考研英语历年阅读理解真题_第1页
考研英语历年阅读理解真题_第2页
考研英语历年阅读理解真题_第3页
考研英语历年阅读理解真题_第4页
考研英语历年阅读理解真题_第5页
已阅读5页,还剩72页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考研英语历年阅读理解真题精析一1997年

PartOne

Itwas3-45inthemorningwhenthevotewasfinallytaken.Aftersixmonthsof

arguingandfinal16hoursofhotparliamentarydebates,Australia'sNorthern

Territorybecamethefirstlegalauthorityintheworldtoallowdoctorstotakethe

livesofincurablyillpatientswhowishtodie.Themeasurepassedbythe

convincingvoteof15to10.AlmostimmediatelywordflashedontheInternetand

waspickedup,halfaworldaway,byJohnHofsess,executivedirectoroftheRight

toDieSocietyofCanada.Hesentitonviathegroup'sonlineservice,DeathNET.

SaysHofsess*“Wepostedbulletinsalldaylong,becauseofcoursethisisn'tjust

somethingthathappenedinAustralia.It,sworldhistory.n

Thefullimportmaytakeawhiletosinkin.TheNTRightsoftheTerminallyIIIlaw

hasleftphysiciansandcitizensaliketryingtodealwithitsmoralandpractical

implications.Somehavebreathedsighsofrelief,others,includingchurches,rightto

lifegroupsandtheAustralianMedicalAssociation,bitterlyattackedthebillandthe

hasteofitspassage.Butthetideisunlikelytoturnback.InAustralia一wherean

agingpopulation,lifeextendingtechnologyandchangingcommunityattitudeshave

allplayedtheirpart-otherstatesaregoingtoconsidermakingasimilarlawto

dealwitheuthanasia.IntheUSandCanada,wheretherighttodiemovementis

gatheringstrength,observersarewaitingforthedominoestostartfalling.

UnderthenewNorthernTerritorylaw,anadultpatientcanrequestdeath——

probablybyadeadlyinjectionorpill-toputanendtosuffering.Thepatientmust

bediagnosedasterminallyillbytwodoctors.Aftera“coolingoff"periodofseven

days,thepatientcansignacertificateofrequest.After48hoursthewishfordeath

canbemet.ForLloydNickson,a54year-oldDarwinresidentsufferingfromlung

cancer,theNTRightsofTerminallyIIIlawmeanshecangetonwithlivingwithout

thehauntingfearofhissuffering:aterrifyingdeathfromhisbreathingcondition.

“Pmnotafraidofdyingfromaspiritualpointofview,butwhatIwasafraidofwas

howFdgo,becauseFvewatchedpeopledieinthehospitalfightingforoxygenand

clawingattheirmasks,"hesays.

Unit4(1997)Part1

重点词汇:

•parliamentary(议会的,国会的)*-parliament+aryoAparliamentisnothing

lessthanabigmeetingofmoreorlessidlepeople.议会无非是多少有些懒散的

人们的一个大聚会。

•incurably(不可治地)即in+cur+ably,in-否定前缀,cur词根“治疗”,-ably

可.地;形容词形式为incurable-in+cur+able。aincurablydisease不治之

症。

•turnback逆转,往回走。

•euthanasia(安乐死)看作eu+than+asia,eu谐音“已有",thanth,asia亚洲,

“安乐死在亚洲之外的地方已有了”。

•domino(多米诺骨牌)用谐音记。

•diagnose(v.诊断)-diag+nose,diag看作dog(元音替换),nose鼻子,“狗

鼻子”一闻(联想中医之“望闻问切”)一诊断。

•certificate(证书)即certif(y)+ic+ate,certify证明,-ic形容词后缀,-ate

作名词后缀表“物”,于是“具证明性质的东西”一证书。

•objection(反对)BPob+ject+ion,ob-前缀“朝向”,ject词根“投掷”,-ion名

词后缀,“向别人扔东西”一反对。同根词:reject-re(=back)+ject一扔回去一

拒绝;inject-in+ject一向里扔一注入。

•sinkin被了解;

•cooloff使冷静。

难句解析:

①Aftersixmonthsofarguingandfinal16hoursofhotparliamentarydebates,

Australia'sNorthernTerritorybecamethefirstlegalauthorityintheworldtoallow

doctorstotakethelivesofincurablyillpatientswhowishtodie.

