吴语的句法类型特点_第1页
吴语的句法类型特点_第2页
吴语的句法类型特点_第3页
吴语的句法类型特点_第4页
吴语的句法类型特点_第5页
已阅读5页,还剩64页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

吴语的句法类型特点一、概述吴语,作为中国南方的主要方言之一,具有悠久的历史和深厚的文化底蕴。其独特的句法类型特点不仅反映了吴语区人民的语言习惯,也体现了汉语方言的多样性和丰富性。本文旨在探讨吴语的句法类型特点,以期对吴语的研究和保护提供有益的参考。吴语的句法结构相较于普通话来说,具有较为灵活的特点。在词序上,吴语通常遵循“主语谓语宾语”的基本结构,但在实际运用中,由于语境和表达习惯的影响,词序会发生一定的变化。吴语中还存在着一些特殊的句式结构,如倒装句、省略句等,这些句式结构在普通话中较为少见,但在吴语中却得到了广泛应用。在句子成分方面,吴语也具有一定的特点。例如,吴语中常常使用助词来表示句子成分之间的关系,这些助词在普通话中可能并不常见。同时,吴语中还存在着一些特殊的量词和名词搭配,这些搭配形式在普通话中较为罕见,但在吴语中却是一种常见的语言现象。吴语的句法类型特点主要体现在词序的灵活性、句式结构的多样性以及句子成分的特殊性等方面。这些特点不仅丰富了吴语的语言表达形式,也为我们提供了研究汉语方言的宝贵资料。通过对吴语句法类型特点的深入探究,我们可以更好地理解吴语的语言特征和文化内涵,为推动汉语方言的保护和传承贡献力量。1.吴语简介:介绍吴语的历史背景、地理分布和主要特点。吴语,又被称为吴方言或江浙话,是中国汉语的一种重要方言,具有深厚的历史背景和独特的地理分布。吴语的历史可以追溯到古代的吴越地区,这一地区包括今天的江苏南部、浙江大部以及上海等地。在数千年的历史演变中,吴语逐渐形成了自己独特的语音、词汇和语法结构,成为了中国语言文化宝库中的一颗璀璨明珠。地理分布上,吴语主要集中在长江三角洲地区,包括上海、江苏的南部和浙江的大部分地区。这一地区地理环境优越,自古以来就是经济文化发展的中心地带,吴语也因此得以广泛传播和深入发展。吴语的主要特点表现在语音、词汇和语法等多个方面。在语音上,吴语具有独特的声调和韵母系统,发音细腻且富有韵律感。在词汇方面,吴语保留了大量的古汉语词汇和表达方式,同时也吸收了大量的外来词汇,形成了丰富多样的词汇库。在语法结构上,吴语具有独特的句法类型和表达方式,如动词的时态和语态变化、名词的性别和数量表达等,这些特点使得吴语在表达上更加灵活多变,富有表现力。吴语作为一种具有悠久历史和独特地理分布的方言,其独特的语音、词汇和语法结构使其在中国汉语方言中占据重要地位。通过对吴语的研究和了解,我们可以更深入地理解中国语言文化的多样性和丰富性。2.句法类型学概述:简要介绍句法类型学的基本概念和研究范畴。句法类型学,或称语法类型学,是语言学的一个分支,主要研究不同语言中的句法结构、词序和句子成分的排列方式。它旨在揭示语言间的共性和差异,理解句法结构的普遍规律和变异形式。句法类型学关注的核心问题是:语言是如何通过有限的句法手段来生成和理解无限多的句子的。在句法类型学中,句子被视作是由一系列的词或词组按照一定的规则和顺序组合而成的结构。这些规则包括词序规则、语法范畴规则、形态变化规则等。词序,即句子中词语的排列顺序,是句法类型学特别关注的一个方面。不同的语言有不同的词序类型,如主谓宾(SVO)、主宾谓(SOV)等。这些词序类型反映了语言对信息组织方式的独特选择。句法类型学还关注语法范畴,如名词的数、格、时态等。这些范畴在不同的语言中可能表现出不同的形态和分布。通过对这些范畴的研究,句法类型学能够揭示语言在表达复杂概念和逻辑关系时的多样性和创造性。句法类型学为我们提供了一个跨语言比较的框架,帮助我们理解不同语言的句法结构特点和语言使用的普遍性。在探讨吴语的句法类型特点时,我们将借助句法类型学的理论和方法,分析吴语在句法结构、词序和语法范畴等方面的独特之处。3.吴语与句法类型学的关系:阐述研究吴语句法类型特点的意义和价值。吴语,作为中国众多方言中的一种,其独特的句法类型特点一直是语言学界研究的热点。对吴语句法类型特点的研究,不仅有助于深化我们对吴语本身的理解,更能够推动句法类型学的发展,为全面揭示人类语言的共性与差异提供丰富的实证材料。吴语的句法类型特点研究有助于我们更深入地理解吴语的语言结构。通过对比分析吴语与普通话以及其他方言的句法差异,我们可以发现吴语在词序、句式、虚词使用等方面的独特性,从而揭示出吴语在表达习惯、语法规则等方面的特殊之处。这对于我们更准确地掌握吴语,提高语言使用能力具有重要意义。吴语的句法类型特点研究对于句法类型学的发展具有重要价值。句法类型学作为语言学的一个分支,致力于揭示不同语言在句法结构上的共性与差异。吴语作为一种具有鲜明特色的方言,其句法类型特点的研究可以为句法类型学提供丰富的实证材料,有助于我们更全面地认识人类语言的句法结构多样性。吴语的句法类型特点研究还具有现实意义。随着社会的快速发展,吴语区的经济、文化交流日益频繁,对吴语的研究和保护显得尤为重要。通过对吴语句法类型特点的研究,我们可以更好地传承和发扬吴语文化,促进吴语区的经济社会发展。研究吴语句法类型特点不仅有助于我们更深入地理解吴语本身,更能推动句法类型学的发展,为全面揭示人类语言的共性与差异提供实证材料。同时,这一研究还具有重要的现实意义,有助于我们更好地传承和发扬吴语文化,促进吴语区的经济社会发展。我们应该加强对吴语句法类型特点的研究,为推动语言学的发展和吴语文化的传承贡献力量。二、吴语的基本句法结构吴语,作为中国东南沿海的一种重要方言,其句法结构具有鲜明的特色。在基本句法结构上,吴语既遵循汉语的一般规律,又有着其独特之处。吴语的语序大多遵循“主语谓语宾语”的基本结构,这与普通话的语序基本一致。在某些特定情境下,吴语的语序会有所调整,以适应表达的需要。例如,在强调宾语时,吴语习惯将宾语前置,形成“宾语谓语主语”的结构。吴语在句式变化上相对灵活。除了常见的陈述句、疑问句、祈使句和感叹句外,吴语中还存在着一些特殊的句式,如“把”字句、“被”字句等。这些句式在吴语中的使用频率和普通话有所不同,反映了吴语在句式选择上的独特性。虚词在吴语中的运用十分丰富。通过添加不同的虚词,吴语可以改变句子的语气、时态、语态等。例如,通过使用“了”、“过”、“着”等虚词,吴语可以表达不同的时态而通过使用“啊”、“呢”、“吧”等虚词,吴语可以表达不同的语气。在吴语中,省略现象较为常见。尤其是在对话或口语表达中,为了追求表达的简洁和流畅,人们往往会省略一些不必要的词语或成分。这种省略并不影响句子的意思表达,反而使得吴语的表达更加生动和灵活。虽然吴语的基本语序是“主语谓语宾语”,但在某些情况下,为了强调某个词语或表达特定的情感,吴语也会采用倒装句式。例如,在强调主语时,吴语会将主语后置,形成“谓语宾语主语”的结构。这种倒装句式在吴语中并不常见,但在特定的语境下却有着独特的表达效果。吴语的基本句法结构既遵循汉语的一般规律,又有着其独特的特色。这些特色使得吴语在表达上更加丰富多彩、灵活多变。1.句子成分:主语、谓语、宾语等基本成分的构成和特点。在吴语中,句子的基本成分与普通话类似,主要包括主语、谓语和宾语。由于吴语是一种方言,这些成分的构成和特点在某些方面与普通话存在差异。主语是句子中的主要行为者或状态保持者。在吴语中,主语的位置通常位于句首,与普通话相同。但吴语的主语有时可以省略,尤其是在对话或口语表达中,听众可以通过上下文或语境理解主语的身份。吴语的主语还可以通过一些特殊的词汇或结构来表达,如使用代词“我”、“你”、“他”等,或者使用领属结构来表达主语与宾语之间的关系。谓语是句子中描述主语行为或状态的部分。在吴语中,谓语的位置通常位于主语之后,与普通话相同。吴语的谓语可以包括动词、形容词等,用于表达主语的行为、状态或属性。在吴语中,谓语的表达形式有时会受到语境和语法规则的影响,如使用助动词、情态动词等来表达不同的语气和时态。