中医英语翻译智慧树知到期末考试答案章节答案2024年江西中医药大学_第1页
中医英语翻译智慧树知到期末考试答案章节答案2024年江西中医药大学_第2页
中医英语翻译智慧树知到期末考试答案章节答案2024年江西中医药大学_第3页
中医英语翻译智慧树知到期末考试答案章节答案2024年江西中医药大学_第4页
免费预览已结束,剩余4页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中医英语翻译智慧树知到期末考试答案+章节答案2024年江西中医药大学当人们将“经络”作为一个概念使用时,多以meridian统而谓之,只有特别强调“络脉”的情况下才使用collateral。()

答案:对天癸的音译为tiangui;意译为reproduction-stimulatingessence()

答案:对“语言国情学”是研究语言和民族文化背景之间的关系的一门新兴学科。()

答案:对“相克”指事物间具有相互制约、相互排斥的一面,常译作restrict.()

答案:对“四气’的“气”指的是药物的性质,即nature或property,与“气血”之“气”不同。()

答案:对心主血脉,其中血脉可翻译为血脉:bloodvessel()

答案:对翻译文学书的人一定要对文学有研究,对新思想有了解并有创作天赋。()

答案:对英语医学文章标题主要分为词组式、主谓式、疑问式。()

答案:对肺的功能有宣发肃降,其中肃降翻译为diffusion()

答案:错中医英语译写属于文学类文体。()

答案:错中医英语翻译的难点包括()

答案:人才的缺乏###理解的偏差###对应语缺乏###统一的不易舌诊中关于苔质和苔色表述正确的是()

答案:燥苔:dryfur###腻苔:slimyfur###滑苔:slipperyfur###燥裂苔:dryandcrackedfur对一些特殊的词语进行音译的好处有哪些()

答案:竞争###不滥###持久与“气街”相对应的英译是()

答案:qistreet###qithoroughfare###pathwayofqi以下采用英语植物名称对译中药名称的是()

答案:蒲公英:dandelionherb###大黄:rhubarb###鸡冠花:cockscombflower###代代花:biterorangeflower中医学中的“肺”具有哪些功能?()。

答案:主宣发肃降###主气、司呼吸###朝百脉、主治节###主通调水道典籍翻译的技巧主要有()。

答案:理解原文为基础###采用多种翻译方法,特别是音译结合的方法###要适当增添成分,使译文更符合英文的表达习惯###要灵活使用各种翻译方法,尽量在形式上和原文保持一致下列那些采用了词层仿造法翻译()

答案:liverblood###Blooddeficiency“五种不翻”由谁提出()。

答案:玄奘“世中联”的标准中收录了多少个有关针灸用具、针刺手法、特定穴的名称。()

答案:147下列哪种“气”不适宜采用音译法翻译()

答案:四气五味下列哪项是中医学“脾”的生理功能()。

答案:主统血译者主要通过哪两个层面来达到语篇衔接的效果()。

答案:词汇层与语法层“percussingmanipulation”对应的是以下哪个推拿手法?()

答案:叩法中医翻译信息密度应不低于哪一档()

答案:0.5下列人体解剖部位名称翻译正确的有()。

答案:四肢fourextremities下列属于浮脉类的是()

答案:革脉:drumskinpulse“twelveCutaneousregions”对应下列哪项中医术语?()

答案:十二皮部规定性原则的适用条件包括学术组织。()

答案:对“厚朴温中汤”这个方名既是指代该方的符号,又表明该方具有“温中行气、燥湿除满”的功能。()

答案:对清心可以译为clearingawaytheheat-evilinthepericardium。()

答案:对中医不仅仅需要走向对外翻译使其走向世界,还需要对内翻译以促进中外之间的交流。()

答案:对我国的中医翻译学和翻译学一样,都是“拿来主义”。()

答案:错喘家在中医翻译中宜采用描述性方法翻译。()

答案:对泌别清浊”是小肠的功能,泌别清浊可翻译为separationoftheclearandturbid()

