英汉广告翻译智慧树知到期末考试答案2024年_第1页
英汉广告翻译智慧树知到期末考试答案2024年_第2页
英汉广告翻译智慧树知到期末考试答案2024年_第3页
英汉广告翻译智慧树知到期末考试答案2024年_第4页
英汉广告翻译智慧树知到期末考试答案2024年_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉广告翻译智慧树知到期末考试答案2024年英汉广告翻译商标翻译应该遵循译入语受众的语言文化习惯,而不是背道而驰。那种挑战译入语文化习俗的()的处理方式在商标名称翻译中比较少见。

A:西化B:异化C:同化D:归化答案:异化英文广告里常用到parallelism修辞法,把两种相反或相对的事物,或者同一事物相反或相对的两个方面放在一起互相比较,以达到传递广告资讯的目的。()

A:正确B:错误答案:错误“增译法”指在翻译时按照语义、修辞或句法的需要,增补一些词以忠实通顺地表达原文思想内容的翻译方法。()

A:错B:对答案:对“直译法”强调译文从内容到形式上忠实原文,优点在于能够吸收外来语言的新元素,在反映异国客观事物方面,比意译更能避免主观因素的干扰。()

A:对B:错答案:对追求文化表达的幽默性是中英文广告常用的一种手法。()

A:错B:对答案:对因为“直译法”显得较为自由、灵活,译入语读者的语言和思维习惯得到了充分的考虑和照顾,所以站在译文读者的角度来看,译文可读性强,显得非常地道。()

A:错误B:正确答案:错误Gorder和Lakoff认为自然语言的模糊性指的是词义经常没有精确指定的界限。()

A:错误B:正确答案:正确新闻翻译过程中,有时原文虽无其词,哪怕有其意的内涵,也不能将其补译出来,否则会过分外显原作的弦外之音。()

A:对B:错答案:错在广告翻译活动中,缩译一般表现为对一些相对冗余的信息进行删减加工。缩减的只是无关宏旨,或者有违译入语认知习惯的词语,原文的主旨内涵不能删减。()

A:错B:对答案:对广告语言追求音美、意美、形美,因此广告翻译属于文学翻译,具有明显的现实性和目的性。()

A:错误B:正确答案:错误“意译”的处理方式显得较为自由、灵活。翻译过程中译入语读者的语言和思维习惯得到了充分的考虑和尊重。()

A:错误B:正确答案:正确AtKFC,wedochickenright!的官方广告翻译应该为“在肯德基,我们专业炸鸡肉!”()

A:正确B:错误答案:错误汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,两种语言的音节各有特点。汉语是单音语言,单音语言中的汉字都是单音节。()

A:错B:对答案:对广告语言的通俗性指广告用词尽量能简不繁,能省不加的特点。因为广告用词量直接和广告成本相关,而且通俗的广告用词也能很好地减轻受众的阅读负担。()

A:对B:错答案:错新闻翻译过程中,在追求句子紧凑、信息容载量大的同时,不宜使用过于复杂的句子,更应避免冷僻深奥的词汇。()

A:对B:错答案:对英语注重运用各种有形的联结手段达到语法形式与逻辑标记两方面的完整,具有关联词语丰富,句子组织严密,主从句结构分明,逻辑关系隐藏的特点。()

A:错B:对答案:对一般而言,编译时,广告信息增删必须建立在文案各部分信息重要程度区分的基础之上。()

A:错误B:正确答案:正确比较而言,英语多静态表述,汉语多动态表述,因此英文广告中动词很少使用。()

A:错误B:正确答案:错误电影片名翻译尽量不要使用创译的翻译方法。否则,会使译名和原文相去甚远。()

A:错误B:正确答案:错误从语义结构上看,中文广告最常见的有两种,一种是动宾结构,一种是名词结构。()

A:错B:对答案:错双关修辞法指的是利用词语同音或多义等特点,有意使一个语句在特定的语言环境中具有双重意思,言在此而意在彼。()

A:错误B:正确答案:正确从利于商标传播的角度来看,译者应该遵循以下三条翻译原则()

A:尊重译入语语言文化习惯B:具有异国情调C:满足商标功能D:语言简洁精练,方便记忆传播答案:满足商标功能;尊重译入语语言文化习惯;语言简洁精练,方便记忆传播英语广告短语句两种最常见表达形式是:()

A:介词短语B:名词短语C:动词短语D:形容词短语答案:动词短语###名词短语###形容词短语###介词短语好的影片译名就像好的广告口号一样,不仅能让电影增色,还能吸引观众注意,刺激观看欲望。电影片名翻译应该遵循以下原则()