宾语是句子中谓语动作所指向的对象。在吴语中,宾语的位置通常位于谓语之后,与普通话相同。吴语的宾语可以包括名词、代词等,用于表示谓语动作所涉及的对象。在吴语中,宾语有时可以通过一些特殊的词汇或结构来表达,如使用领属结构来表达宾语与主语之间的关系,或者使用双宾语结构来表达谓语动作涉及的两个对象。吴语的句子成分在构成和特点上与普通话有一定的相似性,但也存在一些差异。这些差异主要体现在主语、谓语和宾语的表达形式以及语法规则上。对于学习吴语的人来说,理解并掌握这些差异将有助于更好地理解和运用吴语的句法结构。2.句子类型:陈述句、疑问句、感叹句、祈使句等的句法特点。陈述句在吴语中主要用于描述事实或陈述观点。其特点是语序稳定,一般遵循“主语谓语宾语”的基本结构。例如,在吴语中,人们常说“我吃饭”(我吃饭)而不是“饭吃我”。吴语中的陈述句还常常使用各种助词和语气词来表达更丰富的含义,如“哉”(呢)、“啦”(了)等。疑问句在吴语中主要通过改变语序或添加疑问词来构成。与普通话相比,吴语的疑问句在语调上更为平缓,且常常使用“阿”(是否)、“几”(多少)等疑问词。例如,人们可能会说“阿你去过上海?”(你是否去过上海?)或“几时有空?”(什么时候有空?)。感叹句在吴语中主要用于表达强烈的情感或情绪。其特点是通过使用感叹词或改变语调来增强语气。常见的感叹词有“啊”、“呀”等。例如,当人们看到美丽的风景时,可能会说“哎呀,真好看!”(真好看!)来表达自己的赞叹之情。祈使句在吴语中主要用于表达命令、请求或建议。其特点是语气强烈,常常使用“勿要”(不要)、“要”(要)等词来构成。例如,家长可能会对孩子说“勿要玩火!”(不要玩火!)来提醒孩子注意安全。同时,吴语中的祈使句还可以通过改变语调或添加语气词来增强命令或请求的语气。吴语中的句子类型在句法特点上既有普遍性也有独特性。这些特点使得吴语在表达方式和语言风格上呈现出丰富多样的面貌。3.句式变换:被动句、把字句、被字句等特殊句式的构成和用法。吴语作为一种独特的汉语方言,其句式变换具有鲜明的特点。被动句、把字句和被字句等特殊句式在吴语中的构成和用法,反映了吴语语法的独特性和丰富性。被动句在吴语中的使用相当普遍,其构成形式与普通话有所不同。吴语的被动句常常采用“被”字或者“让”字来表示被动关系,但有时候也可以通过语序的调整来实现被动意义。例如,“我书被他拿走了”在吴语中可能会被表达为“他把我书拿走了”。这种语序的调整使得吴语的被动句在表达上更加灵活多变。把字句是吴语中常见的另一种句式,它主要用于表达处置或致使的意义。在吴语中,把字句的结构通常为“把宾语动词”,其中“把”字起到了介词的作用,用于引出受事宾语。例如,“我把书放在桌子上”在吴语中就会表达为“我把书放桌子上”。这种句式在吴语中的使用频率较高,体现了吴语对于动作处置和致使关系的重视。被字句是吴语中另一种特殊的句式,它与被动句有些相似,但在表达上更为强调被动关系的结果或状态。被字句在吴语中的构成形式通常为“被动词结果或状态”,其中“被”字起到了助词的作用,用于强调被动关系。例如,“他被打伤了”在吴语中可能会表达为“他被打伤了”。这种句式在吴语中常用于描述不幸或不如意的事情,强调了被动关系所带来的负面影响。吴语中的句式变换具有多样性和灵活性,被动句、把字句和被字句等特殊句式的构成和用法反映了吴语语法的独特性和丰富性。这些句式在吴语中的使用不仅丰富了语言表达的手段,也使得吴语在表达上更加生动和准确。三、吴语的特殊句法现象吴语作为一种独特的汉语方言,其句法类型特点中最为引人注目的莫过于其特殊句法现象。这些现象在一定程度上反映了吴语地区人民独特的语言习惯和文化传统。吴语中常见的动词拷贝结构,是汉语方言中较为独特的一种句法现象。在吴语中,动词拷贝结构通常用于强调动作的完成或持续状态,如“我吃吃饭了”(我已经吃饭了)。这种结构在普通话中并不常见,但在吴语中却广泛使用,成为了吴语表达习惯的一大特色。在吴语中,程度补语的位置与普通话有所不同。普通话中程度补语通常位于中心词之后,如“美丽极了”而在吴语中,程度补语往往前置,形成“极美丽了”的说法。这种语序的差异在一定程度上影响了吴语的表达方式和韵律节奏。吴语中的疑问句构成也有其独特之处。普通话中疑问句主要通过语调或疑问词来表达,而在吴语中,疑问句的形成往往依赖于特定的疑问词和语序。例如,在吴语中询问时间时,常用“几时”而非普通话中的“什么时候”,且语序上也有所不同。这种疑问句构成的差异反映了吴语地区人民在语言使用上的独特习惯。吴语中话题句的使用较为普遍,这也是吴语句法类型特点之一。话题句是指句子中主语并非唯一的句首成分,句首位置通常由一个非主语的名词性成分占据,这个成分即为话题。例如,在吴语中常说“这本书,我看过了”(这本书,我已经看过了),其中“这本书”即为话题。话题句的使用使得吴语表达更加灵活多样,能够更好地适应不同的语境和表达需求。吴语的特殊句法现象包括动词拷贝结构、程度补语的位置、疑问句的构成以及话题句的普遍性等方面。这些现象在吴语地区广泛存在,反映了该地区人民独特的语言习惯和文化传统。对于研究汉语方言的句法类型和特点,吴语的这些特殊现象具有重要的参考价值。1.话题结构:话题的引入、话题与述题的关系以及话题的省略等现象。话题结构:在吴语中,话题的引入、话题与述题的关系以及话题的省略等现象呈现出独特的句法特点。吴语中引入话题的方式多样,可以通过语气词、时间词、地点词或专有名词等手段来实现。例如,在句子中经常使用“呢”、“啊”、“呀”等语气词来引出话题,使得话题更加突出,易于理解。话题与述题的关系在吴语中表现得十分紧密。话题往往作为句子的主语或宾语出现,而述题则围绕话题展开,对其进行描述、说明或解释。这种关系使得吴语的句子结构更加紧凑,信息表达更加明确。吴语中话题的省略现象也较为常见。在口语交流中,由于语境的熟悉和交流的简洁性,人们往往会省略部分话题,而听话者则能够根据上下文和语境理解其含义。这种省略现象不仅体现了吴语口语的灵活性,也反映了吴语使用者对语境和信息的敏锐把握。吴语的话题结构具有多样性、紧密性和省略性等特点,这些特点使得吴语的句法类型更加丰富多样,也为吴语的交流和理解提供了便利。2.领属结构:领属关系的表达方式和领属词的句法位置。在吴语中,领属关系是一种常见的句法关系,用于表达一种“属于”或“拥有”的关系。吴语在表达领属关系时,既遵循了汉语的一般规律,又有着自身独特的特点。领属关系的表达方式在吴语中多样化。最常见的是通过在名词前添加领属词来表示,如“我个书”(我的书)、“渠个手机”(他的手机)。这些领属词往往是由人称代词或所有格代词演变而来,它们在句子中起到了明确指示领属关系的作用。吴语还常通过语序、语境等手段来隐含地表达领属关系,如“渠个来”(他来了),这里的“渠个”虽然没有直接说出领属词,但通过语序和语境,我们可以明确知道“来”(来了)这个动作是属于“渠”(他)的。领属词的句法位置在吴语中也有着显著的特点。一般来说,领属词会放在它所修饰的名词之前,形成“领属词名词”的结构。例如,“我个书”中,“我个”就是领属词,放在名词“书”之前。这种语序符合汉语的一般规律,也是吴语表达领属关系的主要方式。值得注意的是,吴语在表达领属关系时,领属词的位置并不是绝对固定的。在某些情况下,为了强调或突出领属关系,领属词可能会被放在句首或句末。例如,“渠个手机我拿了”(我拿了他的手机),这里将领属词“渠个”放在句首,起到了强调的作用。再如,“书我个”(我的书),这里将领属词“我个”放在句末,也是为了突出领属关系。吴语在表达领属关系时,既遵循了汉语的一般规律,又有着自身独特的特点。领属词的多样化表达方式和灵活的句法位置,使得吴语在表达领属关系时更加丰富多彩。3.量词与名词的组合:量词与名词的搭配规律及其在句子中的作用。在吴语中,量词与名词的组合关系十分显著,这一点与其他汉语方言相比,有其独特的规律。吴语的量词种类繁多,用法灵活,对名词的修饰和限定作用明显。量词与名词的搭配规律严谨,常常依赖于名词的语义特性和量词的表意功能。在吴语中,量词与名词的搭配并不是随意的,而是有一定的规则性。