他是中国春秋末期一位伟大的思想

家和教育家,儒家学派(Confucianism)的创始人。孔子的言行被他的弟子们收

集在《论语》(TheAnalectsofConfucius)一书中,孔子的思想也被后人吸收和

发扬光大,成为中国传统思想中的一个重要组成部分,并逐渐传播到周边国家和

地区,形成了对东亚各国影响深远的儒家文化圈。孔子是属于中国的,他在中国

家喻户晓。

Confucius,whosepersonalnamewasQiuandstyledZhongni,wasborninthe

StateofLu.ConfuciuswasagreatthinkerandeducatorinthelateSpringand

AutumnPeriod.HewasalsothefounderofConfucianism.Thesayingsand

behaviorsofConfuciuswerecompiledinTheAnalectsofConfuciusbyhis

disciples.Confucius'sideology,composingtheessentialpartofChinese

traditionalideology,hasbeenabsorbedandcarriedforwardbylater

generations.ltwasalsograduallyspreadintotheneighboringcountriesand

regions,buildingupacircleofcultureofConfucianismexertingprofound

influenceonthewholeEastAsiancountries.ConfuciusbelongstoChina.Heisa

householdnameinChina.

三历史:汉朝

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

汉朝是中国历史上最重要的朝代之一。汉朝统治期间有很多显著的成就。它最先

向其他文化敞开大门,对外贸易兴旺。汉朝开拓的丝绸之路通向了中西亚乃至罗

马。各类艺术一派繁荣,涌现了很多文学、历史、哲学巨著。公元100年中国

第一部字典编撰完成,收入9000个字,提供释义并列举不同的写法。汉朝历经

400年,但统治者的腐败最终导致了它的灭亡。

HanDynastyisoneofthemostsignificantdynastiesinChinesehistory.Thereare

alargenumberofoutstandingachievementsduringtherulingperiodofHan

Dynasty.ltfirstopenedthegatetootherculturesanditsforeigntradewas

prosperous.TheSilkRoaddevelopedintheHanDynastyextendedtotheMiddle

andWesternAsiaandeventoRome.Avarietyofartswereallflourishinganda

greatmanymasterpiecesonliterary,historyandphilosophyemerged.InAD100,

thefirstdictionaryofChinawasedited,whichwascomposedof9,000Chinese

charactersandprovidedexplanationsaswellasvariouswritingmethods.The

HanDynastyexperienced400years,butthecorruptionofitsrulerseventually

leadstoitsdestruction.

四历史:唐代

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

唐代(theTangDynasty)文化是中国文化的一个高峰。尤其是古典诗歌在唐代

发展到全盛时期。在唐代300余年的历史中,产生的流传于后世的诗歌就有

48900多首。如此丰富的作品也使2300多位诗人在历史上留下了他们自己的名

字。唐代最著名的诗人是李白和杜甫\他们都是享有世界声誉的诗人。李白被人

们称为“诗仙”,杜甫被后人尊称为“诗圣”。

ThecultureoftheTangDynastyreachedapeakinChineseculture,inwhich

ancientpoetryespeciallyhaditsheyday.Inmorethan300yearsofhistoryofthe

TangDynasty;morethan48,900poemswerehandeddownandremain

widely-knowntoday.Withsomanyworks,morethan2,300poetshaveinscribed

theirnamesuponthepagesofhistory.Thebest-knownpoetsoftheTangDynasty

wereLiBaiandDuFu,whoarebothveryprestigiousinthewholeworld.LiBaiis

widelypraisedasthe“ImmortalofPoems”,andDuFuisreveredasthe“Sageof

Poems"byposterity.

五历史:宋朝

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

宋朝始于960年,一直延续到1279年。这一时期,中国经济大幅增长,成为世

界上最先进的经济体,科学、技术、哲学和数学蓬勃发展。人口增长迅速,越来

越多的人住进城市,那里有热闹的娱乐场所。社会生活多种多样。人们聚集在一

起观看和交易珍贵艺术品。宋朝的政府体制在当时也是先进的。政府官员均通过

竞争性考试选拔任用。

TheSongDynastystartedfrom960ADandlasteduntil1279AD.Duringthis

period,Chineseeconomydevelopedrapidly,becomingthemostadvanced

economywiththeboomingofscience,technology;philosophyand

mathematics.Thepopulationgrewmarkedlyandpeopleinmountingnumbers

movedtocitieswheretherewerelivelyentertainmentvenues.Thesociallifewas

vibrant.Peoplegatheredtogethertowatchandtradepreciousartworks.The

governmentsystemoftheSongDynastywasalsoadvancedatthattimeand

governmentofficialswereselectedandappointedthroughcompetitive

examinations.

