高考语文二轮复习板块2专题一理解并翻译文中的句子(包括特殊句式和用法)课件_第1页
高考语文二轮复习板块2专题一理解并翻译文中的句子(包括特殊句式和用法)课件_第2页
高考语文二轮复习板块2专题一理解并翻译文中的句子(包括特殊句式和用法)课件_第3页
高考语文二轮复习板块2专题一理解并翻译文中的句子(包括特殊句式和用法)课件_第4页
高考语文二轮复习板块2专题一理解并翻译文中的句子(包括特殊句式和用法)课件_第5页
已阅读5页,还剩64页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(三)理解并翻译文中的句子(包括特殊句式和用法)板块2古代诗文阅读把文中画线的句子译成现代汉语。(1)其岂有劳于求而不得人,密于法而不胜其弊,若今之患哉?译文:__________________________________________________________________________________________________________(2)奚重而不更也?译文:____________________________________________________哪里会有搜求上费力却得不到人才,制度法令上严密却弊端无穷,(导致)像今天这样的忧虑呢?为什么如此严重却不改变呢?【解析】本题涉及一词多义、词类活用、古今异义和倒装句。(1)“有劳于求”“密于法”是介词结构后置句;“胜”形容词活用作动词,尽;“患”,忧虑;整个句子又是一个反问句。(2)“奚”表反问;“更”是动词,改变。

【参考译文】

太守和县令对于老百姓来说,离得最近又特别重要,这是不言而喻的。我曾经评价当今的太守和县令,存在着千里连成一个州郡却没有一个贤良太守的现象,也存在着百里形成一个县却没有一个贤良县令的现象。致使天子和大臣时常忧虑这种现象,于是委派奉守制度法令的官吏,去加强对太守和县令的考核与监察,用来约束惩治他们。有的被降职,有的被罢免,在地方上一个又接一个。在这种情况下,朝廷下达诏书,选定朝臣,让他们分别荐举自己所了解的人才去担任太守或县令。每次被举荐的人都有姓名,我看到这些人的名字,然后推求考察那些人的资质品行确实能够胜任的人,到最后也一直没有见到过。被举荐的人已经是这样了,那么从我所看到的和听到的人中,暗暗揣摩那些人中有谁真该被荐举,最终也一直没有见到过。我还担心自己愚昩又地位低下,所闻与所见太少,不足以了解天下的人才,于是向贤明而又享有名声与地位、所闻所见也广博的人请教。向他询问他所了解的那些人有谁真该被荐举,可也最终一直没有见到过。这难道真是天下人原本就可以欺骗,而上天压根就没在当今降生人才吗?假使天子与大臣担忧天下的弊端,就多次更改法令来防备这些弊端。法令一天比一天严密,可是弊端一天比一天多。难道是因为现在与古代相距太远,治理天下最终没有办法吗?大概古人有学校教育,有老师朋友交往,有主管的官吏来评定,奖赏和处罚从乡里开始,最终普及到天下,作为教育普及到这种程度。掌握圣人之道的士人,就都能够施行他们的教化;只要是可塑之才,就都能够成为优良的人才,所以古代的贤人就多。贤人多,那么从公卿大夫到掌管牛羊、仓库等地位低下的官员的选拔,都有合适的人,难道只是太守、县令(有合适的人任命)吗?他的为政之道难道不是简约明确的吗?他招致天下的人才难道不多吗?哪里会有搜求上费力却得不到人才,制度法令上严密却弊端无穷,(导致)像今天这样的忧虑呢?现今,学校、师友、赏罚的法令与古代都不同了,掌握圣人之道的士人,想在乡里、在天下推行并加以教化,却没有道路。人愚钝,就愚昧!可以通过教化使之变得贤能,可是最终又有谁能教化他们呢?所以今天的贤人少。贤人少,那么从公卿大夫到掌管牛羊、仓库等地位低下的官员的选拔,常常不能找到合适的人,难道只是太守、县令(找不到合适的人)吗?因此搜求人才没有得不到的,制度法令一天比一天严密,却不能用来把天下治理得好,原因都是出自这些罢了。唉!为什么如此严重却不改变呢?