例如,一些表示形状的量词,如“个”(表示圆形或近似圆形的物体)、“条”(表示长条形的物体)等,通常会与具有相应形状的名词搭配使用。量词的选择也会受到名词所指代事物的大小、数量、种类等因素的影响。量词在吴语句子中的作用主要表现在以下几个方面:量词可以帮助人们更准确地理解和表达名词的数量和特征,使得语言更具描述性和生动性。量词还可以起到语法作用,帮助构成完整的句子结构,如“一个苹果”中的“个”就是句子的必要成分,不能省略。吴语中的量词还常常带有一定的感情色彩和文化内涵,反映了吴地人民的生活习俗和语言习惯。吴语中的量词与名词的组合规律丰富多样,不仅体现了语言的精确性和生动性,也反映了吴地文化的独特魅力。在吴语的教学和研究中,应充分重视量词与名词的搭配规律及其在句子中的作用,以更好地理解和运用吴语这一独特的语言资源。4.动词的时态和语态:动词时态和语态的表达方式及其在句子中的作用。在吴语中,动词的时态和语态表达是极为丰富的,这在一定程度上反映了吴语对于细致入微的时间概念和动作状态的敏感性。吴语的动词时态主要通过词汇手段和上下文语境来表达,而非依赖于像普通话中的时态助词“着、了、过”等。例如,吴语中常使用“将”、“要”等词汇来表示未来时态,如“我将去”(我将要去)表示即将发生的动作。对于过去时态,吴语则更多地依赖于上下文和语境来推断,如“昨日我去”(昨天我去了)中的“昨日”即暗示了过去的时间概念。在语态方面,吴语区分了主动语态和被动语态。主动语态表达的是主语执行动作的情况,如“我吃苹果”(我吃苹果)。而被动语态则强调主语是动作的承受者,如“苹果被我吃”(苹果被我吃了)。值得注意的是,吴语中的被动语态表达并不像普通话那样依赖于“被”字,而是通过词汇手段,如使用“着”、“去”等词来表达。动词时态和语态在吴语句子中起到了至关重要的作用。它们不仅帮助表达动作发生的时间和状态,还使语言更加生动、准确。在吴语交流中,对动词时态和语态的恰当使用,能够更好地传达说话者的意图和情感,增强语言的表达力。吴语的动词时态和语态表达具有独特之处,既体现了语言的地域性特色,也丰富了语言的表达方式。这对于深入了解吴语的句法类型特点以及提高吴语的语言应用能力都具有重要意义。四、吴语与其他方言的句法比较吴语作为一种独特的汉语方言,其句法类型特点在与其他方言的比较中显得尤为突出。在本节中,我们将重点关注吴语与北京话、西北方言以及粤语等方言的句法差异,从而更全面地揭示吴语的句法类型特点。与北京话相比,吴语在话题优先和SVO类型上的表现更为显著。吴语的静态句中,如惯常行为句和嵌入句,主要使用SVO型,但在其他情况下,受事常常充当话题,特别是在主语后动词前的次话题,形成STV或TSV。这种趋势在浙江沿海吴语中尤为突出,其发展可能导致STV向SOV的历史演变。而北京话则更多地遵循典型的SVO类型,话题优先的现象相对较少。与西北方言相比,吴语在语序上表现出一定的差异。西北方言的语序类型在一定程度上受到其历史背景和地理环境的影响,与吴语存在一定的差异。例如,在受事前置语序上,吴语和西北方言都表现出一定的特点,但具体的表现形式和频率却有所不同。这种差异反映了不同方言在句法结构上的多样性和复杂性。与粤语相比,吴语在句法类型上也有着独特的表现。粤语作为一种典型的南方方言,其句法结构和吴语有着一定的相似性,如话题优先现象的存在。在具体的语法规则和语序上,吴语和粤语却存在一定的差异。例如,在形容词的顺序上,吴语和粤语就有着不同的表现。这种差异不仅反映了不同方言之间的句法差异,也体现了汉语方言的多样性和丰富性。吴语与其他方言在句法类型上存在着一定的差异和共性。通过与不同方言的比较,我们可以更全面地了解吴语的句法特点,进而揭示汉语方言的多样性和复杂性。这种比较不仅有助于深化我们对吴语本身的理解,也有助于推动汉语方言研究的深入发展。1.吴语与普通话的句法差异:从句子成分、句式变换等方面进行比较分析。吴语,作为汉语的一种方言,与普通话在句法上存在着一些明显的差异。这些差异主要体现在句子成分的配置、句式变换的规律以及语序的排列等方面。从句子成分的配置来看,吴语与普通话的主语、谓语、宾语等基本句子成分的位置大体相同,但在一些细节上存在差异。例如,吴语中常常使用“阿”作为人称代词的前缀,如“阿我”(我)、“阿你”(你),这种用法在普通话中并不常见。吴语中的动词短语、形容词短语等修饰成分的位置也不同于普通话,它们通常位于被修饰的名词之后,形成“名动形”的结构,如“书好看”(书很好看)、“饭吃过了”(饭吃过了)。在句式变换方面,吴语与普通话也存在一些不同之处。吴语中的一些特殊句式,如“把”字句、“被”字句等,其使用频率和变换规律与普通话有所不同。例如,在吴语中,“把”字句的使用较为普遍,而普通话中则更常使用“被”字句来表达被动意义。吴语中还存在一些特殊的疑问句式和否定句式,如“阿有”(有没有)、“勿要”(不要)等,这些句式在普通话中并不常见。从语序的排列来看,吴语与普通话也存在一定的差异。吴语中的语序通常较为灵活,句子的各个成分可以根据需要进行调整,以适应不同的表达需求。而普通话中的语序则相对固定,一般遵循“主语谓语宾语”的基本结构。这种差异使得吴语在表达上更加灵活多样,能够更好地适应不同的语境和表达需求。吴语与普通话在句法上存在着一些明显的差异,这些差异主要体现在句子成分的配置、句式变换的规律以及语序的排列等方面。这些差异不仅反映了吴语作为汉语方言的独特性,也为我们深入了解汉语的语言特点和规律提供了有益的参考。2.吴语与其他方言的句法共性:探讨吴语与其他方言在句法方面的共同点和差异点。从共性方面来看,吴语与其他方言都遵循汉语的基本语序规则,即主语谓语宾语的基本结构。吴语和其他方言都广泛使用了话题优先的句法结构,即句子的话题常常出现在主语之前,形成“话题谓语宾语”的结构。这种话题优先的句法结构在汉语方言中相当普遍,体现了汉语的一种重要句法特点。尽管存在共性,吴语与其他方言在句法方面也存在显著的差异。吴语的句子结构相对复杂,可以通过丰富的词语排列和灵活的语序变化来表达复杂的语义关系。相比之下,一些其他方言的句子结构可能相对简单,语序变化也较少。吴语在词汇方面表现出了较强的地域性特征,包含了许多独特的本土词汇。这些词汇在其他方言中可能并不常见,或者具有不同的语义和用法。这种词汇差异在一定程度上影响了吴语与其他方言在句法结构上的选择和使用。吴语还保留了一些古代汉语的句法特点,如清浊声母的对立、入声调的保留等。这些特点在其他方言中可能已经消失或发生了变化,使得吴语在句法上与一些其他方言存在明显的差异。吴语与其他方言在句法方面既存在共性,也有显著的差异。这些差异不仅体现了吴语作为一种独特方言的特点,也反映了汉语方言在句法结构上的多样性和丰富性。五、吴语句法类型特点的成因及其影响吴语的句法类型特点并非偶然形成,而是受到多种因素的影响。地理位置、历史演变、社会文化交流等因素都对吴语的句法类型特点产生了深远的影响。地理位置是决定吴语句法特点的重要因素之一。吴语区位于中国东南沿海地区,这一地区的地形地貌、气候条件等自然因素,对吴语的发音、词汇和语法结构产生了影响。例如,吴语中的连读变调和入声字的保留,就与这一地区的地理环境密切相关。历史演变也是吴语句法特点形成的重要原因。吴语作为汉语的一种方言,其历史可以追溯到古代吴越地区。在长期的历史演变过程中,吴语不断吸收外来语言和文化的影响,同时也保留了自身的独特特点。例如,吴语中的词序、虚词用法等,都体现了其历史演变的痕迹。社会文化交流也是影响吴语句法特点的重要因素。吴语区历史上的文化交流活动频繁,与其他方言和外来语言的接触也为吴语的句法特点带来了影响。例如,吴语中的某些词汇和语法结构可能与周边方言或外来语言有所关联。吴语句法类型特点的形成和演变,不仅对吴语自身的语言发展产生了影响,也对吴语区的文化、社会等方面产生了深远的影响。吴语的句法特点在一定程度上塑造了吴语区的语言风格和文化特色。吴语的柔和、细腻、富有韵律感等特点,使得吴语区的文学作品、民间故事等具有独特的艺术魅力。吴语的句法特点也影响了吴语区的社会交流和文化传承。