工作报告之翻译实习报告范文_第1页
工作报告之翻译实习报告范文_第2页
工作报告之翻译实习报告范文_第3页
工作报告之翻译实习报告范文_第4页
工作报告之翻译实习报告范文_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译实习报告范文【篇一:翻译实践报告】翻译实践报告姓名:荆一嵘学号:041180进入英语系伊始,周围的朋友便不断以“帮忙翻译东西”相求。似乎存在着一种共识:语言学习的直接作用就是翻译。而实际上,在不得已而帮朋友的忙,以及逐渐参与翻译可学习的过程中,我却越来越明显地感觉到:语言学和翻译是两种学问。语言的学习可能其目的作用皆与翻译无关。而同时,懂得或熟练的掌握一门语言,也并不等同于可以从事翻译工作。在此谨以我在学习翻译理论前后的实践活动作比较,一来总结我的所学和进步,提出实践中遇到的问题;二来例证我前面所述的观点。(一)在接触翻译课之前1观念上只要学好两门语言,就可以从事其互译工作。在翻译工作中,力求更优美更纯熟地运用文字,尤其是专业词汇的正确运用,是做好翻译的必经之路。2实践上由于学习英语专业,周围朋友和自己都感到在英语方面我可能更胜一筹,于是就帮助同学翻译论文和简历。这成为我“翻译生涯”的开端。3实践总结为了“不丢英语系的人”,自己力求精准优美,大量的查字典学词汇,客观上还是基本合格地传达了原文意思,并且学到了不少知识。但是,整个实际操作的过程却显得尤为艰难,而且交付定稿时很多地方都还不尽如人意,颇有“心有余而力不足”之感。尽管之前听过“信,达,雅”之类的说法,但用到实处,却无从下手。现在回想起当时的情形来,大约是看到洋洋洒洒的几页文字,鼓足勇气下定决心,抱着“排除万难,不怕牺牲”的信念,硬着头皮从一个个生词查起,心中念着“死要面子”,活受罪到最后,才一句加一句地弄完。那份活里面,恐怕除了“辛勤的汗水”,还包含了我日后面对翻译时抹不去的“心理阴影”。首先,由于那时还没有接触到翻译课,仅凭自己英语比同学好点,之前写过些有人拍手叫好的中文文章,就贸然行动。一没能对文章体裁语言风格等清楚定位,二还带点想“显摆显摆”的小聪明,结果弄到后来大词生词大用特用,从句长句连篇累牍,洋腔汉腔混杂一气,书面口语轮流上阵。现在看看,真是热闹得很。其次,那时最突出的感觉是,明明很清楚明白的读懂一句话,再换个语言转述,就怎么都不地道了。正是这种感受,让我开始认识到,语言的学习可能只是停在更好地理解一门语言,更熟练的运用它去阅读和交流。但翻译,远比说明一个词一句话的意思要难,文化背景(成语典故等为例)语言习惯(句式句法等)方言以及词的引申义等等,都是易懂难翻的。最后,回到“阴影”问题。经历了那次痛苦不堪的战役,我对翻译大有敬而远之之势。乐意花时间去读英文小说,写自己的感想日记。唯独不愿翻译东西,且对翻译的印象保持在矛盾不断困难重重的阶段。一直到大三听说要上翻译课,都再三确认是必修还是选修。(二)被迫无奈上翻译课时1认识上首先,开始重新对翻译定义。认识到至少大体上讲文学性的和实用类的翻译,其功能和语言要求是不同的,要“对症下药”。其次,接触到不同的翻译方法,如直译,意译等。再次,对于遣词造句,从“华丽”的审美走向“恰当”的标准。最后,虽然迄今为止自己的翻译水平还处于初级阶段,但感觉无论是理论上还是操作上还是(至少比以前)入门了。尤其要说的一点是。不知不觉有了推敲的习惯,常有晚上做完一篇翻译,半夜突然灵感大发又起来删删改改的情形。那时改完一篇手稿,总要在室友微微的鼾声中“孤芳自赏”一下再睡。2实践上翻译课的练习作业帮同学翻译的几篇论文和简历一个章节长的历史课本的英译汉3实践总结毫无疑问,对一门课程系统地逐步地学习,会对实践大有帮助。在参与翻译课的过程中,日益感到实践中的进步,从理清头绪到准确表达意思再到力求更精炼更完善,每一点滴的进步都在实践中明显的表现出来。自己翻译的东西也越来越让自己“有面子”。与此同时,为了翻的更好,尤其是看过一些名家专家的翻译理论和作品后,感到翻译的深奥和自己探求欲的强烈,无形中给自己的时间带来了更高的要求和更大的压力。实习地点:实习时间:2014年05月12日--2014年05月25日学生姓名:专业班级:11q英语x班学部:外语学部指导教师:薛欢讲师2014年05月26日一、实习简述(正文:宋体,小四号)二、单位概况(正文:宋体,小四号)三、实习目的(正文:宋体,小四号)四、实习内容(正文:宋体,小四号)五、实习收获(正文:宋体,小四号)3【篇三:最新翻译专业实习报告】翻译专业实习报告学院:专业:翻译学生姓名:杜青道学号:14880121指导教师:杜晓峰职称:教授完成时间:2016年5月10日本范文适合所有翻译专业实习报告,首页不显示页码,正文部分的标题更改之后,在目录上右键-更新域,就会自动更新目录。