姑苏人丁琰在南城辅佐县令,南城政治安定。我向那里的县令了解,县令说:“是因为丁琰辅佐我。”我又向县里的人了解,县里的人没有不乐于谈论他的。现在他在淮阴任县令,是上面的人知道丁琰的才能才举荐任用他。从县令这个角度看,得到了适合的人才。假使丁君能够用对待这里百姓的心去就任,被这里的百姓信任,能不被那里的百姓信任吗?

请求我写文章的很多,我都拒绝没有给他们写。唯独丁君去赴官登程,没有求我写文章,但是我乐于写出自己曾经的观点来送给他,以此表示我推重丁君,并且以此勉励他,并且勉励天下所有做官的人。

2014年新课标《考试说明》对本考点的要求是:理解并翻译文中的句子,能力层级为B级。所谓“理解并翻译文中的句子”,就是在对文言句子理解的基础上将其翻译成现代汉语。以直译为主,要求做到“信”“达”“雅”。“理解”包括三个层次:一是能读通、读懂并领会某一文言句子在文中的意思;二是能理解文言句子内部以及分句间的逻辑关系;三是能理解文言句子的内涵和深层含意。解答文言翻译题除了准确译好文言文中的实虚词,还要正确翻译文言文中的特殊句式和词类活用。该考点在高考试题中一般不单独设题,多数隐含于翻译题目中进行考查。如果对文言文特殊句式的特点、标志不熟悉或不理解,就会造成阅读文言文的障碍和翻译语句的不通畅。近年来,全国新课标试卷中每年都涉及这一点,因此应引起足够的重视。(1)常自携一壶,逐胜郊野。译文:_____________________________________________________(2)初,颖士常造门,未之面,极惊愕。译文:_____________________________________________________(3)子负文学之名,倨忽如此,止于一第乎?译文:_____________________________________________________经常自己拿着一壶酒,到野外去喝酒赏美景。过去,萧颖士去拜访了好几次,都没有接见他,此时很惊愕。你自恃才名,所以才傲慢到这个样子,只能是中个进士吧。【教你审题】

①题干要求翻译文中画线的语句,这是答题的方向;②三个句子处在文段的不同位置,大体精读,了解翻译的重点。【教你答题】

本题考查对文言语句的翻译能力。先通读整个文段,弄清表达的意思;再逐句进行试译,看得分点是否得到落实;最后确定文句。第(1)句中的“胜”应是“美景”;第(2)句中的“造”是“拜访”之意;第(3)句中的“倨忽”指“傲慢”。参考译文:唐玄宗开元二十三年,萧颖士考中进士。自恃才华,傲慢无比,经常自己拿着一壶酒,到野外去喝酒赏美景。偶然在一处休息,自己喝酒吟诗。正赶上暴雨狂风,有一位穿紫衣的老人领着一个小孩在同一处避雨。萧颖士见老人散漫的样子,口出不逊。很快雨停,云去天开,马上来了车马,老人上了马,侍卫在后面吆喝着走了。萧颖士急忙打听,身边的人告诉他:“(这是)吏部王尚书,王丘。”过去,萧颖士去拜访了好几次,都没有接见他,此时很惊愕。第二天,写了很长的信到王尚书家里去谢罪。王尚书让人把萧颖士领到偏房的廊下,坐下来责备他,并说:“遗憾的是你不是我的亲属,(不然)我一定要狠狠地教训你。”停了一会儿又说:“你自恃才名,所以才傲慢到这个样子,只能是中个进士吧。”萧颖士最后死在扬州功曹(州牧的属官)任上。1.翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。在做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。如第(1)句中“逐胜郊野”是省略句,应为“逐胜于郊野”,翻译时要注意现代汉语的习惯。2.翻译要注意调整语序。文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。比如第(2)句中的“未之面”是宾语前置句,应为“未面之”,翻译时也要加以调整。D【解析】例句为状语后置句。A项为宾语前置句。B项为判断句。C项为被动句。D项为状语后置句。2.翻译下列句子。(1)宁戚欲干齐桓公,穷困无以进。译文:________________________________________________________________________(2)异哉!此歌者非常人也。译文:____________________________________________________【解析】本题考查对文言语句的翻译能力。第(1)句注意“干”的翻译;第(2)句是判断句,翻译时要注意。宁戚想从齐桓公那儿谋取官职,因为穷困他无法向齐桓公举荐自己。奇怪啊,这个唱歌的人不是一般人。【参考译文】