A:人名地名,采取不译策略B:主题线索明确,情感基调一致C:顺应译入语习惯,方便受众理解D:重点把握准确,照应广告职能答案:主题线索明确,情感基调一致###重点把握准确,照应广告职能###顺应译入语习惯,方便受众理解中文广告中创新词的应用可以分为以下几种形式()

A:借用社会热点词汇B:创造新词C:中文字词与特殊符号组合D:外来词答案:中文字词与特殊符号组合###借用社会热点词汇###创造新词译文求顺的重点在“顺”字上,它有双重含义,即_____和_____。()

A:通顺B:归顺C:平顺D:理顺答案:通顺###归顺英国茶叶品牌Lipton(立顿)的广告语“立顿奶茶,‘冲’满朝气”,至少采用了()等两种以上修辞手法。

A:押韵B:排比C:双关D:仿拟答案:仿拟###双关在广告翻译活动中,直译可以最大可能地保留原广告文本的语言结构和风格特色。直译的处理方法主要适用于以下情形:()

A:无特效修辞手法B:表层语义和深层语义基本一致C:语法结构简单明了D:按字面意思转换无文化冲突答案:语法结构简单明了;表层语义和深层语义基本一致;无特效修辞手法;按字面意思转换无文化冲突一般而言,广告翻译中的编译包含_____和_____两种主要方式,往往会较大地改变原文形式和表层语义,但核心内容基本保持一致。()

A:缩略B:删译C:扩充D:合并答案:扩充###缩略在翻译商标时,如果不能形神兼备,又难以意译的情况下,可以采用音译法,这时需要注意两点()

A:含义积极,意蕴美好B:节奏优美,音韵和谐C:尽可能选用中性词D:避免占用普通常用词汇答案:尽可能选用中性词###避免占用普通常用词汇仿拟是一种模仿套用习语、名言、警句、谚语、诗句、歌词中部分词语从而使其产生新意的修辞手段。仿拟套用一般有两种方式,分别为()

A:完全套用B:正式套用C:非正式套用D:部分套用答案:完全套用###部分套用广告语“GetTIME,aheadoftime.(Time《时代周刊》)”用到了下列哪几种修辞方法?()

A:押韵B:双关C:仿拟D:排比答案:双关###押韵商标是能将自己的商品或服务与他人的商品和服务区分开的标志,包括________以及声音、三维标志、颜色组合,及上述要素的组合。()

A:字母B:图形C:文字D:数字答案:文字;图形;字母;数字方梦之教授前些年提出过应用翻译三原则:()。三原则各有侧重,互为因果。

A:忠实B:循规C:喻人D:达旨答案:达旨###循规###喻人校训的作用并不仅仅是陶冶性情、展示文化底蕴,它还担负两方面的功能,()

A:对外是宣传告诉、彰显精神B:发人深思,催人向上C:对内是激励警示、凝聚人心D:闪耀智慧之光,涤洗灵魂答案:对内是激励警示、凝聚人心;对外是宣传告诉、彰显精神中国校训英译的方法可以依次从词语、结构、翻译策略等三个方面来进行思考并概括为()

A:意译优先,兼用套译B:结构合理,语言归化C:选词精炼,突出重点D:二元结构,对句呈现答案:意译优先,兼用套译###结构合理,语言归化###选词精炼,突出重点因为押韵节奏和语义呈现均能体现出非凡的创意,“顶针”的手法受到中文广告词创作者的喜爱。下列哪几条广告语用到了这个修辞方式?()

A:北国红豆情,滴滴相思意。(红豆饮品)B:滴滴梨花王,浓浓晋酒香。(梨花王酒)C:时代呼唤人才,人才需要口才。(《演讲与口才》)D:治风先治血,血行风自灭。(追风透骨丸)答案:治风先治血,血行风自灭.(追风透骨丸)###时代呼唤人才,人才需要口才.(《演讲与口才》)早在18世纪末,泰特勒就提出“翻译三原则(threeprinciplesoftranslation)”,即()

A:译作应完全复写出原作的思想;B:译作和译文的功能保持一致。C:译作应具备原作所具有的通顺D:译作的风格和手法应和原作属于同一性质;答案:译作应具备原作所具有的通顺###译作应完全复写出原作的思想;###译作的风格和手法应和原作属于同一性质;在英语广告里最常见的简单句结构有:()。

A:主+谓B:主+系+表C:主+谓+双宾D:主+谓+宾答案:主+系+表###主+谓+宾在广告翻译实践中,“不译”方法的应用主要多见于以下两种情形,_____和_____。()