六历史:明朝

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大

的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。北京、南京、

扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印

度洋进行了七次大规模探险航行。还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中

有三部写于明代。

TheMingDynasty;rulingChinafor276years,wasdescribedasoneofthe

greatestperiodsinhumanhistorywithorderlymanagementandstable

society.Duringthisperiod,thedevelopmentofhandicraftindustrypromotedthe

marketeconomyandurbanization.Largecommercialcenters,likeBeijing,

Nanjing,YangzhouandSuzhoucameintobeinginsuccession.DuringtheMing

Dynasty,thefleetofships,ledbyZhengHe,conductedseventimesoflarge-scale

voyagesofexplorationtotheIndianOcean.ltisalsotobeobservedthatthreeof

theFourGreatClassicalNovelsofChineseliteraturewerewrittenintheMing

Dynasty.

七文化:春节

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除

夕开始一直延续到元宵节(theLanternFestival),即从农历(lunarcalendar)

最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统

有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。其他的活动还

有放鞭炮、发红包和走亲访友等。

ChineseNewYeanknownastheSpringFestival,isthemostimportanttraditional

Chineseholiday.ChinesepeoplecelebrateitfromChineseNewYear'sEve,thelast

dayofthelastmonthofthelunarcalendar;totheLanternFestivalonthe15th

dayofthefirstmonth.Customsandtraditionsconcerningthecelebrationofthe

ChineseNewYearvarywidelyfromplacetoplace.However;NewYear*sEveis

usuallyanoccasionforChinesefamiliestogatherfortheannualreunion

dinner.Otheractivitiesincludesettingofffirecrackers,givingmoneyinred

envelopes,andvisitingrelativesandfriends.

八文化:端午节

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

农历(lunarcalendar)五月初五,是中国民间传统的端午节(theDragonBoat

Festival),也叫“五月节”。过端午节时,人们要吃粽子、赛龙舟。据说,举行这

些活动,是为了纪念中国古代伟大的爱国诗人屈原。屈原是战国时期(the

WarringStatesPeriod)的楚国人。他主张改革楚国政治,联合各国,共同抵抗

秦国。后来,他听到楚国被秦国打败的消息,非常悲痛,感到自己已经没有力量

挽救国难,就跳进汨罗江自尽了。

ThefifthdayofthefifthlunarmonthisatraditionalChinesefolkfestival—the

DragonBoatFestival,alsoknownasthe"FestivaloftheFifthMonth”.Onthatday,

peoplehavethecustomofeatingzongziandholdingdragon-boatraces.ltissaid

thattheseactivitiesareheldinmemoryofthegreatpatrioticpoetQuYuanin

ancientChina.QuYuanlivedintheStateofChuintheWarringStatesPeriod,

maintainingthatChu'spoliticsshouldbereformedandthatitshouldunitewith

otherstatestoresistQin.Latei;whenheheardthenewsthatQinhaddefeatedthe

StateofChu,hewasfullofgriefandfeltthathehadnopowertosavehis

motherland,sohedrownedhimselfintheMiluoRiver.

九文化:中秋节

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相

似。过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。中秋节在农历八月十五,

这天人们合家团聚,共赏明月。月饼被视为中秋节不可或缺的美食。人们将月饼

作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。2006年,中秋节被列为中国的文化遗

产,2008年又被定为公共假日。

Sinceancienttimes,Chinesepeoplehavehadthetraditiontocelebratethe

harvestduringthemid-autumnseason,whichissimilartothecustomof

celebratingThanksgivinginNorthAmerica.Thecustomofcelebratingthe

Mid-AutumnfestivalbegantoprevailinallpartsofChinaintheearlyTang

Dynasty.Fallingonthefifteenthdayoftheeighthlunarmonth,theMid-Autumn

festivalisadayonwhichpeoplereunitewiththeirfamilyandenjoythebeautyof

themoontogethenMooncakes,asindispensabledeliciousfoodofthefestival,are

chosenasgiftssenttorelativesandfriends,andalsousuallyenjoyedatfamily

gatherings.TheMid-AutumnfestivalwaslistedaspartofChina'sculturalheritage

in2006andprescribedasapublicholidayintheyearof2008.