吴语区的人们在日常生活中使用吴语进行交流,这种交流方式不仅促进了人与人之间的沟通,也传承了吴语区的历史文化和社会习俗。吴语的句法类型特点是由多种因素共同作用而形成的。这些特点不仅反映了吴语区的自然环境、历史演变和社会文化交流等方面的特点,也对吴语区的语言、文化和社会产生了深远的影响。在未来的发展中,我们应该进一步加强对吴语句法特点的研究和保护,以推动吴语区的语言文化传承和社会发展。1.历史因素:探究吴语的历史发展对句法特点的影响。吴语,作为汉语的一种方言,其句法类型特点的形成与演变受到了历史因素的深刻影响。探究吴语的历史发展,有助于我们理解其句法特点的形成原因和演变过程。吴语的起源可以追溯到古代的吴越地区,这里是古代吴越两国的所在地,也是吴语的发源地。在漫长的历史进程中,吴语逐渐形成了自己独特的句法结构。例如,吴语中常常使用“仔”作为词缀,表示小称或爱称,这种用法在其他方言中并不常见。这种句法特点的形成,与吴语所处的地理环境和历史文化背景密切相关。吴语在历史上曾经历过多次移民和融合。例如,在明清时期,大量北方移民涌入江南地区,他们的语言与吴语相互融合,对吴语的句法结构产生了深远影响。这种移民和融合不仅改变了吴语的人口构成,也促进了吴语句法特点的演变。例如,现代吴语中出现了许多北方方言的词汇和句法结构,这些新的元素与原有的吴语特点相结合,形成了现代吴语独特的句法类型。吴语在历史上的传播和发展也受到了其他方言和外来语言的影响。例如,近代以来,随着西方文化的传入,吴语中出现了许多外来词汇和句法结构。这些外来元素与吴语原有的特点相结合,形成了新的句法类型。这种影响不仅丰富了吴语的词汇和句法结构,也促进了吴语与其他语言和文化的交流与融合。历史因素对吴语句法特点的影响是多方面的。吴语的起源、移民融合、传播发展等历史因素共同塑造了吴语独特的句法类型。了解这些历史因素,有助于我们更深入地理解吴语的句法特点及其形成原因,也为吴语的研究和保护提供了重要的历史依据。2.文化因素:分析吴语地区的文化传统对句法特点的影响。吴语地区的文化传统对吴语的句法特点产生了深远的影响。这一地区丰富的历史、民俗和生活方式都在语言中留下了独特的印记。吴语地区的文化传统注重和谐与平衡,这种思维方式也反映在了语言结构上。在吴语中,句子的结构往往较为简洁明了,避免过于复杂的语法嵌套,这既方便了交流,也体现了和谐的语言审美。吴语中还常用省略、倒装等手法,使句子更加灵活多变,这也在一定程度上体现了平衡思维的影响。吴语地区的文化传统强调人际关系和社交礼仪,这在吴语的句法特点中也有所体现。例如,在吴语中,人称代词的使用非常频繁,这既是为了明确指代对象,也是为了加强人际关系的表达。吴语中还常用敬语、谦语等表达方式,以体现对对方的尊重和礼貌,这也是社交礼仪在语言中的具体体现。吴语地区的文化传统还影响了吴语的词汇选择和词义表达。吴语中的许多词汇都带有浓郁的地方特色和文化内涵,这些词汇的选择和使用反映了吴语地区人民的生活方式和价值观念。同时,吴语中的词义表达也往往更加具体、生动,这既体现了吴语地区人民对语言的精细把握,也反映了他们对生活的热爱和关注。吴语地区的文化传统对吴语的句法特点产生了深远的影响。这种影响不仅体现在语言结构上,也体现在词汇选择和词义表达等方面。通过深入分析和理解这些文化传统对吴语的影响,我们可以更好地把握吴语的句法特点,也可以更加深入地了解吴语地区的历史和文化。3.社会因素:考察吴语地区的社会环境对句法特点的影响。吴语地区的经济形态对句法特点产生了影响。吴语地区自古以来便是中国经济的重要发祥地之一,商业贸易繁荣,人们交流频繁。这种经济环境促使吴语在表达商业活动、贸易交流等方面形成了独特的句法结构。例如,在描述商品交易时,吴语常常采用一些简洁明了的句式,如“买着便宜”、“卖着贵”等,这些句式体现了吴语地区人们对商业活动的直接和高效表达。吴语地区的文化传统也对句法特点产生了影响。吴文化以细腻、含蓄、雅致为特点,这种文化传统影响了吴语的表达方式。在句法结构上,吴语倾向于使用省略、隐含等手法,使语言更加含蓄和富有韵味。例如,在描述风景时,吴语常常采用省略主语的句式,如“桃花红了”、“柳树绿了”等,这种句式既简洁又富有诗意,体现了吴文化对美的追求和表达。吴语地区的社会结构也对句法特点产生了影响。吴语地区的社会结构相对复杂,存在着多种社会群体和阶层。这种社会结构使得吴语在表达不同社会角色和身份时形成了不同的句法特点。例如,在描述不同社会角色时,吴语常常采用不同的称谓方式和句式结构,以体现不同社会角色的身份和地位。吴语地区的社会环境对吴语的句法特点产生了重要影响。经济形态、文化传统和社会结构等因素共同塑造了吴语独特的句法类型。这些句法特点不仅反映了吴语地区的社会环境特点,也体现了吴语地区人们对语言运用的智慧和创造力。在深入研究吴语的句法类型特点时,我们不能忽视社会环境对其形成的重要作用。4.对外交流的影响:探讨吴语与其他语言的接触和交流对句法特点的影响。吴语,作为中国东部地区的一种重要方言,其历史发展和地理分布使其与其他语言或方言产生了广泛的接触和交流。这种交流不仅在日常口语中有所体现,也在吴语的句法类型特点上留下了深刻的痕迹。从历史角度看,吴语与中原官话的接触是最早的,也是最为深入的。这种接触在很大程度上塑造了吴语的基本句法结构。例如,吴语中的许多基本句型,如“主语谓语宾语”结构,都受到了中原官话的影响。吴语中的一些特殊句式,如“把”字句和“被”字句,也可能与中原官话的接触有关。随着近代以来中国与其他国家的交流日益频繁,吴语也开始受到外语,特别是英语的影响。这种影响在吴语的词汇层面表现得尤为明显,但在句法层面也有一定体现。例如,吴语中开始出现一些类似于英语的复合句和从句,这在传统的吴语句法中是不常见的。与邻近方言的接触和交流也对吴语的句法特点产生了影响。例如,与闽语的接触可能在一定程度上影响了吴语中的语序和句式。与粤语的接触则可能促进了吴语中的一些特殊句式的形成。吴语与其他语言或方言的接触和交流对其句法类型特点产生了重要的影响。这种影响既体现在对外部语言特征的吸收和借鉴上,也体现在对内部句法结构的调整和优化上。在探讨吴语的句法类型特点时,我们不能忽视其与其他语言或方言的接触和交流这一重要因素。六、结论在句式结构上,吴语表现出较强的灵活性和多样性。虽然吴语的基本句式结构与普通话相似,但在具体表达中,吴语常通过省略、添加等手段,使句式更加丰富多样。这种句式结构的灵活性使得吴语在表达上更加生动、具体,同时也为吴语的传承和发展提供了广阔的空间。在虚词使用上,吴语也表现出其独特之处。吴语中的虚词种类繁多,用法灵活,它们在句子中起着重要的连接和辅助作用。通过对吴语虚词的研究,我们可以更深入地理解吴语句法结构的内在逻辑和表达特点。吴语的句法类型特点主要体现在词序、句式结构和虚词使用等方面。这些特点不仅反映了吴语的语法规律,也与其历史、文化、地理等因素紧密相连。深入研究吴语的句法类型特点,不仅有助于我们更好地理解和运用吴语,也为汉语语言学的研究提供了宝贵的资料和参考。参考资料:吴语太湖片,又名北部吴语、太湖吴语,是狭义的“吴语”,吴语六片之一。吴语太湖片是吴语中最大的一个方言片,以太湖为中心,分布在江苏南部、浙江北部、上海的广大地区,地域及人口都达到吴语使用总数的65%,为影响力最强的一支吴语,也是吴语的核心。有的人错误地将吴语太湖片认为是吴语的整体。吴语除太湖片外,另还有五片。吴语太湖片可再分为毗陵、苏沪嘉、苕溪、杭州、临绍、甬江等六小片。太湖片内部在吴语当中较为一致,虽然分布于苏、沪、浙、皖四省市,但内部通话程度较大,故合为一片。六个语小片之间语法、词汇、发音差异不大,仅是部分细节方面有所区别,能作基本沟通。吴语太湖片是吴语六片之一。有人认为吴语仅仅是苏南、上海、浙北一带的语言,但其实吴语区不仅仅包括长江三角洲太湖、钱塘江周边一带(苏锡常、上海、杭嘉湖甬绍一带),还包括浙南广大地区,如衢州、金华、台州、丽水、温州以及江西上饶、福建浦城以及安徽南部的部分地区。人们对于吴语太湖片的误解与粤语概念相类似,一般人将粤语局限为粤语广府片(广州)的主流粤语方言,而并非粤语区的全部。