句子的主体结构是Australia'sNorthernTerritorybecamethefirstlegalauthority...,

其中,句首是表示时间的介词词组作状语:aftersixmonthsofarguingandfinal16hours

ofhotparliamentarydebates,后面的动词不定式toallowdoctorstotakethelivesof

incurablyillpatientswhowishtodie相当于定语从句whichallowsdoctorsto...,修

饰legalauthority,who引导定语从句whowishtodie修饰前面的patientSo

理解句子的关键在于剔除庞杂的修饰成分,抓住句子的主干。

②Somehavebreathedsighsofrelief,others,includingchurches,right-to-life

groupsandtheAustralianMedicalAssociation,bitterlyattackedthebillandthe

hasteofitspassage.Butthetideisunlikelytoturnback.

第•句话中,有用逗号松散地连接的两个表示对比的句子:Somehavebreathed...others..,

bitterlyattacked...,其中others之后是介词词组:includingchurches,right-to-life

groupsandtheAustralianMedicalAssociation对others进行进•步的解释。its

passage中的its指代前面提到的thebill。第二句使用了被动语态,与第一句是转折关系。

tide本意是“潮水,潮汐”的意思,这里的引申含义是“趋势,趋向";turnthetide使形式

转变,改变局面。bill这里是“法案”的意思。另外要理解some和。thers的对比关系。

③InAustralia-whereanagingpopulation,life-extendingtechnologyand

changingcommunityattitudeshaveallplayedtheirPart-otherstatesaregoingto

considermakingasimilarlawtodealwitheuthanasia.

这个句子的主体结构是…otherstatesaregoingtoconsider...»句首的InAustralia是

介词词组表示地点状语,后面where引导定语从句whereanagingpopulation,

life-extendingtechnologyandchangingcommunityattitudeshaveallplayedtheir

Part,进・•步解释Australia的具体情况。

注意破折号中说各种因素都发挥了作用,是指对其它州考虑制定关于安乐死的法律这件事而

言的。另外注意consider的用法,consider后面一■般接v.-ing的形式或that引导的宾语

从句。

④Aftera"coolingoff"periodofsevendays,thepatientcansignacertificateof

request.After48hoursthewishfordeathcanbemet.

两个句子都是简单句。第一句中前面是介词词组作时间状语:Aftera"coolingoff"period

ofsevendays,第二句使用了被动语态。

"coolingoff"这里是指“给病人充足的考虑时间以做出冷静的决定”。meet这里是“满足”的

意思,可以和demand,need,requirement等和wish类似的词连用。

全文翻译:

凌晨3:45进行了最终表决。经过6个月争论和最后16个小时的国会激烈辩论,澳大

利亚北部地区(澳北州)成为世界上第一个允许医生根据绝症病人个人意愿来结束其生命的

合法当局。这一法案是以令人信服的15票对10票通过。几乎同时,该消息就出现在互联

网上。身处地球另一端的加拿大死亡权利执行主席约翰•霍夫塞斯在收到该消息后便通过协

会的在线服务“死亡之网”发了公告。他说:“我们整天都在发布公告,因为这件事的意义不

在于它是在澳大利亚发生的事情,而是因为这是世界历史的一件大事。”

