




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
考点06中译英翻译思路·模块一翻译的标准·模块二翻译题型的特点·模块三翻译的思路与技巧·模块四翻译中要注意的问题·模块五实战演练50题(2024年四校八校精选考题)模块模块一翻译的标准信(Truthfulness):译文忠实于原文的内容;达(Expressiveness):译文通顺;意思准确雅(Elegance):译文的风格优雅。模块模块二翻译题型的特点1:一题多点,声东击西纵观翻译考题会发现,每一题中都含有两三个词语和一两个句型,此为多点;有的句子,括号里给出的提示词并不复杂,真正的难点是另外的词或句型,可谓声东击西。例1、是否在黄浦江上再建一座大桥,委员们意见不一。(agree)译文:Themembersofthemitteecannotagreeonwhethertobuildanotherbridgeover/acrosstheHuangpuRiver.或:Themitteecannotagreeonwhetheranotherbridgeshouldbebuiltover/acrosstheHuangpuRiver.这句话的考核点为:(1)agree用法(2)“委员们”如何表达(3)“黄浦江上建桥”介词的选择例2、这条铁路横贯平原,把那个偏远的山城与海港连接了起来。(remote)译文:Therailwayrunsacrosstheplain,joiningtheremotemountainouscitytotheseaport.这句话的考核点为:(1)整个句中哪个动词为主要动词“横贯”?“连接”?(2)“横贯平原”(3)“连接”(4)“偏远山城”和“海港”2:综合性强,突出短语翻译涉及到的考核点有各种短语、各种从句以及名词、介词、代词、连词、形容词、副词、动词、被动句、非谓语、倒装和俗语成语等。例1、据说在那个湖底发现了一个古城的遗址。(discover)Itissaidthatthesiteofanancientcityhasbeendiscoveratthebottomofthelake.例2、同其他学生相比,那个女孩有更强的英语听、说能力。(pare)paredwithotherstudents,thegirlhasbetterlisteningandspeakingabilitiesinEnglish.例3、这张照片使我想起了我们在夏令营里度过的日子。(remind)Thephotoremindsmeofthedayswespentinthesummercamp.例4、、应该鼓励学生将课堂上所学的知识用于实践中去。(apply)Studentsshouldbeencouragedtoapplywhattheyhavelearnedinclasstopractice.他亲自到了中国后才意识到他对中国的了解是何等肤浅。(Only)OnlywhenhecametoChinahimselfdidherealizehowpoorhisknowledgeofthecountrywas.3:重点难点,反复考核例1、据报道,1998年中国很多地区发生了严重的水灾。(occur)考核点为:(1)“据报道”Itwasreportedthat…或Accordingtothereport(2)“occur”作为不及物动词的用法例2、我没有想到汤姆会被选为学生会主席。(occur)考核点为:(1)“occur”用法(2)bemade/electedchairmanof…中冠词的用法(3)“学生会”译文:ItneveroccurredtomethatTomwouldbeelectedchairmanoftheStudent’sUnion.解析:“occur”在单独使用时解释为“发生、(情况等)出现”,但用于“sthoccurtosb”时,解释为“某人想到……”。这里值得注意的,英文中有些动词在某个特定的解释时,不可以用人称来做它的主语。如:今天上班途中,我遇到了一件怪事。(happen)Astrangethinghappenedtomeonmywaytoworkthismorning.如翻译成Ihappenedastrangethingonmywaytoworkthismorning.则是典型的错误。例3、这本字典在所有的书店都买得到。(available)Thisdictionaryisavailableinallthebookstores.解析:要译好本句我们必须注意两点:(1)、available的本义是“可获得的”,但其词义并不固定,会随着上下文的变化而有所不同。如:I’msorrythedoctoryouarelookingforisnotavailablenow.此句中的available是“可找到,可见到”的意思。(2)、原文中的“买得到”可理解为“有”或“可得到”。值得注意的是,本句中的动词是用英文的形容词来翻译的。又如下句中的动词也是用形容词翻译的。“我们非常感谢老师为我们提供许多好书。”(grateful)Wearemostgratefultoourteacherforprovidinguswithmanygoodbooks.4:中文地道,重在理解最近高考中出现的像“三言两语”、“固执己见”、“坐失良机”、“横贯平原”、“引人入胜”、“爱不释手”、“欣喜若狂”、“鼎立相助”、“一事无成”、“刮目相看”、“有求必应”等,可谓都是地道的中文,初看给人一种高深莫测的感觉,但仔细想来,在理解的基础上,都是可以用学过的短语来翻译的。