吴语太湖片便相当于粤语广府片,属于主流吴语,以苏州话或上海话为代表。吴语并未同粤语一样产生标准音,是因为吴语历史悠久,各地方言长期以来是平行发展的,与粤语区的形成过程不同,不以一城语言为尊。上海话由于融合了其他吴语小片的语言成分,较易于吴语区民众听懂,故可将上海话称为“吴语通用口音”。常州市、武进(除沿江的圩塘、魏村、孝都、小河等乡)、丹阳、丹徒(东乡南乡及镇江新区大部)、金坛(金城镇以西大部分为淮话移民区,城区为双方言区)、溧阳、宜兴、江阴(除顾山镇)、无锡(西南、马山)、张家港(除中心河以东,沙槽河以北)、靖江(除西南角新桥、东兴等乡)、通州(县城金沙镇及周围乡村)、海门(北部包场等12乡)、启东(北部吕四等7乡)、溧水(孔镇、和凤、洪蓝、东庐、晶桥、云鹤等地)、高淳(东部顾陇、桠溪、定埠等7乡)郎溪(北部定埠、梅渚等乡,西北部建平、东夏、幸福等乡)、广德(北部下寺乡的庙西村,南部东亭、卢村、同溪等乡局部)通州(东南部通海区9个乡及东北部三余区7个乡)、如东(东南角)、张家港(中心河以东、沙槽河以北)、启东(除北部吕三甲等7个乡)、海门(南部)、无锡(除西南马山)、江阴(东南顾山等乡镇)、苏州及昆山、常熟、太仓、南通(开发区)、大丰(东部裕华、南阳、通商等乡镇部分地区以及上海农场)、东台(东南部新街镇局地)、射阳(合德、千秋等乡镇局地)、海安(李堡、角斜等乡镇局地)湖州市、长兴、安吉(以上两县西部边境官话移民区除外)、德清、余杭,桐乡(除濮院),海宁(除黄湾),临安(高虹、太湖源等乡镇部分地区),杭州(除主城区及周围近郊区)杭州市(限主城区及周围近郊区),桐庐县(分水镇区),临安(淤潜镇区),省内各大劳改农场。临安(旧昌化县昌北区及旧于潜县北部边境除外)、富阳、萧山、桐庐、建德(下包、乾潭以东)、绍兴市、诸暨(除马剑镇、岭北镇)、嵊州(除贵门乡南部)、新昌、上虞、余姚(不含东部河姆渡等镇)、慈溪(不含东部观海卫等镇)、宁海(原大辽乡)、义乌(大陈镇)、磐安(胡宅乡)宁波市、余姚(东部河姆渡等镇)、慈溪(东部观海卫等镇)、鄞县、奉化、宁海(北部西店等乡镇),象山(除南部鹤浦、石浦等乡镇)、镇海、舟山市、岱山、嵊泗由于各种原因,国内外多地存在一些小范围的吴语太湖片母语者聚居区。数量较多,且难以全部查明,恕不一一列举。以下仅为具有代表性的几个例子:上海话属于太湖片。是现代吴语地区的最有影响力的方言。这不仅是因上海的城市地位,更是由上海话的历史形成和特点决定的。上海旧属松江府,在此之前隶属嘉兴府辖下。松江府成立后,松江地区方言在嘉兴话的基础上独立发展。根据《松江府志》记载:明代是“府城视上海为轻,视嘉兴为重”。而到清朝则是“府城视上海为轻,视苏州为重”。苏州话因其权威性和丰富的文学形式(吴语小说、传奇、弹词和民歌等)对上海话也有过重要影响。上海开埠后移民大量涌入,各路移民的语言对上海话造成了一番影响,尤以宁波话为重。因为宁波人数量大、且有社会地位,上海话的第一人称复数“阿拉”即来自宁波话。形成以上海本地话为主,多种吴语方言(宁波话、苏州话为主)的共存、混杂和融合的新上海话。新上海话继承了老上海话的基本特色,融合了北部吴语的主流特征,一跃成为太湖片吴语区发展最快的方言,也替代传统的苏州话成为最有影响力的吴语方言,并与苏州话一起成为当代吴语的代表方言。人口来源多方化是造成上海话语音简化并成为各地吴语“最大公约数”和代表音的原因之一。上海话的语音、词汇和语法结构都十分易于其他吴语使用者理解。所以上海话有成为北吴语地区通用语的基础和趋势,曾经在80年代前成为北吴语地区通用语。由于推广普通话,上海话在吴语区的影响力有所降低。上海方言中所包容的这些上海文化的精神积淀,和上海的石库门、近代建筑这些物质文明融和一起,交相辉映,是上海人民智慧和勤奋的结晶和遗产。这种繁荣的都市文化,是中西融合的、博大多元的、雅俗同赏的海派文化。上海市民的生活方式、思想情调以及多样化的文艺趣味都溶化在上海话和上海海派文化中,吴侬软语伴随着上海人的亲乡情结,荡漾在那些具有浓厚乡土情的上海话民歌、童谣、绕口令、顺口溜、谜语、老古闲话、文艺作品里,萦绕在闾里巷间。可以说,上海话,是构成海派文化的重要根基。苏州话属于太湖片。近代中国有四大白话:京白、韵白、苏白和粤白。而苏白无疑当时是江南地区最流行的语言。由于江南地区的发达,较多苏州人能够从劳动中解放出来,从事其他行业。其中读书是苏州人从事较多的行业。从唐代到清代,苏州地区的状元占有所有状元的很大的比例,明清一度达到五分之一。上层社会的精英中较多的也是苏州籍。古人云:“善操海内上下进退之权,苏人以为雅者,则四方随之而雅,俗者,则随而俗之。”上层社会,尤其是江南地区的上层人物大多以苏州话为荣。《海上花列传》是最著名的吴语小说,作者是松江府人韩邦庆。全书由文言和苏白写成,对话皆用苏州方言是该书的鲜明特点,使用苏白也是19世纪兴起的吴语小说的共同特点。常州话,属于吴语太湖片毗陵小片或称常州小片。毗陵为常州古称之一,毗陵小片是以常州来命名的吴语太湖片其中一个分支,使用人口位居吴语各小片第2位,流行于常州以及周边古时属于常州府的大部分地区。吴方言按语言特点可划分为5个片区,即:太湖片、台州片、东瓯片、婺州片、丽衢片。其中太湖片又可分为6个小片,即常州小片(或称毗陵小片)、苏沪嘉小片、湖州小片(或称苕溪小片)、杭州小片、临绍小片、明州小片。常州市区话与周边地区的毗陵小片略有差异,是常州话的代表。常州话作为吴侬软语的一员,发音相较于苏州话更偏硬朗。因其自身大量的古汉语元素,故尤其适宜诗词吟诵(常州吟诵)。无锡方言位于吴语太湖片常州(毗陵)小片和吴语苏沪嘉小片的过渡方言带上,因此靠近常州武进的西部乡镇的语音与靠近苏州、常熟的东部乡镇的语音面貌有着明显的不同,由于无锡地理上处在常州与苏州之间,因此城区话又兼具两小片方言的一些特征。东临苏州、常熟,西接常州,无锡话属于吴语的一种方言,类似于常州话、苏州话、上海话、湖州话、江阴话等等。东南鸿声片属于苏州口音,而东北羊尖港下一带又带有明显的常熟方言特色,而西部陆区,胡埭马山一带又有武进话特征,从描写语言学角度来看,无锡话形容词可分为基式和变式两类,其中基式分单音节和双音节,变式分重叠式、扩展式(又分前加式、中嵌式和后附式三种)。无锡话中的形容词在构成形式、表义作用和语法功能方面有一定特色。杭州话属于太湖片。具有吴语的一般特征,但受官话的影响很大。杭州方言受外来影响最大的要数宋朝迁都和清代驻军。此处的杭州话指杭州城区方言,不包括杭州辖县和杭州郊乡的临绍小片等方言。据李心传《建炎以来系年要录》载,从建炎元年(1127年)到绍兴二十六年(1156年)30年间,进入杭州的北方居民已超过当地人口。当时南渡士民带来的以汴梁为主的当时宋朝的北方“官话”,对南方本地话施加影响。终于使杭州话在语音、词汇、语法方面起了很大的变化,染上了浓厚的宋朝时的北方话色彩。清政府被推翻后,旗下营被迫解散,数量众多的旗人子弟和随军家属便混入杭州的普通百姓之中,他们浓重的北京“官话”,进一步使杭州话受到影响。再次,对杭州话影响较多的是以绍兴话(当然萧山方言也有一定的影响)为代表的临绍方言,杭州与绍兴的依存程度类似上海与苏州。无怪乎学界认为杭州方言是“具有吴方言外衣的南方官话”。实际上由于长期以来人口流动和经济交流杭州方言受到周边吴方言地区的影响也不足为奇。绍兴有句谚语:“经济人断勿得杭州路”,是说绍兴人来杭贩卖物品或经商定居的多,而且占据了当时杭州主要的上流社会。杭州也有一句谚语:“杭州个萝卜绍兴种”,是说有很多杭州人的祖籍在绍兴地区。绍兴人多了,绍兴话对杭州就有了影响。嘉兴话,俗称“嘉兴言话”。一种吴语方言,属于吴语太湖片苏沪嘉小片。和北吴其他方言如苏州话、上海话、湖州话、绍兴话、杭州话等基本能互通。湖州话,与上海话、苏州话、温州话等同属吴语的一种方言,属于吴语太湖片苕溪小片(又名湖州小片)。吴语苕溪小片包括湖州吴兴区、南浔区、长兴、安吉(以上两县西部边境官话移民区除外)、德清以及以及杭州市部分地区(包括余杭区大部、江干区东部、西湖区北部、拱墅区北部等),使用人口约为300万。