十文化:龙

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

龙对于中国人而言是一种熟悉的动物,但没有人曾经见过真实的龙。提到“龙"这

个字,中国人无疑会想到一只巨大的动物,拥有牛头、鹿角、虾眼、鹰爪、蛇身、

狮尾,通身被鱼鳞(fishscale)覆盖。在中国传统中,12种动物:鼠、牛、虎、

兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪,用于代表人们出生的一个12年的周期。

龙是其中唯种想象中的动物。

ThedragonisafamiliaranimaltotheChinesepeople,butnobodyhaseverseena

realone.AtthementionoftheworcTdragon”,theChinesepeoplewilldefinitely

thinkofagiganticanimalwiththeheadofanox,thehornsofadeer;theeyesofa

shrimp,theclawsofahawk,thebodyofasnake,thetailofalionandthebody

coveredbyfishscales.InChinesetradition,12animals—rat,buffalo,tiger;rabbit,

dragon,snake,horse,goat,monkey,chicken,dogandpig—areusedtorepresent

acycleof12years,inwhichapersonisborn.Thedragonistheonlyanimalwhich

isimaginary.

H^一文化:故宫

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

故宫博物院(ThePalaceMuseum),也称紫禁城(theForbiddenCity),曾经是

明代和清代的皇家宫殿。故宫的建设历经14年,于1420年完工。次年,明代

的都城从南京迁到了北京。明代和清代24位皇帝曾经在紫禁城进行统治。这座

宫殿是仍然屹立的最大的中国古代建筑。故宫曾经历了几次扩建,但原有布局

(layout)始终得以保留。1949年之后,故宫进行了一些修缮(renovations),

同时被中国政府列为重要的历史遗迹之一得到特殊保护。

ThePalaceMuseum,knownastheForbiddenCity,wastheimperialpalacesofthe

MingandQingDynasties.Theconstructiontook14yearsandwascompletedin

1420.Inthefollowingyear;thecapitaloftheMingDynastywasmovedfrom

NanjingtoBeijing.Thereare24emperorsoftheMingandQingDynastiesruling

fromtheForbiddenCity.ThepalaceisthelargestpieceoftheancientChinese

architecturesexistingatpresent.Thepalacehadbeenexpandedseveraltimes,

buttheoriginallayoutwaspreserved.After1949,somerenovationsweredone

andthePalaceMuseumwaslistedasoneoftheimportanthistoricalmonuments

underspecialpreservationbytheChinesegovernment.

十二文化:长城

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

长城象征着中国的古代文明,是世界上最著名的工程之一。长城的建造始于战国

时期最初,不同王国在战略地点

(theWarringStatesPeriod)o(strategicpoints)

建造城墙来保护其北方领域。公元前221年,在秦始皇统一中国之后,他决定

将这些城墙连接起来并加以延伸。16世纪明代时期,长城得以重建。长城是中

国古代人民的伟大创造,也是世界奇迹之一,1987年被联合国教科文组织列为

世界遗产之一。

TheGreatWall,symbolizingChina'sancientcivilization,isoneoftheworld's

mostrenownedprojects.TheconstructionoftheGreatWallwasbegunduringthe

WarringStatesPeriod.Formerly;wallswerebuiltatstrategicpointsbydifferent

kingdomstoprotecttheirnorthernterritories.AfterQinShiHuangunifiedChina

in221BC,hedecidedtohavethewallslinkedupandextended.TheGreatWall

wasreconstructedduringtheMingDynastyinthe16thcentury.Asthegreat

creationofancientChinesepeopleandoneofthewondersoftheworld,theGreat

WallwaslistedasoneoftheworldheritagesbytheUnitedNationsEducational,

ScientificandCulturalOrganization(UNESCO)in1987.