答案:对“水曰润下”可翻译为watercharacterizedbymoisteninganddescending()

答案:对中医翻译属于文学翻译。()

答案:错逆从”“死生”“虚实”属于偏义复词的范畴()

答案:对肾的功能之一,肺主气司呼吸,而肾则主纳气。其中纳气可翻译为qiabsorption()

答案:对mildformula对应的方剂术语是“急方;峻剂”()

答案:错阴阳离决,精气乃绝可翻译为Ifyinandyangseparatefromeachother,essentialqiwillbeexhausted.()

答案:对“阴阳消长”借喻性翻译为waxingandwaningofyinandyang()

答案:对通常一个简短的中医文章标题译成英语就可能是一大串。()

答案:对中医常称脾为贮痰之器可翻译为receptaclethatholdsphlegm()

答案:对如何统一和规范中医基本术语的翻译问题,成为了中翻译界和中医对外交流所面对的一大挑战。()

答案:对中医术语往往是多义的,而西医术语通常是单义的。()

答案:对将acupunctureandmoxibustion译为acumox是使用了简化法。()

答案:错一般来说,英语比汉语更喜欢使用被动语态。()

答案:对统一性原则的意义()

答案:中医翻译学术组织对此进行认真统筹###政府有关部门对此进行认真的指导###中医翻译界对此进行认真分析###专家学者对此进行认真总结民族性原则有哪些依据()

答案:哲学思想浓郁###民族色彩鲜明###文化内涵深厚中医翻译的基本特点()

答案:仿造化,定义化###通俗化,结合化###多样化,拼音化以下翻译正确的是()

答案:阴阳调和:yin-yangharmony###阴阳消长:growthanddeclinebetweenyinandyang###阴阳平衡:yin-yangbalance###阴阳转化:yin-yangconversion关于相克以下表述正确的是()

答案:木克土:woodrestrainsearth###金克木:metalrestrainswood###水克火:waterrestrainsfire###土克水:earthrestrainswater以下翻译比照西医,求同存异,符合中医翻译的是()

答案:心—heart###无形之痰—phlegm###肝—liver###风寒—wind-cold中医英语译写属于科技类实用文体,这种文体的特点在于()。

答案:理论的逻辑性###阐述的准确性###表达的简明性进行中医段落的翻译时,可以将段落拆分成以下哪三种句子进行分析()。

答案:发展句###主题句###收尾句“阴平阳秘”指阴气和平,阳气固秘,两者相互调节而维持其相对平衡。下列翻译正确的是()

答案:calmyinandsoundyang###Yangsteadieswhileyincalms或Yinisinpeaceandyangindensity###balancebetweenyinandyang下列属于中医语言修辞学特点的有()。

答案:语言古奥###讲究用词###讲究比喻、借喻和比拟的修辞手法###讲究对偶、联珠修辞“scarringmoxibustion”可对应下列哪些灸法?()

答案:打脓灸###有痕灸###瘢痕灸###化脓灸中医语言的语义学特点包括()。

答案:同义义场###关系义场###分类义场学习基本的翻译理论包括什么内容()。

答案:翻译的内容###翻译的方法###翻译的过程###翻译的性质下列翻译正确的是()

答案:阴阳交感:interactionofyinandyang###重阴必阳,重阳必阴:extremeyinturningintoyang,extremeyangturningintoyin###阴生阳长:yingrowingwhileyanggenerating###阴静阳躁:staticyinanddynamicyang下列英译术语中是“中焦如沤”的翻译的有()。

答案:middleenergizerasamacerater###middleJiaobeingorganofsoaking###middle-jiaoresemblingafermentationtun###middleenergizerasfermentor简洁性原则的依据()

答案:哲理深厚###语意深刻###语言简洁###医理深奥“君药”可翻译为下列英文中药术语,除了()

答案:minister###guide词素层翻译流行的原因有()

