中英新闻导语对比分析与英译策略的开题报告_第1页
中英新闻导语对比分析与英译策略的开题报告_第2页
中英新闻导语对比分析与英译策略的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中英新闻导语对比分析与英译策略的开题报告一、研究背景随着全球化的深入,新闻作为信息传播的重要途径和形式,被越来越多的人关注和使用。尤其是近年来,中国走出去战略的加强和国际交流的频繁,使得中英新闻的对比分析成为了必要和有意义的研究方向。本研究旨在分析中英新闻导语在语言风格、信息呈现和语言习惯等方面的不同之处,进一步挖掘其背后的文化和意识形态的差异,探讨中英新闻导语英译的策略和方法。这一研究意义重大,不仅有利于加深我们对中英新闻的理解和认识,也有助于提升我们的英语翻译技能和跨文化交际能力。二、研究目的(1)分析中英新闻导语在语言风格、信息呈现和语言习惯等方面的异同,探讨其背后的文化和意识形态因素;(2)总结中英新闻导语英译的策略和方法,掌握英译的关键技巧和突破口;(3)提高我们对中英新闻的理解和认识,增强我们的翻译技能和跨文化交际能力。三、研究方法本研究采用文献分析法、对比分析法、语料库分析法和案例分析法相结合的方法,具体步骤如下:(1)在国内外相关学术期刊、论文和书籍中查找和收集相关中英新闻导语材料;(2)通过对比分析法,分析中英新闻导语在语言风格、信息呈现和语言习惯等方面的异同;(3)利用语料库分析法,收集和分析中英新闻导语的语料库,并根据研究目的进行筛选和比对;(4)采用案例分析法,针对典型中英新闻导语进行详细分析,总结英译的关键技巧和突破口。四、研究内容和预期结果本研究主要分为三部分:(1)中英新闻导语的对比分析通过对比分析法,分析中英新闻导语在语言风格、信息呈现和语言习惯等方面的异同,探讨其背后的文化和意识形态因素。预期结果是:总结出中英新闻导语的共性和差异性,并解析其背后的文化和意识形态的差异。(2)中英新闻导语的语料库分析利用语料库分析法,收集和分析中英新闻导语的语料库,并根据研究目的进行筛选和比对。预期结果是:筛选出典型的中英新闻导语样本,提供语料库分析的依据。(3)中英新闻导语的英译策略和方法采用案例分析法,针对典型中英新闻导语进行详细分析,总结英译的关键技巧和突破口。预期结果是:总结出中英新闻导语英译的常用技巧和方法,提高我们的英译能力和跨文化交际能力。五、论文写作计划(1)绪论:研究背景、研究目的、研究方法、研究意义和研究内容等;(2)中英新闻导语的对比分析:分析中英新闻导语在语言风格、信息呈现和语言习惯等方面的异同;(3)中英新闻导语的语料库分析:利用语料库分析法,收集和分析中英新闻导语的语料库;(4)中英新闻导语的英译策略和方法:采用案

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论