- 现行
- 正在执行有效
- 2017-10-24 颁布
![【正版授权-英语版】 ISO/IEC 20382-2:2017 EN Information technology - User interface - Face-to-face speech translation - Part 2: System architecture and functional components_第1页](http://file4.renrendoc.com/view4/M02/16/37/wKhkGGaQ0K-AdLDjAAD8E-iBoyY712.jpg)
下载本文档
基本信息:
- 标准号:ISO/IEC 20382-2:2017 EN
- 标准名称:信息技术-用户界面-面对面语音翻译-第2部分:系统体系结构和功能组件
- 英文名称:Information technology - User interface - Face-to-face speech translation - Part 2: System architecture and functional components
- 标准状态:现行
- 发布日期:2017-10-24
文档简介
系统架构和功能组件:
1.**翻译服务提供商**:翻译服务提供商负责提供语音到语音的翻译服务,通常需要具备多语言处理能力,能够将一种语言的语音转换为另一种语言的文本。
2.**用户设备**:用户设备是用户与系统交互的主要接口,通常包括麦克风、扬声器、显示屏以及输入设备(如触摸屏或键盘)。这些设备用于捕获用户的语音输入,处理语音信号,以及将用户的文本输入显示给用户。
3.**翻译引擎**:翻译引擎是负责将语音翻译成目标语言的软件或算法。它通常需要具备自然语言处理和机器学习技术,能够理解并生成目标语言的文本。
4.**通信协议**:通信协议用于在用户设备和翻译服务提供商之间进行数据交换。通常,这种协议需要支持实时语音传输和文本交换,以确保翻译的实时性。
5.**数据存储和管理**:数据存储和管理组件负责存储和管理翻译结果和其他系统数据。这可能包括语音数据库、语言模型、翻译记忆库等。
6.**用户界面**:用户界面是用户与系统交互的主要方式。它应该提供易于使用的界面,使得用户能够轻松地使用翻译功能。
7.**管理和维护**:管理和维护组件负责系统的正常运行和维护。这可能包括监控系统性能、处理故障和升级系统等。
以上是ISO/IEC20382-2:2017ENInformationtechnology-Userinterface-Face-to-facespeechtranslation-Part2:Systemarchitectureandfunctionalcomponents的主要内容。该标准详细描述了面部对面部语音翻译系统的架构和功
温馨提示
最新文档
- 第三章 阶段复习(一) 力与直线运动-2025物理大一轮复习讲义人教版
- 探索数字教育新篇章
- 一年级数学(上)计算题专项练习汇编
- 2024年区熔硅单晶项目建议书
- 2024年文物遗址保护服务项目建议书
- 个人信用担保合同协议范本
- 经济鱼类销售协议
- 健康食品稳定供应保证函
- 违反交通规则的检讨书
- 质量保证书样本供货商信誉保证
- 乡村文化振兴方案
- 广西邮政公司招聘笔试题
- 检验科质量管理培训
- TDT 1070.1-2022 矿山生态修复技术规范 第1部分:通则
- 掌握严重精神障碍患者的沟通技巧与情感表达
- 电动机振动故障分析报告
- 危重患者护理管理课件
- 2024年基金应知应会考试试题及答案
- DB37-T 1914-2024液氨存储与装卸作业安全技术规范-地方标准
- 中医治疗的临床应用
- philips dynalite智能照明系统设计
评论
0/150
提交评论