宁戚想从齐桓公那儿谋取官职,因为穷困他无法向齐桓公举荐自己。于是做了商旅,租牛车到了齐国,晚上露宿在城门外。齐桓公到郊外迎接客人,夜晚打开城门,让路上的货车避开。当时火把很明亮,随从的人也很多。宁戚当时正在车下喂牛,看到桓公,心中悲伤,敲打着牛角,用洪亮激昂的声音唱起了凄厉哀婉的商调歌曲。齐桓公听到了,拉着他车夫的手说:“奇怪啊,这个唱歌的人不是一般人。”命令后面的车子把宁戚载回朝廷。

3.从下列选项中选出与“徐徐焉实狼其中”句式相同的一句(

)A.今以钟磬置水中

B.臣诚恐见欺于王而负赵C.予本非文人画士

D.古之人不余欺也【解析】例句为省略句,并且是状语后置句,A项与之相同。B项为被动句。C项为判断句。D项为宾语前置句。A4.翻译下列句子。(1)将北适中山以干仕,策蹇驴,囊图书,夙行失道,望尘惊悸。译文:_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________(2)何不使我得早处囊中,以苟延残喘乎?译文:_____________________________________________________(3)吾终当有以活汝,脱有祸,固所不辞也!译文:_____________________________________________________(东郭先生)将要向北到中山国去求取官职,他赶着跛脚的驴,用口袋装着书籍,早上行走迷了路,看到远处的尘土心里很害怕。为什么不让我早点躲在你的口袋里,来暂且活命呢?我终究应当来救活你,即使有灾祸,我也决不推辞。【参考译文】

当时墨家学者东郭先生将要向北到中山国去求取官职,他赶着跛脚的驴,用口袋装着书籍,早上行走迷了路,看到远处的尘土心里很害怕。狼突然来到,伸着脑袋看着他说:“先生一定有志于救天下之物吧?从前毛宝放生小白龟而在兵败落江时得白龟相助得以渡江活命,隋侯救了条蛇而得到宝珠,龟蛇本来就没有狼有灵性。今天这情景,为什么不让我早点躲在你的口袋里,来暂且活命呢?将来什么时候(我)如果能出人头地,先生的恩德,是把死人救活,让骨头长肉啊,(我)怎么会不努力效仿龟蛇的诚心(相报)啊!”先生说:“私藏你冒犯世袭公卿、忤逆权贵,祸患尚且不可预料,哪敢指望什么报答啊!然而墨家的主张,是以兼爱为根本,我终究应当来救活你,即使有灾祸,我也决不推辞。”便(从袋子里)拿出书本,空出袋子,慢慢地将狼装入其中。【注】宋濂,字景濂,明代著名文学家、史学家。(1)善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。译文:______________________________________________________________________________________________________(2)彼尽忠于陛下耳,陛下方开言路,恶可深罪?译文:________________________________________________________________________好的大臣和我交朋友,所以我了解他们;那些不好的,(我不和他们交往,所以)不能了解他们。他只是对陛下尽忠罢了,陛下正广开言路,怎么能够重责(他)呢?【教你审题】