要充分理解这一法案的深刻意义可能需要一段时间。澳北州晚期病人权利法使得无论是

内科医生还是普通市民都同样地力图从道义和实际意义两方面来对待这•问题。些人如释

重负,另一些人,包括教会,生命权利组织以及澳大利亚医学会成员都对这一决议及其仓促

的通过进行了猛烈的抨击。但这一潮流已无法逆转。在澳大利亚,人口老龄化,延长寿命技

术和公众态度的变化都发挥着各自的作用。其他州也将考虑制定类似的法律来处理安乐死问

题。在美国和加拿大,死亡权利运动正在积蓄力量。观察家们正在等待多米诺骨牌产生的效

应。

根据澳北州所通过的这项新法案,成年病人可以要求安乐死——可能是通过注射致死药

剂或服用致死药片——来结束痛苦。但此前病人必须由两名医生诊断其确实已病入膏肓,然

后再经过7天的冷静思考期,方可签署一份申请证明。48小时后,才可以满足其安乐死的

愿望。对于居住于达尔文现年54岁的肺癌患者利奥德•尼克森来说,这个法律意味着他可以

平静地生活下去而无须整天惧怕即将来临的苦难:因呼吸困难而在煎熬中痛苦地死去。“从

思想上说,我并不害怕死,但我怕的是怎样死,因为我在医院看到过病人在缺氧时苦苦挣扎,

用手抓他们的面罩时的情景。”他说。

PartTwo

AreportconsistentlybroughtbackbyvisitorstotheUSishowfriendly,courteous,

andhelpfulmostAmericansweretothem.Tobefair,thisobservationisalso

frequentlymadeofCanadaandCanadians,andshouldbestbeconsideredNorth

American.Thereareofcourse,exceptions.Smallmindedofficials,rudewaiters,

andillmanneredtaxidriversarehardlyunknownintheUSYetitisanobservation

madesofrequentlythatitdeservescomment.

Foralongperiodoftimeandinmanypartsofthecountry,atravelerwasawelcome

breakinanotherwisedullexistence.Dullnessandlonelinesswerecommon

problemsofthefamilieswhogenerallyliveddistantfromoneanother.Strangers

andtravelerswerewelcomesourcesofdiversion,andbroughtnewsoftheoutside

world.

Theharshrealitiesofthefrontieralsoshapedthistraditionofhospitality.Someone

travelingalone,ifhungry,injured,orill,oftenhadnowheretoturnexcepttothe

nearestcabinorsettlement.Itwasnotamatterofchoiceforthetravelerormerely

acharitableimpulseonthepartofthesettlers.Itreflectedtheharshnessofdaily

life'ifyoudidn'ttakeinthestrangerandtakecareofhim,therewasnooneelse

whowould.Andsomeday,remember,youmightbeinthesamesituation.

Todaytherearemanycharitableorganizationswhichspecializeinhelpingthe

wearytraveler.Yet,theoldtraditionofhospitalitytostrangersisstillverystrongin

theUS,especiallyinthesmallercitiesandtownsawayfromthebusytouristtrails.

“Iwasjusttravelingthrough,gottalkingwiththisAmerican,andprettysoonhe

invitedmehomefordinner—amazing.Suchobservationsreportedbyvisitorsto

theUSarenotuncommon,butarenotalwaysunderstoodproperly.Thecasual

friendlinessofmanyAmericansshouldbeinterpretedneitherassuperficialnoras

artificial,butastheresultofahistoricallydevelopedculturaltradition.

Asistrueofanydevelopedsociety,inAmericaacomplexsetofculturalsignals,

assumptions,andconventionsunderliesallsocialinterrelationships.And,ofcourse,

speakingalanguagedoesnotnecessarilymeantthatsomeoneunderstandssocial

andculturalpatterns.Visitorswhofailto“translate“culturalmeaningsproperly

oftendrawwrongconclusions.Forexample,whenanAmericanusestheword

“friend",theculturalimplicationsofthewordmaybequitedifferentfromthoseit

hasinthevisitor'slanguageandculture.Ittakesmorethanabriefencounterona

bustodistinguishbetweencourteousconventionandindividualinterest.Yet,being

friendlyisavirtuethatmanyAmericanvaluehighlyandexpectfrombothneighbors

andstrangers.