由于清末太平天国运动造成的人口迁移,长兴、安吉西部部份地区存有非湖州吴语母语人口,主要是操官话、闽南语以及其他吴语。宁波话属于吴语太湖片甬江小片,是甬江小片的代表方言,通行地域包括宁波市所属海曙区、江东区、江北区、镇海区、北仑区.鄞州区、奉化区、象山县和余姚市丈亭、陆埠以东,慈溪市观城以东及宁海县岔路以北地区。余姚.慈溪两市西部地区属临绍小片,宁海县岔路以南属台州片。宁波和舟山两市辖地内,诸方言十分接近,内部一致性很高。随着近代移民的关系,宁波话对吴语太湖片苏沪嘉小片中的市区上海话也有较大影响。随着时代的前进,宁波方言也在不断发展变化。作为通商口岸,也吸收了一些外来成分,融入宁波话的外来成分,是一些英语、日语的译音。绍兴话是吴语的一种方言,属吴语太湖片临绍小片。绍兴话同上海话、苏州话、湖州话、萧山方言、杭州话同属北部吴语,彼此间互通度较高,可大致进行交流。广义的绍兴方言包括绍兴市所辖3市2县1区及其临近地区的方言;狭义的绍兴方言则仅指绍兴县“东头埭”土语。东头埭与西头埭相对,前者为旧会稽县属地,后者为旧山阴县属地。绍兴方言通过越剧、绍剧、莲花落等戏曲形式和名家作品以及客居外地的绍籍乡人,传播于国内外。人们都说舟山话和宁波话上海话差不多,其实舟山话是和后两者有点相似,但更有这它本身的特点,舟山话区别于上海和宁波话,说起来给人感觉更柔,更顺口,舟山话带有海岛人的直爽,干脆。舟山话系吴语甬江话的一个分支。一直以来,舟山与宁波一衣带水,舟楫往来,历年海禁解除,回到舟山的多数都是从宁波过来的。历史上舟山和宁波就是甬江文化圈的。常熟话中清浊、尖团、平翘判然有别,是一种较为独特而又颇具代表性的吴语次方言。常熟话拥有33个声母,50个韵母,8个声调,音系是吴语太湖片中相当完善的代表。常熟话中的很多古语词汇也是吴语中的宝贵财富。昆山话属于吴语方言。和同属吴语的苏州话和上海话都比较接近,仔细辨别的话还是有差别的。例如苏州话称呼“你”为“倷”,上海话为“侬”,而昆山话是“侬”。老昆山说话有一句有特色的就是“去”这个字,这“去”字读出来的音是。“东西很多很多”,城北的姑娘笑着说“浑淘淘”、正仪的姑娘文雅地说“航航寻寻”、玉山镇的姑娘说“交交关关”、最后一个说“噢哟,物事多透多透!”吴江地处苏州、嘉兴、上海交界,其方言也如其地理位置一样,近浙则似浙,近沪则似沪,同属吴侬软语,一镇一村略有差异。要细分吴江方言,村村镇镇皆有独特之处,吴江人一听自能辨别,但要将它们细加区别,恐颇费功夫。只能按其共同特点粗粗地分成几个大块。似乎松陵口音应是吴江方言的代表,这是因市政府所在,自然成为吴江政治、文化中心。这一块,还应包括同里的西部,八坼的北部。至于清树湾一带,其口音已与吴县相差无几,不能归于一类。苏州距松陵不过十多公里,而苏州甜糯得近乎“发嗲”的口音在松陵则全无痕迹,松陵口音较之苏州话要爽快得多。主要分松陵话、同里话、芦墟话、盛泽话、平望话、桃源话、震泽话、七都话几片的方言。江阴城里话以硬著称。江阴的刀鱼特别鲜,这是江阴的特产,新上市要买1000多元一斤,不过你到江阴到处可听到与刀有关的话。原因是江阴城里话里,“什么”,上海人说“啥”,江阴人说“刀子”。比如上海人说“今朝吃啥物事?”,江阴人说“今朝吃刀子啦?”。不了解的人是要被吓坏了。又比如:上海人说“侬勒做啥啦?”江阴人说“你勒作刀子?”江阴人讲话大多数人讲话比较直,并且喉咙大。当你正静静地坐在那里,或许突然一声巨响,震耳欲聋,“××,是你哦,裱浆葛(江阴人的口头禅)“。丹阳话属于吴语太湖片毗陵小片方言。丹阳位于吴语边界处,绝大多数地区属于吴语太湖片毗陵小片。东南部吕城等诸镇近常州吴语,而市区一带则带有浓重的丹阳地方口音特点,与其他吴语地区通话有一定难度,但具有通话的可能性。丹阳方言在青少中影响力下降,主要原因在于普通话的过度推广(学校教育从幼儿园起全面禁止方言),此外还有与邻近地区交流日渐频繁等。希望丹阳人重视、保护丹阳的吴语语言文化。网上有很多慈溪话的歌曲,比如《外婆谣》、《新年到、祝福到》,慈溪人对家乡话的宣传和普及做得很到位。《慈溪县志》对吴方言在慈溪市的源流与分布有专门的记载:吴方言有5个次方言,慈溪方言属吴方言太湖片。吴方言太湖片又分6个小片,慈溪处古越州与古明州交会之区,慈溪方言占2个小片:东部观海卫及以东原慈北、镇北部分,古属明州(宁波府),为吴语区太湖片甬江小片;桥头及以西原姚北部分,古属越州(会稽府),属吴语区太湖片临绍小片。富阳古名富春,是三国东吴吴大帝故里。富阳话属于吴语吴语太湖片临绍小片。富阳话”今天“叫”今朝“、”明天“叫”明朝“、”妻子“叫”老娘“、”丈夫“叫”老子“、”小孩“叫”小戏厮“、”昨天“叫”昨日子“、”难为情“叫”倒埋“、”一点点“叫”一丢丢“、”晚上“叫”夜里“、”滑稽可笑“叫”发魇“、”晦气“叫”倒灶“、”挨打”叫“镇骨头”、“吓一跳”叫“魂石出”……宜兴人把未婚女子称作大小娘,把白痴叫做痴鬼,把邻居叫做夹壁夹,把这样叫做酿老,形容圆说作的溜圆,把花生仁说做生古肉,把菜刀说成搏刀,把雨鞋说作套鞋……张家港市位于长江下游南岸,张家港话即张家港居民的语言。张家港方言区划大致以沙漕交界河和南横套为界,分南北两部。南部俗称“江南”,统称“江南话”;北部俗称“沙上”,统称“沙上话”。南部“江南话”以界泾河、新沙河为界分东西两片,东部为虞西话(常熟西乡话),西部为澄东话和澄要话(江阴东乡话)。北部“沙上话”以南中心河为界,西片基本上都说老沙话,东片大多说常阴沙话。余姚自秦朝设县,至汉朝建城,自此开始隶属于会稽郡,唐朝在会稽郡设置越州,余姚县隶属于越州,王阳明先生固有“古越阳明子,余姚王守仁之说”,至元明清改越州为绍兴府,余姚一直隶属于绍兴府,余姚话是吴语临绍片的一种方言,语法上深受绍兴话影响,而解放后被划入宁波地区,吴语宁波话的词汇也被余姚话采用,而余姚话有保留了自己独特的发音和语尾助词,从而形成了特有的余姚话。太仓旧时与苏州府、松江府及嘉兴府相邻,太仓方言与这三个地区的方言也极为接近。特别是苏州方言,由于苏州话的权威性和丰富的艺术表现形式(吴语小说、评弹及民歌等),并且太仓在历史上多数时间由苏州府代管,其对太仓话的影响颇多。另一方面,随着上海的崛起,特别是二十世纪三十年代上海的繁荣,加上太仓与上海地区的往来频繁,太仓方言与上海方言之间词汇的互相影响也非常深入。诸暨话是一种颇具特色的方言。声调有8个。无论是语音、词汇、语法等都与现代汉语共同语的普通话有很大的不同,而且诸暨话还有自己的文化特色。北方人的南侵,汉民族的南迁,千百年后,古越族在诸暨已音信难觅,可是,一种语言,诸暨话,却以丰富内涵展现在面前,并且与汉字相得益彰。金庸、徐志摩等都是说海宁话的。金庸,一个江南人,在位于粤语区的香港生活了几十年,期间还学会了说粤语。他乡音不改,依然是一口江浙口音。金庸是海宁人,海宁是说吴语的。吴语作为江南文化的重要载体,对金庸这个江南人的影响是极深的。不光是说国语时带江浙口音,金庸写文章,也经常选用吴语的词汇。例如,金庸在小说中用以代替“东西”一词的“物事”就是吴语的常用词语。再比如,《书剑恩仇录》中陈家洛称呼母亲的那一声“姆妈”,就是吴语区特有的叫法。而金庸使用得最传神的吴语词汇,非《鹿鼎记》中的那个“贼忒嘻嘻”莫属。由于韦小宝被设定是扬州人,这个词语又是从韦春花的口中说出,但这个词在江淮官话扬州话中是没有的。“贼忒嘻嘻”是吴语特有。金庸在他的小说中还用过“眼乌珠”、“镬”、“晏”、“耳刮子”、“瞎七搭八”等字词。对于不说吴语的读者来讲,见到这些词语可能会感到不习惯,而对于吴语区的人来说,则是再亲切不过了。金庸小说中集中展示吴语之优美的,是《天龙八部》中阿碧的对白。兹抄录几段,以飨诸位:那少女嫣然一笑,道:“啊唷,我是服侍公子抚琴吹笛的小丫头,叫做阿碧。你勿要大娘子、小娘子的介客气,叫我阿碧好哉!”阿碧微笑道:“两位大爷来啊来到苏州哉,倘若呒不啥要紧事体,介末请到敝处喝杯清茶,吃点点心。勿要看这只船小,再坐几个人也勿会沉格。”阿碧向段誉瞧了一眼,笑道:“我弹着好白相,又算啥绝技了?