①题干要求将文中画线语句翻译成现代汉语,答题方向非常明确;②找出画线语句中的词类活用现象,以备翻译时使用。【教你答题】

本题考查翻译文言语句的能力。除了注意关键词语和句式的翻译外,还要特别关注词类活用现象。第(1)句中的“友”是名词作动词,“结交朋友”,第(2)句中的“罪”也是名词作动词,“重责”。参考译文:宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中(秘密)派人去侦探察看。第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有,座中的来客是谁,饭菜是什么东西。宋濂全部用事实回答。皇帝笑着说:“确实如此,你不欺骗我。”皇帝间或问起大臣们的好坏,宋濂只举岀那些好的大臣说说。皇帝问他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他们;那些不好的,(我不和他们交往,所以)不能了解他们。”主事茹太素呈上一万多字的奏章。皇帝大怒,询问朝中的臣子。有人指着茹太素的奏章说:“这里不敬,这里的批评不合法制。”(皇帝)问宋濂,回答说:“他只是对陛下尽忠罢了,陛下正广开言路,怎么能够重责(他)呢?”不久皇帝看茹太素的奏章,有值得采纳的内容。把朝臣都招来斥责,于是口呼宋濂的字说:“(如果)没有景濂,(我)几乎错误地怪罪进谏的人。”1.看它用一般的意义去理解是否通顺,如果不通就可能是活用。如“项伯杀人,臣活之”的“活”,按“活着”来解释就讲不通,这里是动词的使动用法。再如上述试题的第(1)句“与臣友”,“友”按名词来解释肯定不通,因此可以看作是名词作动词。2.看词性有没有变化,有变化的就是活用。如“凡吏于土者”,这里的“吏”带了补语,而“吏”作为名词是不能带补语的,因此“吏”的词性发生了变化,只能作动词讲。再如上述试题的第(2)句“恶可深罪”,名词“罪”前用“深”来修饰,所以这里应为动词。3.看词语的意思有没有增加,如果增加了就是活用。如“一狼径去,其一犬坐于前”的“犬”,就要解释为“像犬一样”,这里的“犬”就是名词作状语。【注】狸狌:狸猫、野猫。这里泛指猫。D6.将文中画线句子翻译成现代汉语。南郭有士病鼠,鼠群行有堕瓮者,急从束氏假狸狌以去。译文:_________________________________________________________________________________________________________【解析】本题考查对文言语句的翻译能力。“病”,意动用法,以……为患;“群”,名词作状语,成群地。翻译时,要注意这些词类活用的情况。城南有个读书人,家里正遭鼠患,老鼠成群地跑来跑去,有的甚至落入缸里去了,读书人急忙到束氏家借了猫。【参考译文】

卫国有个姓束的人,他对于世间的所有东西都不爱好,只爱好养猫。猫是捕鼠的动物,他家养了一百多只,家里周围所有的老鼠将要被猫捕完了。猫没有吃的了,饥饿得整天叫唤。束氏每天到集市上买肉喂它们。猫生了儿子又生了孙子,因为吃肉的缘故,竟然不知道世上还有老鼠,只知道饿了就叫,一叫就得到肉吃,吃完肉就懒散地走走,非常快乐自在。城南有个读书人,家里正遭鼠患,老鼠成群地跑来跑去,有的甚至落入缸里去了,读书人急忙到束氏家借了猫。猫看见老鼠的两只耳朵高高的竖立着,眼睛突露像黑漆一样贼亮,还有红色的胡须,又发出吱吱地乱叫,猫认为老鼠是奇怪的东西,猫沿着缸的边沿绕着老鼠走,就是不敢下去捉老鼠。读书人非常生气,就把猫推了进去。猫十分害怕,对着老鼠哇哇大叫。过了很长时间,老鼠估计猫没有其他的本领,就去咬猫的爪子。猫吓得奋力跳出了缸。A【解析】A项,“利”是意动用法,其余(破、生、走)是使动用法。

8.将文中画线的句子翻译成现代汉语。(1)玮侦虏兵去已远,乃驱所掠牛羊辎重,缓驱而还,颇失部伍。译文:_________________________________________________________________________________________________________(2)虏方苦疲甚,皆欣然,军严整。译文:________________________________________________________________________曹玮侦察到敌兵退离已远,于是就驱赶着缴获的牛羊和辎重车辆,缓慢地驱赶着返回,使整个军队失去秩序,不成行列。

敌人正苦于疲劳极了,都很高兴,使军队严整地休息了很长时间。【解析】本题考查对文言语句的翻译能力。从词类活用的角度考虑,第(1)句在翻译时要注重“失”字,这里是使动用法;第(2)句中的“苦”是意动用法。