Unit4(1997)Part2

重点词汇:

1.courteous(有礼貌的)即court+eous,court看作单词“宫廷貌-eous形容词后缀,

“宫廷的”T有礼貌的。

2.observation(观察;pL观察后的言论)—observe观察+ationoGodcreatesbyintuition;

mancreatesbyinspiration,strengthenedbyobservation.上帝凭着直觉仓4造,人类凭

着由观察加强的灵感创造。

3.deserve(v.应受,值得)与desert一起记,“沙漠是应该受到重视的”。

4.charitable(仁慈的)BPcharit(y)+able,charity仁慈,-able形容词后缀。

5.assumption(假定;承担;呈现)是assume的名词形式;assumption—themother

ofscrew-up臆断把事情弄糟的根源。

6.interrelationship(相互关系)BPinter+relation+ship,inter—互,relation关系,

-ship抽象名词后缀。

7.encounter(v.n.遭遇)fi|Jen+counter,en-使,counter对面,“使面对面”一遭遇。

Ifweencounteredamanofrareintellect,weshouldaskhimwhatbooksheread.

若遇到才智非凡的人,就应该问他读的是哪些书。

8.individual(个别的;个体)即in+divid+ual,in-否定前缀,divid词根“分",-ual后

缀,“不可再分的”一个别的。同根词:divide(v.分配;除);subdivide-sub在下

+divide—“在下面分”再分。Theworthofastate,inthelongrun,istheworthofthe

individualscomposingit,归根结底,国家的价值就是组成它的个人的价值

9.exclusively(专有地;排外地)是exclude(v.除外)的副词形式。Freedomisalways

andexclusivelyfreedomfortheonewhothinksdifferently.对于独立思考的人,自由

永远是也只能是自由。

10.entertain(v.招待;使快乐)即enter+tain,enter-(=inter),tain词根“容纳”,于

是“使容纳进来”一招待一使快乐;名词形式为entertainment—entertain+ment。同根词:

contain-con+tain—“一起容纳”一容纳。

难句解析:

①Thereare,ofcourse,exceptions.Small-mindedofficials,rudewaiters,and

ill-manneredtaxidriversarehardlyunknownintheUS.Yetitisanobservation

madesofrequentlythatitdeservescomment.

第一个句子使用了therebe句型,其中ofcourse是插入语。第二句是主语+系动词+表

语结构。第三句话中使用了so...that结构:其中madesofrequently是过去分词作定语,

修饰前面的observation。

第一句中的ofcourse作插入语,用逗号与句子的其它部分分开,在开始阅读的时候可以不

看。注意第二句话中使用了双重否定表示肯定:hardlyunknown等于prettywell-known。

另外注意so…that结构的用法:太……以至于。另外observation这里的意思是“因观察

而得出的意见:另外itdeservescomment中的it指代前面的observation。

②Strangersandtravelerswerewelcomesourcesofdiversion,andbroughtnewsof

theoutsideworld.

句子的主干结构是Strangersandtravelerswere...andbrought...o

注意diversion在这里的含义是“解闷,取乐的事情,消遣,娱乐”,而不是“转移,转向”

的意思。

③Someonetravelingalone,ifhungry,injured,orill,oftenhadnowheretoturn

excepttothenearestcabinorsettlement.

这是一个简单句。travelingalone是现在分词作定语修饰前面的someone,ifhungry,

injured,orill...实际上是简略的if引导的状语从句,相当于if(heis)hungry,injured,

orill,这里作插入成分。另外havesth.+动词不定式,这一结构中的动词不定式通常是相

当于定语部分,修饰前面的sth.,这里就是:没有可以投靠(toturnt。/动词不定式)的地

方(nowhere/sth.)。

注意turnto这里的引申含义是“投靠,求助于,求教于”的意思。

④Itwasnotamatterofchoiceforthetravelerormerelyacharitableimpulseon

thePartofthesettlers.

句子的主干结构是Itwasnotamatterofchoice...ormerelyacharitableimpulse...,

是主语+系动词+表语的结构。表语由并列的两部分组成,由or来连接。

onthePartof相当于前面的for,意思是“在……方面,对……而言”。

⑤ThecasualfriendlinessofmanyAmericansshouldbeinterpretedneitheras

superficialnorasartificial,butastheresultofahistoricallydevelopedcultural

tradition.

这个句子的主干结构是ThecasualfriendlinessshouldbeinterpretedneitherasAnor

B,butasC,使用了被动语态。其中neither...nor...结构后用的是同样词性的成分:形容

词superficial和artificialo

注意neither…nor...but结构的使用:既不是也不是...而是,重点在but之后。

asthe/aresultof:作为...的结果,由于而。

⑥Asistrueofanydevelopedsociety,inAmericaacomplexsetofculturalsignals,

assumptions,andconventionsunderliesallsocialinterrelationships.

