国内翻译史研究的几个问题_第1页
国内翻译史研究的几个问题_第2页
国内翻译史研究的几个问题_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

国内翻译史研究的几个问题国内翻译史研究的几个问题摘要:在翻译与传播的日益发展的时代背景下,翻译史研究成为了一个备受关注的学科领域。本文主要探讨了国内翻译史研究中存在的几个问题,包括研究内容的范围与深度、方法论问题以及史料的获取和利用等方面。通过对这些问题的探讨,旨在为国内翻译史研究的进一步发展提供一定的借鉴与思考。关键词:翻译史,研究内容,方法论,史料获取与利用一、问题的提出国内翻译史研究是一个多学科交叉的领域,旨在通过对历史时期的翻译活动进行系统研究和探讨,从而揭示不同历史时期翻译的特点和规律。然而,在国内翻译史研究中,存在一些问题亟待解决。首先是研究内容的范围与深度问题。当前,国内翻译史研究大多聚焦于外汉语翻译史的研究,而对其他语种的翻译史研究相对较少。其次,研究方法论问题也需要引起重视。现有的研究常常局限于文献和历史资料的搜集和整理,缺乏对翻译本质的深刻探讨和理论分析。最后,史料的获取和利用也是一个需要解决的问题。由于历史时期的翻译活动涉及的文献和资料较为繁杂,史料获取与利用成为了制约翻译史研究深入展开的重要问题。二、研究内容的范围与深度翻译史的研究内容涉及时间跨度较大,可涵盖从古代至当代的全部翻译活动。然而,当前国内翻译史研究主要集中在外汉语翻译史的研究上,对其他语种的翻译史研究相对较少。这种情况不仅导致了研究内容的局限性,也忽视了其他语种翻译的重要性和特点。为了更全面地探讨不同历史时期的翻译活动,国内翻译史研究应该更加注重对其他语种翻译史的研究和探讨,以提供更多的研究角度和视野。另外,研究深度也是一个需要关注的问题。当前,国内翻译史研究往往只停留在翻译活动的描述与梳理上,对翻译活动的背后动因和影响因素的探讨较少。为了更深入地理解不同历史时期翻译活动的特点和规律,国内翻译史研究需要从更多的维度和角度进行深入的分析与解读。例如,可以通过与文化、政治、技术等领域的交叉研究,探讨翻译活动与社会发展之间的关系。三、研究方法论问题在国内翻译史研究中,常常以文献和历史资料的收集和整理为主要研究方法。这种方法虽然可以提供大量的历史信息和翻译资料,但缺乏对翻译本质和理论的深入探讨。为了更好地研究和理解翻译的本质和规律,国内翻译史研究应该引入更多的理论分析和观察方法,以丰富研究内容和方法。其次,方法论问题还涉及到研究范式和视角的选择。当前,国内翻译史研究多采用历史学和文学观点来进行研究,忽略了翻译学和跨文化传播学等学科的视角。为了更全面地理解和把握不同历史时期翻译活动的特点和规律,国内翻译史研究应该更多地借鉴其他学科的研究方法和理论,以建立更为综合和多样化的研究框架。四、史料的获取和利用史料的获取和利用是翻译史研究的基础和关键。然而,由于历史时期的翻译活动涉及的文献和资料较为繁杂,史料的获取和利用成为了制约翻译史研究深入展开的重要问题。目前,国内翻译史研究中常常通过文献搜集和整理的方式来获取史料,这种方式既耗时又费力,且不一定能够获取到全面和准确的史料。为了更有效地获取和利用史料,国内翻译史研究可以借助现代技术手段和方法,如数字化文献馆、数据挖掘等。这样不仅可以提高史料的获取效率,也可以更好地利用史料进行研究和分析。同时,国内翻译史研究可以与相关机构和学科进行合作,共享翻译相关的史料和资源,以促进翻译史研究的深入发展。五、结论国内翻译史研究在面临着一些问题和挑战,包括研究内容的范围与深度、方法论问题以及史料的获取和利用等方面。为了推动翻译史研究的进一步发展,需要加强对其他语种翻译史的研究和探讨,引入更多

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论