正文内容根据自己需要修改目录一、实习目的.............................................................................2二、实习时间.............................................................................2三、实习地点.............................................................................2四、实习单位.............................................................................3五、实习主要内容.....................................................................3六、实习总结.............................................................................4(1)实习体会......................................................................5(2)实习反思......................................................................6(3)实习心得......................................................................6七、致谢......................................................................................7一、实习目的随着时代发展和社会进步,用人单位对翻译专业大学生的要求越来越高,对于即将毕业的翻译专业在校生而言,为了能更好的适应翻译专业严峻的就业形势,毕业后能够尽快的融入到社会,同时能够为自己步入社会打下坚实的基础,参加翻译专业毕业实习是必不可少的阶段。通过翻译专业毕业实习,能够让我们学到了很多在翻译专业课堂上根本就学不到的知识,提高调查研究、文献检索和搜集资料的能力,提高翻译理论与实际相结合的能力,提高协同合作及组织工作的能力,同时也打开了视野,增长了见识。只有把从书本上学到的翻译专业理论知识应用于实践中,才能真正掌握这门知识。二、实习时间(修改成自己翻译专业实习时间)三、实习地点杭州市滨江经济开发区江南大道(修改成自己翻译专业实习地点)四、实习单位杭州市振石教育集团(修改成自己翻译专业实习单位)此处可以继续添加具体你翻译专业实习单位的详细介绍五、实习主要内容我很荣幸进入杭州市振石教育集团(修改成自己翻译专业实习单位)开展毕业实习。为了更好地适应从学生到一个具备完善职业技能的工作人员,实习单位主管领导首先给我们分发翻译专业相关岗位从业相关知识材料进行一些基础知识的自主学习,并安排专门的老同事对岗位所涉及的相关知识进行专项培训。在实习过程,单位安排的了杜老师作为技术指导,杜老师是位非常和蔼亲切的人,他也是翻译专业毕业的,从事翻译领域工作已经有十年。他先带领我们熟悉工作环境和翻译专业岗位的相关业务,之后他亲切的和我们交谈关于实习工作性质以及翻译专业课堂上知识在实际工作中应用容易遇到的问题。杜老师带领我们认识实习单位的其他工作人员,并让我们虚心地向这些辛勤地在翻译专业工作岗位上的前辈学习,在遇到不懂得问题后要积极请教前辈。在单位实习期间,我从事的翻译专业相关的工作之外,还负责协助人事部部的日常工作,包括制定计划,利用翻译知识处理相关文书。具体实习内容过程如下:第一、招聘。协助人资部处理首先,要熟悉招聘流程。其次,与用人部门保持密切的联系,了解用人部门的需求状况。第二、录用并建立员工档案。给员工办好入职手续,包括签订协议、劳动合同、办工作证等等;在合同方面遇到问题时,才发现在大学里学翻译专业理论知识之外,更应该学习合同相关实践法律知识。第三、单位考勤管理,完成每

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论