段公子这样风雅,听仔笑啊笑煞快哉,我勿来。”阿碧笑道:“阿朱就是阿朱,伊只比我大一个月,介末就摆起阿姊架子来哉。我叫伊阿姊,介末叫做呒不法子,啥人教伊大我一个月呢?你用勿着叫伊阿姊,你倘若叫伊阿姊末,伊越发要得意哩。”阿朱轻笑道:“你就是会体贴人。小心公子晓得仔吃醋。”阿碧叹了口气,说道:“格种小事体,公子真勿会放在心上。我们两个小丫头,公子从来就勿曾放在心上。”阿朱道:“我要俚放在心上做啥?阿碧妹子,你也勿要一日到夜牵记公子,呒不用格。”阿碧轻叹一声,却不回答。阿朱拍拍她肩头,低声道:“你又想解手,又想公子,两桩事体想在一淘,实头好笑!”阿碧轻轻一笑,说道:“阿姊讲闲话,阿要唔轻头?”阿碧所说的方言,是真正的吴侬软语。书中描写阿碧与段誉、鸠摩智等人交谈的那一大段文字,韵味之足,情景之胜,直让人感叹:吴语之优美,一美至斯。通东话,又称二甲话、四甲话、吕四话、东社话、古常州话等,属于吴语太湖片毗陵(常州)小片,通行于江苏南通地区通州东部、海门北部、启东北部等地(即通东地区)。通东人是南通东部地区(通州、海门、启东部分地区)最早的居民,和沙地人一样也是江南移民,早在一千多年前便从长江以南的常州(比今之常州范围更广)来到这片江海平原上生活。唐宋之际,通东人的祖先——常州人、湖州人便从南方迁移到海门地区,融合同化了当地的先住民,形成了通东人的基础,这便是古海门人。在之后一千多年中,不断从南方涌来的江南移民融入了当地古通东人,其中尤以明朝江南移民的势力最大,对古通东话的影响也最深,但是通东话始终保持了古吴语的特色。历史上,通东地区多系古通州海门县(公元958年-1672年)属地。早在公元7世纪初,通东人的先民即已来到这里从事盐业生产。唐天宝七年(748年)鉴真和尚过狼山东渡日本弘法时,狼山(今南通)就属常州界内;同样是唐代,朝廷在南通设置了本地记载中可考的最早建制——狼山镇,隶于浙江西道。五代时,其地属浙西晋陵郡。古代晋陵属地,即今江南常州及其附近地区。由此可见,通州(今南通)在古代很长一段时间内皆属常州(比今之常州范围更大)管辖。现通东话通行于老运盐河之北及河之南老通吕公路两侧地区,包括余西古镇(二甲镇)、五甲镇、东社镇、货隆镇、王浩镇、正余镇、东灶港镇、吕四港镇等乡(镇)和金余镇、国强镇、四甲镇、树勋镇、余东古镇、包场镇、刘浩镇等乡(镇)大部分地区,以及万年镇、常乐镇北部等地。通东话具有吴语的特点。它和其他吴语一样都有些有音无字的词汇,这些词汇在古代文献上怎么也找不到来源,是古代越人留给包括通东人在内的所有吴越人的。由于历史渊源,桐乡是有原崇德县和桐乡县及1950年合并湖州乌镇而来的,所以各镇方言有一定差异,乌镇方言属于吴语太湖片苕溪小片,和桐乡其它乡镇方言有一定差异性,特别是俚语方面差别颇大。渊源流长的历史使桐乡话显得既丰富多彩又耐人寻味。在古语里面,白天就叫“昼”,所以有个词语叫昼夜不分,表示“昼”和“夜”是相对的。那时的人们为了区分上午和下午,就把中午之前叫“上昼”,中午之后叫“下昼”,这种叫法就一直延续到今天。由此可见,我们的桐乡话代代相传,不知已经延续了多少年。除了上昼、下昼,桐乡话里还有很多词保存了古语的风貌。火柴用桐乡话叫“洋火”。清朝末年的时候,中国没有火柴,火柴是从大洋彼岸的外国进口的,那时候人们把外国人叫“洋人”,所以外国进口的火柴就叫“洋火”了。由于当时中国是个落后的封建国家,从外国进口的东西还有很多,像柴油,我们就把他叫做“洋油”,肥皂就叫“洋皮皂”。原来桐乡话里还有不少的辛酸历史。从很多桐乡话里面,我们还可以了解桐乡的风俗习惯。“吃豆腐饭”是参加丧礼的意思。那么为什么把参加丧礼叫“吃豆腐饭”呢?因为以前我们江浙一带农民家里有了丧事,要把一具尸体从家里移到坟地去埋葬,是需要邀些村里的人、亲戚朋友来帮忙的。但是由于主人家都不富裕,所以办丧事的饭菜比较简拙,以豆腐为主,因为豆腐不仅价钱便宜,还是白色的。亲戚朋友忌讳说去参加丧礼,就说是去吃豆腐饭的。桐乡话是“土话”自然也融入了桐乡老百姓的智慧,很多词语还非常形象生动,缝衣针用桐乡话叫“引线”,膝盖用桐乡话叫“脚馒头”。缝衣针的作用就是把线从这头引向那头,“引线”把针的功能说得再明了不过。再看,你的双腿上,哪里最像馒头,当然是膝盖了,“脚馒头”形象地说出了膝盖的外形特点。“着火”“力气”“腐乳”用桐乡话分别是怎么说的?“火着”“气力”“乳腐”,从中你发现了什么?——这不就是倒装吗?有的时候桐乡话还会把“我对不起你”说成“我对你不起”,把“我打不过你”说成“我打你不过”,这就是把一些话的顺序给颠倒过来了。海门话隶属吴语,承载了很多历史文化的遗存,仍然保存着一些在现代汉语方言中已经消失的古汉语特点,说来都是文绉绉的。如我们我们把“爱人”称作“娘子”,称“自己”为“吾”,称“他(她)”为“伊”,称“不”为“弗”,称“找”为“寻”,称“父母”为“爷娘”,称未出嫁的年轻女子为“小娘”,将“脸盆”称作“面锣”,将学生交的“学费”称作“学钿”,将“穿衣服”称作“着衣裳”等等。海门话有着古文的精练。“不”是“拗”,“不要吃”就是“拗吃”,“不要说”就是“拗话”,“不要开”就是“拗开”,喝酒进行到白热化阶段,在讨论是否再开酒时,凡海门人都会警觉,这是最能锻炼人的听力的。根据语言学家对声母、韵母、声调的分析,用海门话来诵读古诗文,在平仄的掌控和押韵的协调上更臻美满,尤其是仄声中入声字的处理,颇有吟唱文化的特质。我们上初中那会儿,老师们用的基本上都是地道的海门话,读古文也不例外:“故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能……”。读来摇头晃脑,倒也是声声入耳,荡气回肠。凡文化底蕴深厚的方言,莫不以生动形象为特征。海门话中有很多富有地方特色的用法,很值得玩味。如海门人将跑得很快,说成是“跳出来跑”。试想,还有什么能比跳起来离开地面跑得更快的?每听到这个词,我就不由得想起电视剧中众多武侠高手腾空飞奔的情景。海门人称“小孩”为“小官”,称“新郎”为“新小官”。“小官”是人生的起点,“新小官”是结婚后在人生旅途上的另一个起点,可见海门人对于婚姻的重视程度。再比如,海门人称“男孩”为“猴子”。男孩,好动而顽皮,这与猴子的习性相似,这一借喻手法的运用,将男孩的特征表现得入木三分。类似的例子不胜枚举。如我们将人身上的“积垢”称为“黑漆”,将“闪电”称作“忽闪”,将事情“没有进展”说成是“蟹沫无气”,将“打嗝”叫做“打急勾”,将“去年”叫作“旧年头”,把“明年”叫作“开年头”,将“干爹”和“干妈”称作“寄爷”,将“碰巧”称作“当当碰了恰恰上”等等。方言是一个地方的注脚,如果对海门话加以仔细考察,我们从中还颇能听出些文化来。比如在农村,常称“种地”为“种花地”。原先我对“种花地”这种说法不甚理解,在一次偶翻《海门县志》后方恍然大悟。海门素有“江滨乐土、粮棉故里”的美誉,在经济作物中以棉花居多。在下地时很多人都称“种棉花地”,但这种说法不免冗长,为便于表达就逐渐简化成“种花地”了。再后来,就成了“种地”的代称。“种花地”与“种地”之间仅一字之差,却诗意顿生。如果这种推断成立的话,海门人倒是有着几分浪漫的。我们海门人称“中饭”为“点心”,是海门人好客,恐中饭不丰怠慢了客人,而把“中饭”轻描淡写地说成“点心”?还是因中饭为午时,刚好为一日之中心而得名?真是不得而知了。我们还把“勤俭节约”称为“做人家”,一个“做”字,将海门人持家的细致、精巧描述得极其传神。海门常会把做事不负责任、不考虑后果的人斥之为“海蛰”,这未免让人云里雾里:“海蛰”又何以成为骂人的代名词?其实,海门有几十公里的海岸线,我们的先祖以出海捕鱼为生,而海盗常滋事扰民,“海蛰”实为“海贼”之意,表示对海盗行径的深恶痛绝。有一次和外地客人吃饭,结束时我让服务员把水果“抬上来”,客人很是不解:小小一盆水果,干嘛要兴师动众地“抬上来”?追根究底,席间竟没有一个人能说出个所以然来。海门还在描述“烫”、“刺”等感觉时,还会在这些词语后面加一个“人”字,“烫人”、“刺人”,一切以人为中心,很有些以人为本的意思。