十三文化:京剧

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

京剧(BeijingOpera)是中国流传最广、影响最大的一个剧种,有200多年的历

史。京剧在其形成过程中,吸收了许多地方戏的精华,又受到北京方言和风俗习

惯的影响。虽然诞生在北京,但京剧不仅仅是北京的地方戏,中国各地都有演出

京剧的剧团。目前上演的主要有传统剧、新编历史剧和现代戏三大类。京剧作为

中国的国剧,在国内外都享有很高的声誉。

BeijingOperaisthemostpopularandinfluentialoperainChinawithahistoryof

morethan200years.Inthecourseofitsformation,BeijingOperaassimilatedthe

bestfrommanyotherlocaloperasandwasaffectedbyBeijinglocaldialectand

customs.ThoughoriginatedinBeijing,BeijingOperaisnotalocalizedopera

exclusivetoBeijing,asmanyoperatroupescanbefoundinmostregionsof

China.Whatarestagedatpresentareprimarilythreetypes,namely,traditional

BeijingOperas,newlycomposedhistoricalonesandmodernones.BeijingOpera,

asthenationalopera,enjoysahighreputationbothinsideandoutsideChina.

十四文化:旗袍

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长

袍。20世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。这些变化使女

性美得以充分展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席

重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚

礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。

QipaoisakindofelegantChinesecostume.IntheQingDynasty,qipaowasthe

looserobewornbyroyalfemales.Inthe1920s,influencedbywesterndresses,

qipaowentthroughsomechanges,whichmadethefemininecharmfully

displayed.Nowadays,qipaofrequentlyappearsattheworld-classfashion

shows.WhenChinesefemalesattendsignificantsocialgatherings,qipaoisusually

theirpreferredchoice.AlargenumberofChinesebrideswouldalsochooseqipao

astheirweddingdress.Someoftheinfluentialpeopleevensuggestthatqipaobe

thenationalcostumeofChinesefemales.

十五文化:汉语

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱

学习的语言之一。由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学

目的地之一就不足为奇了。2015年,近40万国际学生蜂拥来到中国学习。他们

学习的科目已不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。

WiththeboomingofChineseeconomy;thenumberofpeoplelearningChinese

growsrapidly,whichmakesChinesebecomeoneofthefavoritelanguagesfor

peopletolearnallovertheworld.OwingtothehugeadvancementsofChinese

education,itisnotatallsurprisingthatChinahasbecomeoneofthemost

populardestinationsforoverseasstudies.In2015,nearly400,000international

studentsfloodedintoChinaforstudy.Theirlearningsubjectsarenolonger

limitedtoChineselanguageandliterature,butincludescienceandengineering.

十六文化:丝绸之路

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

闻名于世的丝绸之路是一条连接东西方的重要国际贸易路线。丝绸之路绵延

6000多公里,得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、

欧洲和中东的文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火

药、指南针、印刷术这四大发明才被引介到世界各地。同样,中国的丝绸、茶叶

和瓷器(porcelain)传遍全球。欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和作物。

Theworld-renownedSilkRoadisanimportantinternationalroutelinkingthe

EastandWest.Extendingover6,000kilometers,theSilkRoadattainsitsname

fromthesilktradeofancientChina.ThetradeontheSilkRoadhadaprofound

influenceonthecivilizationdevelopmentofChina,SouthAsia,Europeandthe

MiddleEast.ltwasthroughtheSilkRoadthattheFourGreatInventionsof

ancientChina,namelypapermaking,gunpowder;compassandprinting,were

introducedtootherpartsoftheworld.SimilarlyChina'ssilk,teaandporcelain

werealsospreadallovertheworldthroughit.Europe,inreturn,exportedvarious

commoditiesandplantsbymeansoftheSilkRoad.