【参考译文】

曹玮主管镇戎军时,曾出战小胜,敌兵退去。曹玮侦察到敌兵退离已远,于是就驱赶着缴获的牛羊和辎重车辆,缓慢地驱赶着返回,使整个军队失去秩序,不成行列。他的部下担忧此事,对曹玮说:“牛羊无用,只是束缚军队。不如抛弃它们,整齐队伍返回。”曹玮没回答,派人继续侦察敌情。敌兵离开几十里,听说曹玮贪得牛羊之利而军队不整齐,立刻返回袭击曹玮的军队。曹玮军队行进更加缓慢,行进中找到地势有利的地方,就停下来等待敌军。敌军将要来到,离得很近了,(曹玮)派人对敌军说:“你们外国军队远来一定很疲劳,我不想趁着别人疲怠作战,请你们让战士和马休息一下,隔一会儿就决战。”敌人正苦于疲劳极了,都很高兴,使军队严整地休息了很长时间。过了很长时间,曹玮又派人告知他们:“休息好了,可以相互驱马进攻了。”于是各方击鼓发兵进攻,一交战就把敌军打得大败。

于是抛弃了牛羊返回。(曹玮)慢慢地对他的部下说:“我知道敌人已很疲劳,故意做贪利的事来引诱他们。等到他们再来,接近行走百里了。如果趁着他们有锐气便交战,谁胜谁负还很难说。走远路的人如果稍稍休息,那么腿脚疼痛麻木就站不起来了,人气也残尽了。我凭这些打败了敌人。”将文中画线的语句翻译成现代汉语。(1)太祖军和阳,自将击鸡笼山寨,少留兵佐善长居守。译文:_______________________________________________________________________________________________________(2)善长因请自大逆而外皆除之,逐命与中丞刘基等裁定律令,颁示中外。译文:_________________________________________________________________________________________________________朱元璋在和阳驻军时,亲自率军攻打鸡笼山寨,留下很少一部分兵力给李善长留守和阳。李善长趁机请求除谋反要连坐之外,其他都废除掉,于是朱元璋就命令他和中丞刘基确定法令制度,颁行朝廷内外。【教你审题】

①题目要求翻译文中画线语句,两句话分别在两段文字中;②粗读材料,看画线句子所处的语言环境,了解整体语意。【教你答题】

本题考查对文言语句的翻译能力。第(1)句中的“军”是名词作动词,驻军;“军和阳”是省略句,翻译时要译出。第(2)句中“因”可译为“趁机”,“中外”为古今异义词,指“朝廷内外”。参考译文:李善长,字百室,安徽定远人。读书不多,但有智慧和谋略,通晓法家(学说)言论,谋划事情大多符合实情。太祖朱元璋知道他是乡里的长者,就以礼对待他,留下他做幕府的掌书记。他跟随太祖朱元璋攻占滁州,给朱元璋出谋划策,并参与重要事情的决策,主管军队的物资供应,朱元璋很倚重他。朱元璋在和阳驻军时,亲自率军攻打鸡笼山寨,留下很少一部分兵力给李善长留守和阳。元军将领刺探得知消息来偷袭和阳,李善长设下埋伏打败了元军,朱元璋认为他很有本事。吴王元年九月,评论平定吴地的功劳,封李善长为宣国公。改了官职制度后,以左为尊,(朱元璋)任命他为左相国。朱元璋刚过长江,经常用重刑(治理),有一天,朱元璋对李善长说:“法律上有三条关于连坐的规定,不是太严厉了吗?”李善长趁机请求除谋反要连坐之外,其他都废除掉,于是朱元璋就命令他和中丞刘基确定法令制度,颁行朝廷内外。理解并翻译文中的句子是综合性考查,也是文言文基础知识的综合运用,是检查学生阅读文言文能力的重要手段。同时,由于这类题有沟通古今的作用,学生在翻译成现代汉语的过程中,既要顾及全篇,又要字斟句酌,因而,它又是检查学生书面表达能力的一种较好方式。如果从操作层面讲,文言文翻译还可用这几个词来概括其方法:“留”,即保留文中不必译和不能译的词语,如时、地、人、事、官职、书名等专有名词;在现代汉语中仍常用的成语和习惯用语,一般人都理解,可保留不译(硬要译,反而显得不通顺)。如上述试题中第(1)句“太祖”“和阳”“鸡笼山寨”“善长”等都可不译。“换”,即用一个意思相同的现代词语替换与现代说法不同、音节不一致的词,例如“吾子淹久于敝邑”(《崤之战》)。“吾子”是敬词,相当于今天的“先生们”;“淹”可用“停留”或“留守”换译;“敝”是谦词,“敝邑”即我们国家。“补”,即将原句省略的内容适当补出来,使句意完整通畅,例如“然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔”(《游褒禅山记》),将“焉”后省略的“而未至”(却没有到达)补进去翻译才连贯。“删”,文言文中有些虚词没有实在意义,或为语气助词,或表示停顿,或是凑足音节,或起连接作用,而现代汉语里又没有合适的词翻译它们,可以删去。例如:沛公之参乘樊哙者也。“者也”是语尾助词,翻译时可删去。“调”,把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的习惯。例如:古之人不余欺也!该句是宾语前置句,翻译时“不余欺”应调整为“不欺余”,即“没有欺骗我”。又如:师不必贤于弟子。句中“于弟子”是介词结构后置,翻译时,应将原句调整为“师不必于弟子贤”即“老师不一定比弟子贤能”。总之,不管用什么方法翻译,译出的译文一定要准确保持原意,句子结构符合现代汉语规范,语气畅达,文句形象生动,即符合常说的“信”“达”“雅”的要求。(1)是乃益鸟,食虫害,且南飞越冬,尔安得久饲之?译文:________________________________________________________________________(2)弟恋恋不舍,然视雏意甚哀,遂出笼释之。译文:________________________________________________________________________这是益鸟,吃害虫,而且会飞到南方去过冬,你怎么能长久地饲养它呢?弟弟恋恋不舍,但是看到小燕子的神态非常悲哀,于是就把它放出笼子了。【解析】本题考查学生理解并翻译文中的句子的能力。学生在翻译时,一定要注意文言语句中的关键词,如第(1)句中的“乃”“且”等,第(2)句中的“意”“遂”等。