海门话中有些词的表现力更是惊人,光形容颜色的就“碧波爽清”、“绯红炽拉”、“腊扎金黄”、“花离斑烂”、“赤乌滴黑”、“灰色堂堂”、“煞白敞亮”等等,外地人要全面掌握这些词汇其难度可想而知。海门是较“土”的方言,有些话与普通话哪儿跟哪儿都挨不上边,如怕人想(怕痒)、好子客(老实本份)、有心相(有耐心)、初光生(基本上)、老油条(油腔滑调的人)、小揩面布(手帕)、泛乌百老(很多)等等。更有寻掐博(找麻烦)一词,有人开玩笑说是英文单词“trouble”(麻烦)的音译。几乎所有的方言都有些让人捧腹的笑话,海门话自然也不例外。曾听朋友讲,若干年前,一个海门人在北京的大型商场买东西,营业员很热心地用绳子把一大堆东西扎好,但绳子拎的一头留得太长,于是,我们的海门老乡付完钱指着绳子对营业员说:“麻烦你帮我在上面尿一尿(绕一绕)”。光天化日之下,营业员闻之顿时满脸通红。一番口舌之后,误会终于解开,但笑话算是永久地留下了。红头黑脑子:形容醉态。宿里宿塔:不新鲜。着介:这样。哭淘:以为。脱手放舵:放手让人干。十只落苏十个柄,十个人十个性。碰饭篮:闯祸,撞木钟。掮水浸木梢:上当。木梢看似小,经浸水后特别沉重。白脚花猫:喜出外串门浪荡在外。传说白脚花猫天生性格,喜浪荡。猪头三:缩脚韵影射“牲”字,即骂人众牲。吸不通烟管:不通窍,骂人固执转不过弯来。撒恭老头星:不可收场。冷头牌位:人死后头必冷即骂人死鬼。气刹猫:一种有盖的陶器,光溜溜地猫儿无法偷食。寿勃鸪:瓷器套筒食盒,有寿字花纹及花鸟图案。鸟泥坑:皮肤上的黑色泥垢。常码常情——经常、长久。呒青头——不知分寸。五筋亨六筋——十分卖力。哭出污拉--哭丧着脸。五黑能登——魁武雄壮。异出百样——不合情理。日五常遭——经常性。异个路道——与众不同。千日隔宿——很早以前。厚脂纳得——脸皮真厚。想头刮脑——搜肠刮肚。死活能吞——半死不活。一落二五——端端正正。狗皮到灶——爱占便宜。疙里糊涂——缠不清楚。牛牵马牵——推推攘攘。异奇各式——稀奇古怪。七张八嘴——七嘴八舌。挨一从头——按照次序。哭出乌拉——一脸哭相。从去白来——翻来覆去。笑眉堂堂——满脸微笑。鹅头鹅脑——呆头呆脑。穷息福息——来势汹汹。神智无知——不用脑筋。火出兵崩——火气很大。自说三道——自说自话……启东,原称外沙,位于长江入海口北岸。启东一词,意为启吾东疆。而之所以古时把启东称为沙洲,原因是启东直至清乾嘉年间才基本成陆。在此之前,历代中国地图上都只能找到零星的几个沙洲。历史上,江南居民迁至今通州、海门(包括启东)地区,并逐渐形成一种独特的地方文化——沙地文化。沙地文化总体上延续了江浙一带的文化传统,随着历史的变迁,沙地文化又有所发展和损益,同时也迸发出新的亮点。启东人尽管身处江北,却从不认为自己是江北人。相反,启东人也像苏南人一样,把江淮方言人统称为江北人。可见文化的积淀不是一朝一夕所能改变的。在启东人的观念中,虽然我们地处江北,但我们是江南人,我们就得沿袭江南的风俗、江南的文化、江南的一切。溧阳话属于吴语。溧阳方言的“胖肉”就是肥肉,“精肉”就是瘦肉,“日头”就是太阳,“绞布”就是抹布,“团鱼”就是甲鱼。而有些方言,就很难从字面上理解出原句的意思。溧阳人把开水说成“滚水”,把肥皂说成“洋碱”,把瞎讲说成“胡嘲”,把打呼噜说成“抽呼”把菜刀说成“薄刀”,把电灯说成“电火”,把锋利说成“锋快”把芦帽说成“秧帽”。另有一些方言译成普通话,如果不是溧阳人,从音译后的字面上无论如何也不能理解出意思,简直是牛头不对马嘴。如办法说“宝门”针说“引线”,棉袄说“绑身”,蚯蚓说“河蟮”,茄子说“绿苏”还有玩玩说“遣遣”,日子说“日脚”,门槛说“户琴”,等等。金沙话,是一种吴语方言,通行于江苏省南通市通州区人民政府所在地原金沙镇(现金新街道、金沙街道)大部分地区(东南部原金余乡地区除外)、西亭镇东部、川姜镇北部、正场镇大部分地区、东社镇西北(原唐洪乡地区)、五甲镇西北(原庆丰乡地区)和十总镇(原十总乡、二窎乡)。金沙话是古海门方言与古通州方言融合产生的方言,也可以看作是通东话与南通话的过渡方言,可以说是带有更多南通方言成分的通东话。其仍具有浊音,声母具有吴语的特点,而韵母与词汇则更多地具有南通方言的特征。以金沙话为代表的南通-金沙-通东方言区,其地理范围,显示出的正好大致是五代后周和宋、元、明、清四代通州的行政区域(不包括十八世纪以后形成的启、海地区),以及此前的与之相关的长江口海域。表明金沙-通东方言是由古通州话演变而来,所以讨论古通州话的形成,必须弄清楚南通地区的地理变迁。大约公元7世纪初,胡逗洲(壶豆洲)以东和东南长江口黄海上相继出现了南布洲、布洲、东洲等几个较大的沙洲。到了公元9世纪后期,布洲与东洲涨接,始称东布洲。唐末,东布洲为浙西东洲镇遏使姚存制割据。由于东布洲的形成与开发较晚,它一开始即属江南常州管辖,因此最初的流人当主要来源于古代常州一带。公元10世纪初,胡逗洲(静海岛)与大陆涨接,不久改属海陵郡(治今泰州市)管辖,静海人与江南人的交往日减,而与江北海陵,尤其是与其毗连的如皋县等地的居民交往日渐频繁,最终导致了静海方言由吴语向江淮官话的慢慢转化。而东布洲(海门岛)直至公元1041-1048年间始与通州东南境涨接,在古代交通相对闭塞的情况下,岛上居民与岛外来往比较少,因而方言并未受到江淮方言太多的影响,始终保持了吴方言的特色,金沙话正是如此形成的。一天世界——摊放得杂乱。七桥八裂——不平,不光生。大错八扳——差异很大。飞龙活跳——形容鱼很鲜活。眼花六花——眼花缭乱。五嗨六肿——臃肿。勿二勿三——不太正派,不正规。勿入流品——较差面不入品级。地陌生疏——不熟悉当地情形。百热飞烫——形容食品刚出锅,很烫。死样活气——无精打采。滞五搭六——形容人糊里糊涂。行尽行市——极多。寿头寿脑——傻里傻气。赤括全样——物品很新。极出胡拉——发及极样子。哭出胡拉——哭丧着脸。一脚锣鼓——总共。祭毛作六——烦扰。神志无主——头脑不清,糊涂。极形极状——惊惶失措。恶形恶状——不顾体面,乖戾。的角四方——方方正正。昏头七冲——昏头昏脑。刮辣松脆形容物声很脆。厚滋呐答——厚面皮,无羞耻。牵丝攀藤——不干脆。贼皮连牵——厚着脸纠缠不休。涓光滴滑——十分光滑。猪五石六——不识相地说个没完。则末收梢——后来。踢脚扳手——障碍多,不易行进。假痴假呆——装傻。老三老四——说话傲慢,不谦虚。面熟陌生——面善失记。咪里吗啦——迎亲喇叭声。活龙活现——形容像真的一样。格里糊涂——啰嗦,纠缠不休。海外奇谈——形容程度很深。搅七念三——胡搞,捣蛋。清水光汤——形容粥稀。滑脱精光——一点不剩。横七竖八——杂乱,不整齐。瞌充懵咚——似睡似醒。长兴话,俗称“长兴说话”,又可称之为“长兴闲话”,与周边太湖一带的方言同属于吴语太湖片。长兴内部方言也存在差异:城东洪桥,新塘等地,擦化严重,“鸡,猪”同音,“气,次”同音;南部地区的“酸,三”同音,“官,关”同音;西部泗安、南部和平等地的“有,秋,修”字读韵;北部地区的“手”、“臭”等音读舌面音,与其余地区不同。由于居住地域、交通、贸易、文化交流、婚姻等原因,此外和平东北部,吕山南部及西苕溪两岸与湖州沿线的长兴话带有湖州口音。白岘地区的口音带有很浓重的宜兴口音,煤山北部一带已经以说宜兴话为主。海盐谚语:一场春雨一场暖,一场秋雨一场寒。清明断雪,谷雨断霜。晴过冬至落过年,干脚燥手好种田。小暑一声雷,得转一个晚黄梅。最长夏至日,最短冬至夜,春分秋分日夜平。白霜白咪咪,秋分稻秀齐,寒露呒青稻。霜降捉早稻,立冬早晚一齐到。宁海话属吴语,是吴语明州片跟台州片之间的过渡性方言,与南部三门县的方言较为接近,通话无碍。宁海话内部不一致,有比较明显的南北差异。北部以西店话为代表,接近宁波话;中部以城关话为代表,是正统的宁海话;南部以桑州话为代表,接近台州话。这种由北往南渐次变化的方言现象,多少跟境内的地理环境及过去的行政设置有关。各处宁海话口音虽有差异,但全境人民皆可自由通话。金坛话,是吴语的一种,属于吴语太湖片的毗陵小

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论