句子的主干结构是・・・culturalsignals,assumptions,andconventionsunderlies...

interrelationshipso

注意as在这里是一个代词,表示“这一情况,这一事实”。可以参考以下的例句来理解as

的用法:Thenighthadturnedcold,asisusualaroundhere.夜晚变得很冷,在这一带

经常如此。

PartThree

Technically,anysubstanceotherthanfoodthataltersourbodilyormental

functioningisadrug.Manypeoplemistakenlybelievethetermdrugrefersonlyto

somesortofmedicineoranillegalchemicaltakenbydrugaddicts.Theydon't

realizethatfamiliarsubstancessuchasalcoholandtobaccoarealsodrugs.Thisis

whythemoreneutraltermsubstanceisnowusedbymanyphysiciansand

psychologists.Thephrase“substanceabusersoftenusedinsteadofUdrugabuse”

tomakeclearthatsubstancessuchasalcoholandtobaccocanbejustasharmfully

misusedasheroinandcocaine.

Weliveasocietyinwhichthemedicinalandsocialuseofsubstances(drugs)is

pervasive*anaspirintoquietaheadache,somewinetobesociable,coffeetoget

goinginthemorning,acigaretteforthenerves.Whendothesesociallyacceptable

andapparentlyconstructiveusesofasubstancebecomemisuses?Firstofall,most

substancestakeninexcesswillproducenegativeeffectssuchaspoisoningor

intenseperceptualdistortions.Repeateduseofasubstancecanalsoleadto

physicaladdictionorsubstancedependence.Dependenceismarkedfirstbyan

increasedtolerance,withmoreandmoreofthesubstancerequiredtoproducethe

desiredeffect,andthenbytheappearanceofunpleasantwithdrawalsymptoms

whenthesubstanceisdiscontinued.

Drugs(substances)thataffectthecentralnervoussystemandalterperception,

mood,andbehaviorareknownaspsychoactivesubstances.Psychoactive

substancesarecommonlygroupedaccordingtowhethertheyarestimulants,

depressants,orhallucinogens.Stimulantsinitiallyspeeduporactivatethecentral

nervoussystem,whereasdepressantsslowitdown.Hallucinogenshavetheir

primaryeffectonperception,distortingandalteringitinavarietyofwaysincluding

producinghallucinations.Thesearethesubstancesoftencalledpsychedelic(from

theGreekwordmeaning“mindmanifesting)becausetheyseemedtoradically

alterone'sstateofconsciousness.

Unit4(1997)Part3

重点词汇:

1.substance(物质;实质;财产)―sub在下面+st(=stand)+ance名词后缀。

2.addict(使成瘾;成瘾者)即ad+dict,ad-加强前缀,diet词根“说",“欲罢不能地说某

事”一成瘾。名词形式为addiction(成瘾)-ad+dict+ion。Everyformofaddictionis

bad,nomatterwhetherthenarcoticbealcoholormorphineoridealism.任何形式的

瘾都是不好的,无论上瘾的是酒精、吗啡还是唯心主义。

3.psychologist(心理学家)—psycholog(y)+ist,psychology心理学,-ist后缀表“人

4.cocaine(可卡因)即coca+ine,coca古柯(一种药用植物),Tne医药化学名词后缀

“生物碱”,故cocaine也译作“古柯碱”。

5.pervasive(普遍的)是pervade(v.遍及)的形容词形式,pervade即per+vade,per-

(=through),vade词根“走”(约等于wade,因v与w形近可替换),“到处都走遍的”一

遍及的。同根词:invade->in+vade—“未经允许走进来”一入侵;形容词形式为invasive

(侵略的)

6.sociable(社交的)—soci社会+able形容词后缀。

7.negative(否定的,消极的)―neg否定前缀+ative形容词后缀;Eternityisa

negativeideaclothedwithapositivename.永恒是一个冠以肯定名称的否定概念。

8.poisoning(n.中毒;毒害)-poison+ing,poison(v.n.毒害n.毒药),一ing后缀;

poisonous(有毒的)-poison+ous形容词后缀。

9.distortion(扭曲;曲解)HPdis+tort+ion,dis-"分离",tort词根“扭曲”,-ion名

词后缀,”使扭曲以离开原来状态”一曲解;动词为distort—dis+torto同根词:torture(v.n.