A:复杂词句结构不译B:短语或短句结构不译C:公司或产品名称不译D:著名品牌名称不译答案:公司或产品名称不译###短语或短句结构不译广告语中的创新词外形独特,构思奇妙,所以很能吸引受众注意力,也因而受到很多广告从业者的青睐。从外形特点及构建方式来看,英语广告中的创新词主要可以分为以下几种()

A:通过截短、拼接和联想等法构建的新词B:通过首字母组合而成C:通过连字符构建的创新词D:通过单词与图形组合而成的表现方式答案:通过连字符构建的创新词###通过截短、拼接和联想等法构建的新词###通过单词与图形组合而成的表现方式广告语“SAMSUNGDIGITall,everyone'sinvited”用到了下面的哪一种修辞手法?()

A:夸张B:双关C:头韵D:创新词答案:"AI参考:正确答案是C:头韵。广告语“SAMSUNGDIGITall,everyonesinvited”中的“SAMSUNGDIGITall”和“everyonesinvited”都有相同的音节和声调,形成了一系列的连续重复,利用的是头韵的修辞手法。因此,选项C“头韵”是正确答案。"广告语言有别于文学、科技、新闻等文体的语言形式,具有规约性、模糊性、通俗性、艺术性、简约性和()等特点。

A:科学性B:媒体适用性C:文学性D:创新性答案:AI参考:正确答案是B:媒体适用性。\n\n广告语言是一种特定的语言形式,它受到媒体类型和广告目的的限制,因此具有媒体适用性。与其他文学、科技、新闻等文体相比,广告语言更加注重简洁明了、通俗易懂,同时也需要具有一定的艺术性和创新性,以吸引消费者的注意力并达到广告效果。因此,B选项“媒体适用性”是正确答案。'NewBalance的广告词“Let'smakeexcellenthappen”表明了该品牌的执着追求,如果将其译为“让足下生辉”,译文采用了系列哪种翻译方法?()

A:意译B:增译C:直译D:缩译答案:"AI参考:根据题干中的信息可以知道,NewBalance的广告词是“Letsmakeexcellenthappen”,其中包含了关键词“excellent”,这个单词在这个广告中起着很重要的作用。译文采用了意译的方法,直接表达出原广告词中的意思,同时使用了“足下生辉”这样的表达方式,强调了NewBalance对于质量的追求和品牌的执着。因此,正确答案是A:意译。"三菱汽车的“Notallcarsarecreatedequal”,用到了以下哪种修辞手法?()

A:双关B:仿拟C:创新词D:头韵答案:AI参考:正确选项是B:仿拟。\n\n三菱汽车的广告语“Notallcarsarecreatedequal”在英文中是一个常用的成语,意思是“并非所有的汽车都是平等的,有的汽车比其他的更优秀”。在这个广告语中,为了强调三菱汽车的优秀品质,故意将其改成了中文的双音节词“Notallcars”,同时将原来的主语“Cars”改成了“cars”,这是典型的仿拟修辞手法,即模仿已有的词语或句子的形式,重新赋予新的意义。'上世纪80年代,雀巢推出“Nescafe:Thetasteisgreat”的广告口号,并进军中国大陆市场。其译文“雀巢咖啡:味道好极了”采用了哪种翻译方法?()

A:意译B:直译C:增译D:缩译答案:AI参考:正确答案是A:意译。\n翻译方法中,意译是指根据原文的大意进行翻译,不作逐字逐句的翻译。在本题中,译文“雀巢咖啡:味道好极了”很好地表达了原文的意思,采用了意译的方法。而直译、增译、缩译则与译文表达的意思不符。因此,答案为A。'广告翻译属于应用翻译,但同时又兼具(),所以应该有独特的翻译指导原则。

A:文学性B:艺术性C:科学性D:交际性答案:AI参考:正确选项是【B:艺术性】。\n\n广告翻译属于应用翻译,但同时又兼具艺术性,所以应该有独特的翻译指导原则。广告翻译需要考虑到广告的创意、语言、视觉效果等因素,需要运用修辞手法、句式变化、色彩运用等艺术手段,以达到吸引消费者、传达产品信息、树立品牌形象等目的。因此,广告翻译需要注重艺术性,遵循独特的翻译指导原则。'英语谚语“Tokilltwobirdswithonestone”如果译为“一箭双雕”主要采用了()的翻译方法。

A:意译B:套译C:编译D:直译答案:AI参考:正确答案是A:意译。英语谚语“Tokilltwobirdswithonestone”如果译为“一箭双雕”主要采用了意译的翻译方法。意译是指根据原文的大意进行翻译,不注重原文的词汇和句式的具体形式,而是注重表达原文的意思。在这个例子中,译者将“一箭双雕”这个汉语成语的含义与英语谚语所要表达的意思相结合,进行了意译。因此,答案为A。'有的广告标题还带有引题和副标题。这样一来,就形成了复合式标题。在复合式标题中,主标题()