十七文化:中国饮食

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

中国饮食(Chinesecuisine)不但花样繁多,而且具有色、香、味、形俱佳的特

点。由于中国地域辽阔,各地的物产、气候和生活习惯不同,因此人们的口味也

各不相同。例如,南方人口味清淡,北方人口味较重,四川人喜欢吃辣,山西人

喜欢吃酸。这样,在中国就形成了各具地方风味特色的菜系。其中,鲁菜、川菜、

淮扬菜和粤菜被称为中国的四大菜系。

Chinesecuisineenjoysthereputationforitscolor;scent,tasteanddesign,aswell

asitsvariety.Duetothevastterritory;abundantresources,variedclimatesand

differentlivinghabitsinChina,peoplefromdifferentplaceshavequitedifferent

flavorsoffood.Forinstance,southernerslikelightfoodwhilenorthernersareon

theopposite.Sichuanpeoplelikespicyfood,butShanxidwellerslikesourfood.As

aconsequence,avarietyofcuisinesuniquetocertainareasareformed,among

whichthatofLu,Chuan,HuaiyangandYuearecalledthe“GrandFourCategories

ofChineseCuisine".

十八文化:中国园林

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

中国园林(theChinesegarden)是历经三千多年演变而形成的独具一格的园林

景观它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、

(landscape)o

商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。这些花园构成

了一种意在表达人与自然之间的和谐关系的微缩景观。典型的中国园林四周有围

墙,园内有池塘、假山(rockwork)、树木、花草以及由小路和走廊连接的建筑。

TheChinesegardenhaswitnessedmorethan3,000yearsofevolutionand

becomeauniquelandscape.ltincludesnotonlythelargegardensconstructedas

entertainmentvenuesfortheroyalfamilybutalsotheprivategardensbuiltas

secludedretreatsforscholars,merchantsandretiredgovernmentofficials.These

gardenshaveconstitutedaminiaturedesignedtoexpresstheharmonious

relationshipbetweenmanandnature.AtypicalChinesegardenissurroundedby

wallsandconsistsofbuildingslinkedbytrailsandcorridors,withponds,

rockworks,treesandflowersscatteredinit.

十九教育:北京大学

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

北京大学成立于1898年,其成立标志着中国近代高等教育的开端。这所大学在

中国历史上发挥了非常重要的作用,培养了一代又一代的优秀人才,创造了一批

又一批重大的科学成果。近年来,北京大学在学术研究方面已经经历了恢复和调

整的过程。北京大学正在努力成为一所教育中心和科学研究中心,以便为中国转

变为一个高度文明的强大的现代化国家做出积极的贡献。

PekingUniversitywasfoundedin1898,symbolizingthebeginningofmodern

China'shighereducation.Theuniversityhasplayedanextremelyvitalrolein

Chinesehistory,whichhascultivatedgenerationsofoutstandingtalentsand

createdseriesofimportantscientificachievements.Inrecentyears,theuniversity

hasundergoneaprocessofrestorationandreadjustmentinitsacademic

studies.ltisstrivingtobecomebothacentreofeducationandscientificresearch,

soastocontributepositivelytothetransformationofChinaintoapowerful

moderncountrywhichishighlycultured.

二十社会:经济发展

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefrom

ChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

自1978年启动改革以来,中国已从计划经济转变为以市场为基础的经济,经历

了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千

年(millennium)发展目标"在中国均已完成或即将完成。中国的第十二个五年

规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,

提高能源效率,改善人们接受教育和获得医保的机会,并扩大社会保障。

Sincethereformwasactivatedin1978,Chinahasconvertedfromtheplanned

economyintotheeconomybasedonthemarketandundergonetherapid

developmentofeconomyandsociety.Morethan500millionpeoplehavealready

beenshruggedoffpovertybymeansoftheaverageGDPgrowthof

10%.ThenMillenniumDevelopmentGoal"oftheUnitedNationshasalreadybeen

orwillnearlybeaccomplishedinChina.Atpresent,the12thFive-YearPlanof

Chinaputsemphasisondevelopingtheserviceindustryandovercomingthe

problemsofenvironmentandsocialunbalance.TheChinesegovernmenthas

alreadysetgoalstoreducepollution,improveenergyefficiency,betterthe

opportunityofreceivingeducationandmedicalinsurance,andextendsocial

safeguards.