【参考译文】

我弟弟喜欢鸟,每天都想得到一只小鸟。今年春天,有燕子从南方来,整天衔泥,在我家的屋檐下筑巢,它们工作得非常辛苦。不久,听到啾啾的声音,原来小燕子已经破壳而出了。一天,有一只小燕子掉在屋外,弟弟把它捡起来,非常高兴,将它装进笼子饲养。母亲知道了,说:“这是益鸟,吃害虫,而且会飞到南方去过冬,你怎么能长久地饲养它呢?”母亲催促弟弟马上把小燕子放掉。弟弟恋恋不舍,但是看到小燕子的神态非常悲哀,于是就把它放出笼子了。小燕子飞回了巢,和它的家人们和睦欢乐地在一起。

(1)子之教我御,术未尽也?译文:_____________________________________________________(2)而先后心在于臣,上何以调于马?此君之所以后也。译文:___________________________________________________________________________________________________【解析】本题考查学生理解并翻译文中的句子的能力。解答此题,要先把握文意,然后定位实词和虚词,最后分析整句。第(1)句要注意“之”“术”等,第(2)句要注意“在于臣”与“调于马”这类特殊句式的翻译。你教我驾驭车马,没有把本领全教完啊?而您不管是领先还是落后,您的心思都在我这里,您还有什么心思去调整马呢?这就是您落后的原因了。【参考译文】

赵襄王向善于驾驭车马的人王子期学习,学习不久之后就与王子期进行比赛,赵襄王换了三次马,三次都落后了。赵襄王说:“你教我驾驭车马,没有把本领全教完啊?”王子期回答说:“本领全部都教给你了,只是你使用得不恰当。但凡驾驭马所看重的,马套架在车上,人的注意力集中在马上,这样才可以加快速度,达到目的。现在国君在落后时就一心想追上我,跑在前面时又怕我赶上。其实驾车比赛这件事,不是跑在前面就是掉在后面,而您不管是领先还是落后,您的心思都在我这里,您还有什么心思去调整马呢?这就是您落后的原因了。”

文言文翻译“四部曲”【注】贵人:即光烈皇后,明帝生母。把文言文阅读材料中加横线的句子翻译成现代汉语。(1)光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。译文:________________________________________________________________________(2)帝嘉兴之让,不夺其志。译文:____________________________________________(3)至诚发中,感动左右,帝遂听之。译文:_________________________________________________________________________________________________________光武帝亲临的地方,(阴兴)总是事先进入清理(或“清查”)宫室,很受亲近信任。光武帝称许阴兴谦让,没有改变他的心愿。最真挚的语言发自肺腑(或“内心”),使左右的人都感动了(或“感动了身边的人”)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论