A:传递核心信息B:引出副标题C:营造气氛D:突出商品特点答案:AI参考:在复合式标题中,主标题传递核心信息。\n\n原因分析如下:\n\n主标题是整个标题的主体,通常用来表达广告的核心信息或主题。它是对广告主要内容和目的的简洁概括,通常在标题中呈现。因此,它应该是传递核心信息而不是引出副标题、营造气氛或突出商品特点。副标题和引题通常起到辅助说明的作用,对主标题进行补充或强调。\n\n所以,正确答案为A:传递核心信息。'宁夏红健康果酒广告词“每天喝一点,健康多一点”的译文“Abitadaykeepsthedoctoraway”主要采用了()的翻译方法。

A:意译B:编译C:套译D:直译答案:AI参考:这道题的答案为C:套译。\n\n“每天喝一点,健康多一点”的广告词使用了汉语中的成语“防患于未然”的意思,用英语“Abitadaykeepsthedoctoraway”来表达,这种翻译方法属于套译。意译是指保持原句意思,翻译时选用与之意义相同或相近的词语来表达。编译是计算机程序编译的过程和方法。直译通常只关注句子的字面意义,而忽略了文化、语言、语用等方面的差异。在本题中,“每天喝一点,健康多一点”的广告词主要采用了套译的翻译方法,而非直译或意译。'广告语“一不留神搭建了一座地球观光村”,用到了以下哪种修辞手法?()

A:头韵B:创新词C:仿拟D:双关答案:AI参考:正确选项是【C:仿拟】。\n\n原文中“一不留神搭建了一座地球观光村”使用了仿拟的修辞手法,将“搭建”和“观光村”这两个不同的词语进行了巧妙地组合,形成了新的表达方式,表达了广告的幽默和创意。'英语广告中的(),虽然不具有动词短语强烈的鼓动性,但语义表现肯定客观,再加上因为用词不多,言简意赅,也适合广告文体。

A:名词短语B:副词短语C:介词短语结构D:形容词短语答案:AI参考:正确答案是A:名词短语。\n名词短语能够表现事物名称,而事物本身不带倾向性,语义表现肯定客观,因为用词不多,言简意赅,也适合广告文体。副词短语一般用来修饰动词、形容词、其他副词或整个句子;介词短语结构用于表示时间、地点、方式等;形容词短语用来修饰名词或代词。因此,BCD都不符合广告文体。综上,答案是A。'广告语言应用的()现象比较多见,因为它能够给消费者留下广大的想象空间,激发消费者的认知兴趣和购买欲望,较好地帮助广告实现交际目的。

A:模糊B:创新C:关联D:联想答案:AI参考:正确选项是【D:联想】。\n\n广告语言应用中的联想现象比较多见,因为它能够给消费者留下广大的想象空间,激发消费者的认知兴趣和购买欲望,较好地帮助广告实现交际目的。联想是指由一事物想到另一事物,由当前情境想到相关事物的思维方式,能够让消费者在看到广告语言后产生丰富的想象和思考,从而更好地理解和记忆广告内容。其他选项如模糊、创新、关联等虽然也具有一定的作用,但不如联想在广告语言中的应用广泛和有效。'广告语言的()是指不同的媒体形态具有各自不同的物理和视听特点,为了达到最理想的传播效果,广告语言的应用必须和广告投放的媒体相适应。

A:通俗性B:艺术性C:规约性D:媒体适用性答案:AI参考:正确选项是:D:媒体适用性。\n\n广告语言的媒体适用性是指不同的媒体形态具有各自不同的物理和视听特点,为了达到最理想的传播效果,广告语言的应用必须和广告投放的媒体相适应。不同的媒体形态,如电视、广播、报纸、杂志、户外广告等,都有其独特的物理和视听特点,因此广告语言的设计和应用需要根据不同的媒体特点进行调整,以达到最佳的传播效果。因此,选项D“媒体适用性”是正确答案。选项A、B、C虽然也与广告语言有关,但不符合题干中的要求。'英国的茶叶品牌Lipton(立顿)的广告语“立顿奶茶,‘冲’满朝气”,如果译为“Liptonleadstolivelylife”,主要是采用了()的翻译方法。

A:意译B:缩译C:直译D:增译答案:AI参考:正确答案是A:意译。\n广告语主要是要体现其产品特点和卖点,因此,选项A意译最符合要求。选项B缩

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论