拷问;折磨)-tort+ure后缀,“使身体扭曲的一种行为”。

10.tolerance(宽容)*-toler+ance;

11.symptom(症状)可看作sym+ptom,sym-共同,ptom谐音“怕疼”,共同(sym)

的症状(symptom)是怕疼(ptom)。

12.psychoactive(药物等对心理起作用的)即psycho+active,psycho词根“心理”,

active"起作用的”。

13.stimulant(刺激物;兴奋剂)—stimul刺激+ant物;源自stimulate(刺激;激励)

~stimul+ate动词后缀。

14.depressant?(抑制剂;镇静剂)-depress+ant物。

15.psychedelic(致幺J的;致幺J齐!J)看作psyche+del+ic,psyche=psycho精神(e与o

都可视为连接字母),del即DOC命令"删除”,-ic后缀,”能把精神删除的”一致幻的一

致幻剂。

难句解析:

①Thephrase"substanceabuse"isoftenusedinsteadof"drugabuse"tomakeclear

thatsubstancessuchasalcoholandtobaccocanbejustasharmfullymisusedas

heroinandcocaine.

句子的主干是句子的前半部分Thephrase"substanceabuse*1isoftenused...tomake

clear...,tomakeclearthat…是动词不定式作状语,表示目的。that后面接的是宾语从句

作动词makeclear的宾语。

注意make+sht.+adj.:makesth.clear,这里因为sth.是一个that引导的从句,所以放

在了形容词clear的后面。另外注意as...as的用法。

②Weliveinasocietyinwhichthemedicinalandsocialuseofsubstances(drugs)

ispervasive*anaspirintoquietaheadache,somewinetobesociable,coffeetoget

goinginthemorning,acigaretteforthenerves.

句子的主干就是Weliveinasociety…,后面which引导定语从句inwhichthemedicinal

andsocialuseofsubstances(drugs)ispervasive,修饰society。冒号后面的部分

是并列关系的名词词组,用来举例说明前面提出的观点,开始可以略去不看。

注意冒号后面列举的前三个名词词组中的动词不定式都相当于定语成分,修饰前面的中心名

词,表示其功效。

©Dependenceismarkedfirstbyanincreasedtolerance,withmoreandmoreofthe

substancerequiredtoproducethedesiredeffect,andthenbytheappearanceof

unpleasantwithdrawalsymptomswhenthesubstanceisdiscontinued.

句子的主干结构是Dependenceismarkedfirstby...,andthenby...,其逗号隔开的成分

是with+n.+过去分词:withmoreandmoreofthesubstancerequiredtoproducethe

desiredeffect作状语,用来进一步解释药物依赖的第一种表现。whenthesubstanceis

discontinued是表示时间的状语从句。

注意and连接两个by开始的介词词组是并列关系,这样就能抓住句子的主干了。另外注意

名词在这里的特殊意义:dependence指“对药物的依赖”,withdrawal的意思是“停止用

药”。

©Psychoactivesubstancesarecommonlygroupedaccordingtowhethertheyare

stimulants,depressants,orhallucinogens.

这是一个简单句。句子的主干部分是Psychoactivesubstancesare...groupedaccording

to...,使用了被动语态。其中whether引导宾语从句whethertheyarestimulants,

depressants,orhallucinogens作介词accordingto的宾语。group这里用作动词,是“分

类”的意思。

PartFour

Nocompanylikestobetolditiscontributingtothemoraldeclineofanation.uIs

thiswhatyouintendedtoaccomplishwithyourcareers?”SenatorRobertDole

askedTimeWarnerexecutiveslastweek.<4Youhavesoldyoursouls,butmustyou

corruptournationandthreatenourchildrenaswell?,,AtTimeWarner,however,

suchquestionsaresimplythelatestmanifestationofthesoulsearchingthathas

involvedthecompanyeversincethecompanywasbornin1990.It'saself

examinationthathas,atvarioustimes,involvedissuesofresponsibility,creative

freedomandthecorporatebottomline.