答案:符合科技英语构词法###容易在英语中找到对应成份###译语具有科学性###易于规范化下列选项中可译为“阴阳失调”的有()。

答案:disharmonybetweenyinandyang###incoordinationbetweenyinandyang###yin-yangdisharmony###imbalancebetweenyinandyang“anteriorposteriorpointcombination”对应下列哪些穴位术语?()

答案:腹背配穴法###前后配穴法###腹背阴阳配穴法“贼风”的现代的科学术语是()

答案:pathogen/pathogenicfactor(wind)奇恒之腑:extraordinaryorgans包括脑、髓、骨、脉、胆和女子胞.下列关于女子胞翻译正确的是()

答案:uterus下列翻译译例属于直译是()。

答案:任脉:ConceptionVessel下列哪句话表达正确()。

答案:英语重形和,汉语重意合内经中具有中医翻译修辞学特点“语言古奥”的是()。

答案:“浑浑”largepulse我国的第一篇翻译专论()

答案:《辩证论》科技文本的文体特征具体表现为()。

答案:逻辑性强,信息表达清晰准确以下翻译错误的是()。

答案:阳中之阴:yangwithinyin下列中医术语中,中英文对应正确的是()。

答案:手太阴肺经handgreateryinlungchannel与couriermedicinal对应的为()

答案:使药中医五行木火土金水有相生的关系,那么这个相生用英语怎么表达呢。下列选项中表述正确的是()

答案:engender以下那个选项是“木生火”的翻译()

答案:woodengendersfire下列四字术语中,存在因果关系的是()。

答案:阴虚内热下列选项不属于中国语言发生学的特点的是()。

答案:新旧融合“翻译经典古书,则西医化翻译不能派上用场,因为容易将现代医学概念投射到古代去,掩盖古代作者原来的思想”这句话是谁的翻译理论()

答案:魏迺杰下列翻译中采用比喻的修辞手法的有()。

答案:“目裹微肿,如卧蚕起之状,曰水”theeyelidisswellinglikeasilkwormlyingtorpid.中医分为五脏六腑,其中六腑中的三焦翻译正确的是()

答案:tripleenergizers下列哪一个不是采用定义化的翻译()

答案:肝血—liverblood结构式文摘的四要素包括()

答案:结果###方法###目的###结论摘要中的“目的”一般采用动词不定式陈述,因为动词不定式本身就表现着很强的目的性。()

答案:对英语医学文章副标题的作用主要有()。

答案:突出同位关系###突出病例数###突出重点内容###突出研究方法摘要中的“方法”与“结果”常采用一般现在时。()

答案:错英语医学文章的标题具有以下撰写要求()。

答案:点破主题###短小精炼中医文章标题常见格式包括()

答案:词组式###主谓式###疑问式###动宾式翻译典籍时,可适当对省略成分进行增补以通畅全文。()

答案:对肾气Shenqi(Kindey-Qi)的译法体现了音译,直译意译的结合。()

答案:对典籍翻译的技巧包括()。

答案:理解原文###适当增添成分###灵活使用各种翻译方法###采用多种翻译方法,特别是音译结合的方法衔接是通过表层语法和词汇手段来描述,是可见的;连贯是通过理解和推断来判断,是不可见的。()

答案:对语法衔接主要包括哪些手段()

答案:省略###替代###照应###连接一个段落里面往往包括主题句、发展句和收尾句。()

答案:对衔接的手法主要包括语法衔接和词汇衔接。()

答案:对词汇衔接主要包括哪些手段()

答案:整体部分义词###同义词、反义词###上下义词###重现中医汉语句子的翻译技巧包括()。

答案:顺译与倒译###分句与合句###词性的转换###正说与反说###主动与被动“奇恒之腑”的翻译有()。

答案:extraordinaryorgans###peculiarholloworgans###extraordinaryfu-organs###extraordinaryfu-viscera“五行”里以下翻译中最广泛流行使用的是()。

答案:fiveelements井穴应译为()

答案:wellpoint八纲辨证中八纲指的是()。

答案:表里###阴阳###虚实###寒

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论