四级写作核心词组

一教育文化类

(-)教育

1.学习

TestofSpokenEnglish英语口试doctoraldegree博士学位

elective选修课college,nodegree大专,没有学位

spelling拼写highschooldiploma高中文凭

educationreturn教育回报academicplagiarism学术抄袭

worthyinvestment有价值的投资learningbasicskills学习基本技能

bachelor'sdegree学士学位Internet互联网

master'sdegree硕士学位course课程

2.课外活动

thetwo-dayweekend双休日club社团,俱乐部

universitypresident大学校长recreationalactivity娱乐活动

canteenservice食堂服务schoolmate校友

campus校园classmate同班同学

campaignspeech竞选演讲roommate室友

3.就业

idealjob理想工作jobinterview工作面试

4.读书

readingselectively有选择地阅读literature文学

readingextensively博览群书

5.老师

Teacher'sDay教师节

studentsselectingtheirlecturers学生选择老师

(-)流行文化

favoriteprogram最喜爱的节目onlineshopping网上购物

computer电脑mobilephone手机

theSpringFestivalGala春节联欢晚modernlife现代生活

二社会热点类

(-)健康

diet饮食

positiveandnegativeaspectsofsports体育运动的积极和消极方面

(二)两代关系

independent独立的

parents'roleinchildren'sgrowth父母在孩子成长中的作用

(三)爱心

recruitvolunteers招募志愿者

(四)职业道德

harmfulnessoffakecommodities伪劣产品的危害

excessivepackaging过度包装

(五)交通

bicycle自行车

animportantmeansoftransport重要的交通方式

aneye-witnessaccount目击见证

(六)旅游

touristattraction景点

tourist游客

freeadmissiontomuseums免费进入博物馆

(七)其他

luckynumber幸运数字

三环境保护类

power能源

makeourcitiesgreener绿化城市

globalshortageoffreshwater全球淡水短缺

limittheuseofdisposableplasticbags限制使用一次性塑料袋

createagreencampus创建绿色校园

四人生哲理类

failure失败

happiness幸福

Practicemakesperfect.熟能生巧。

Itpaystobehonest.诚实是有回报的。

Nothingsucceedswithoutastrongwill,成功需要坚强的意志。

dosmallthings做小事

undertakesomethingbig做大事

Abirdinthehandisworthtwointhebush.一鸟在手胜过双鸟在林。

Agoodbeginningmakesagoodending.善始必有善终。

Askandyoushallreceive.勤问必有所得。

Birdsofafeatherflocktogether.物以类聚,人以群分。

Bloodisthickerthanwater,血浓于水。

Clothesmaketheman.人靠衣装。

Don'tcrossthebridgetillyoucometoit.不要杞人忧天。

Doubtisthebeginningofwisdom.怀疑是智慧的开端。

Toomanycooksspoilthebroth.厨师多了烧坏汤。

Youarenevertoooldtolearn.活到老,学到老。

Everycoinhasitstwosides,凡事有利有弊。

Everyrosehasitsthorns.每朵玫瑰都有刺。

Honestyanddiligenceshouldbeyoureternalmates.诚实和勤奋应成为你永远

的伴侣。

Wherethereisawill,thereisaway.有志者事竟成。

Acontentedmindisaperpetualfeast.矢口足常乐。

Self-trustisthefirstsecretofsuccess.自信是成功的第一秘诀。

Gossipisafearingthing.人言可畏。

Hewhokeepscompanywiththewolfwilllearntohowl.近朱者赤,近墨者黑。

Exampleisbetterthanprecept.言传不如身教。

Anoldmanistreasureofafamily.家有一老,如有一宝。

四级翻译核心词汇

1,中国传统文化traditionalChineseculture

2.辉煌灿烂的文化遗产splendidandgloriousculturalheritage

3.春节theSpringFestival

4.除夕ChineseNewYear'sEve/EveoftheSpringFestival

5.元宵节theLanternFestival19.清代theQingDynasty

6.清明节theTombSweepingDay20.儒家Confucianism

7,端午节theDragonBoatFestival21佛家Buddhism

8.中秋节theMid-AutumnFestival22道.家Taoism/Daoism

9.重阳节theDouble-NinthFestival23孔.子Confucius

10.春秋时期theSpringandAutumn24孟.子Mencius

Period25仁.goodness/benevolence

11.战国时期theWarringStatesPeriod26•义righteousness

12.秦代theQin

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论