AtthecoreofthisdebateischairmanGeraldLevin,56,whotookoverforthelate

SteveRossin1992.Onthefinancialfront,Levinisunderpressuretoraisethestock

priceandreducethecompany'smountainousdebt,whichwillincreaseto17.3

billionaftertwonewcabledealsclose.Hehaspromisedtoselloffsomeofthe

propertyandrestructurethecompany,butinvestorsarewaitingimpatiently.

Theflapoverrapisnotmakinglifeanyeasierforhim.Levinhasconsistently

defendedthecompany'srapmusiconthegroundsofexpression.In1992,when

TimeWarnerwasunderfireforreleasingIceT'sviolentrapsongCopKiller,Levin

describedrapasalawfulexpressionofstreetculture,whichdeservesanoutlet.

“Thetestofanydemocraticsociety/,hewroteinaWallStreelJournalcolumn,ulies

notinhowwellitcancontrolexpressionbutinwhetheritgivesfreedomofthought

andexpressionthewidestpossiblelatitude,howeverdisputableorirritatingthe

resultsmaysometimesbe.Wewon'tretreatinthefaceofanythreats.?,

Levinwouldnotcommentonthedebatelastweek,butthereweresignsthatthe

chairmanwasbackingoffhishardlinestand,atleasttosomeextent.Duringthe

discussionofrocksingingversesatlastmonth*sstockholders*meeting,Levin

assertedthat“musicisnotthecauseofsociety'sills"andevencitedhisson,a

teacherintheBronx,NewYork,whousesraptocommunicatewithstudents.Buthe

talkedaswellaboutthe“balancedstruggle"betweencreativefreedomandsocial

responsibility,andheannouncedthatthecompanywouldlaunchadrivetodevelop

standardsfordistributionandlabelingofpotentiallyobjectionablemusic.

The15memberTimeWarnerboardisgenerallysupportiveofLevinandhis

corporatestrategy.Butinsiderssayseveralofthemhaveshowntheirconcernsin

thismatter.uSomeofushaveknownformany,manyyearsthatthefreedomsunder

theFirstAmendmentarenottotallyunlimited,vsaysLuce.UIthinkitisperhapsthe

casethatsomepeopleassociatedwiththecompanyhaveonlyrecentlycometo

realizethis.”

Unit4(1997)Part4

重点词汇:

1.corrupt(腐败的v.贿赂)即cor+rupt,cor—起,rupt词根“打破”,“全部被糖衣炮

弹打破了”。同根词:bankrupt-bank银行+rupt一破产的;interrupt-inter+rupt一打

断。Heavenisaboveallyet:theresitsajudgethatnokingcancorrupt.苍天高于所

有的人:那里坐着一位法官,任何国王都无法贿赂。

2.responsibility(责任;职责)是responsible的名词形式。

3.property(财产;性质)—proper固有的+ty名词后缀;Propertyhasitsdutiesas

wellasitsrights.财产既有权力也有义务。Regretsarethenaturalpropertyofgrey

hairs.懊悔是老年人的天性。

4.impatiently(不耐烦地)即im+patient+ly,im-否定前缀,patient耐心的,4y副

词后缀;去后即为形容词impatient。latitude(纬度;言行的自由度)即lati+tude,lati-

(=lateral),-tude名词后缀。Nothingmakestheearthseemsospaciousastohave

friendsatadistance;theymakelatitudesandlongitudes.没有什么比得上有朋在远方

更使地球显得如此巨大,他们构成了纬度和经度。

5.irritate(v.激怒),名词形式为irritation,与irrigation一字母之差。

6.compromise(v.n.妥协、;折中)即com+promise,com—起,promise答应,”对别

人的要求全部答应”一妥协;”对各方的要求一起答应"一折中。Thereisnoplacefor

compromiseinwar.战争中没有妥协的余地。

难句解析:

①"Isthiswhatyouintendedtoaccomplishwithyourcareers?11SenatorRobertDole

askedTimeWarnerexecutiveslastweek.nYouhavesoldyoursouls,butmustyou

corruptournationandthreatenourchildrenaswell?11

这是•个有直.接引语的复杂句。首先抓住核心句SenatorRobertDoleaskedTime

Warnerexecutiveslastweek,其前后是直接引语。这个直接引语的前半部分是一个一般

疑问句,后面由两个转折关系的句子构成,由连词but连接。第一个分句是•个简单句,

but后面的句子是一个一般疑问句。由情态动词must引导,包括由and这个连词连接的两

个并歹U部分,corruptournation和threatenourchildrenaswell。在后面threatenout

childrenaswell这部分的主语you被省略了。

关键要理解but后面的一般疑问句,这里并不是表示疑问,而是反问、诘问的意思。当并列

复合句的第二个子句的主语与第一个子句的主语相同时,第二个子句的主语可以省略。as

well这里是“inaddition,also,too,也”的意思,经常用于句尾。

②It'saself-examinationthathas,atvarioustimes,involvedissuesof

responsibility,creativefreedomandthecorporatebottomline.

这是,个有定语从句的复杂句。阅读时首先注意主干为Itisaself-examination...,that

后面引导的是限定性定语从句,修饰self-examination,定语从句的宾语是一个of词组,

其核心是issues,在介词of后面是三个并列的短语,都是用来修饰和限定issues的。这

三个短语因为是并列的关系,所以只在最后一个短语前面使用并列连词andoatvarious

times是插入语,将动词的两部分分开了。

这句话的核心在于self-examination,后面的部分都是用于修饰这个词,要正确理解其意

思是“自我反省,自我检讨”。而corporatebottomline所指的是一个公司所能做出的事情

或者所能容忍的新闻工作者自由发挥的最大限度。

③Theflapoverrapisnotmakinglifeanyeasierforhim.Levinhasconsistently

defendedthecompany*srapmusiconthegroundsofexpression.

第一个句子是一个简单句。flapoverrap是句子的主语,ismaking是谓语,使用了结构:

make+n.+adj.o第二个句子也是一个简单句。

第一句中的重点是掌握tomakelifeeasier这个表述方法,其它部分都是辅助这个短语的。

另外,对于flap一词的理解也至关重要,在这里它的意思是“焦虑,兴奋状态”的意思。第

二句中的主干是defendsomebodyonthegroundsofsomething(为某种理由或手段为

某人辩护)oexpression这里的意思是thequalityofsingingorplayingamusical

instrumentwithfeeling,即“表达方式、腔调”,尤指“雄辩的语调,富有表情的唱腔”。注

意consistently是“一贯地,一向地”的意思,不要与constantly混淆。

④"Thetestofanydemocraticsociety,"hewroteinaWallStreetJournalcolumn,

“liesnotinhowwellitcancontrolexpressionbutinwhetheritgivesfreedomof

thoughtandexpressionthewidestpossiblelatitude,howeverdisputableor

irritatingtheresultsmaysometimesbe...”

这里直接引语被分成两部分,•部分在主句前,另•部分放在主句之后。在这个例子里面,

直接引语是主句的宾语。直接引语的主干是Thetest...liesnotin...butin...,however...,

这是一个用副词however连接的并列复合句。

阅读时可以先不看直接引语,可以在分别搞清楚主句和作为宾语从句的直接引语的意思后再

把主句和直接引语放在一起理解,这样就比较容易了。另一方面,要理解however引导的

句子的意思,在这里可以把其理解为“不管,不论”,在这种用法中,however一般后面接

形容词。

⑤Duringthediscussionofrocksingingversesatlastmonthrsstockholders1

meeting,Levinassertedthat"musicisnotthecauseofsociety'sills'*andevencited

hisson,ateacherintheBronx,NewYork,whousesraptocommunicatewith

students.

句子的主干是Levinassertedthat...thatevencited...oDuring...stockholder'smeeting

这一部分是表示时间的状语从句。music

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论