如:“三言两语”--“很少的语言”inafewwords“固执己见”――“坚持自己的看法”sticktoone’sopinion“坐失良机”――“失去好机会”miss/lossthegood/goldenchance/opportunity“横贯平原”――“穿过平原”cross/runacrosstheplain“引人入胜”――“非常吸引人”soattractive,sofascinating“爱不释手”――“不忍心把它放在一边”can’tstandpartingwithit/leavingitaside“欣喜若狂”――“高兴得不得了”bewildwithjoy/overjoyed“鼎立相助”――“尽我所能地帮助你”makethegreatestefforts/doourbest/tryeverymeanspossibletohelpyou“一事无成”――“什么事都不能被做成”nothingcanbedone/achieved“刮目相看”――“用不同的眼光、态度看待别人”lookatsbdifferently/withneweyes/regardsbinatotallydifferentlight“有求必应”――“总是乐于帮助别人”bealwaysreadytohelp模块模块三翻译的思路与技巧1.选定恰当的词语和短语英语中,一个单词往往含有多个意思。同样中文中的一个词语译成英语,往往有几个类似或相近意义的词语可供选择。不同的词语在不同的语境和搭配中有其特定的含义,如何选择恰当的词语来准确的表达是翻译的关键所在。例如:每当我看着这张照片,就使我想起三十年前在农村的生活。这句话中,如给的提示词是remind,可译成…remindedmeofthelife….如换成occur,则译成itoccurredtomeofthelife…如换成thinkof,则译成makemethinkof在选用词语表达时,如有固定的词组或搭配,务必使用这些词组,而不能自以为是的生拼硬造的表达。2.句型的选择同学们都有个问题,那就是看到中文句子,如何选择准确的句型进行翻译。一般来说句型可以分成三类:并列句:用and,but,for,so,or等连词连接两个句子;复合句:用状语从句,名词性从句,定语从句等连接;非谓语结构:动名词,分词,不定式等。例1、这款式样新颖,携带方便,深受年轻人的欢迎。(popular)S1:Themobilephoneisfashionable/moderninstyleandconvenienttocarry,soitisverypopularwithyoungpeople.S2:Themobilephone,whichisfashionable/moderninstyleandconvenienttocarry,isverypopularwithyoungpeople.S3:Fashioninstyleandconvenienttocarry,themobilephoneisverypopularwithyoungsters.
例2、我坚持每天朗读,我知道练习得越多,进步就越大。(progress)Ikeepreadingaloudeveryday,forIknowthemoreIpractise,themoreprogressIwillmake.从句在翻译中所占地比重仅次于短语,是翻译题的又一个重点。从句考核点中,状语从句、定语从句和宾语从句是考核重点。3.掌握非谓语动词用法非谓语的语法练习做了无数,同学在翻译的时候还是感到有些棘手。重点在于找出句中的主要动词和次要动词,然后相应的使用谓语动词和非谓语动词。例1、这条铁路横贯平原,把那个偏远的山城与海港连接了起来。(remote)Therailwaytraversedtheplain,connectingtheremotemountaincitytotheseaport.多吃蔬菜和水果有益健康。(good)Eatingmorevegetablesandfruitsisgoodforyourhealth例3、勤洗手是避免疾病传染的有效办法之一。(infect)Washinghandsfrequentlyisoneoftheeffectivewaystoavoidthespreadofdiseases4.记住常考句型强调句型itis/was.......that.......正是在那个我们去年参观的城市又发生了同样的惨剧。(It…that)Itisinthecitythatwevisitedlastyearthatthesametragedyoccurred.Thisisthefirst/second…timethat,这是第几次做…这是我第一次爬这么高的山。ThisisthefirsttimethatIhaveclimbedsuchahighmountain.Thefirsttime引导的时间状语从句,特征第一次…的时候。Everytime引导的时间状语从句,特征每当…的时候我第一次遇到他时,他还是个中学生。ThefirsttimeImethim,hewasamiddleschoolstudent.每当我看到这照片,就会思念他.EverytimeIseethepicture,Iwillthinkofhim.祈使句+and/or,做…,就…/否则就…千万不要卷入到这件事中,否则你将自找麻烦。Don’tgetinvolvedinthematter,oryouwillaskfortrouble.themore…,themore…,越…越…你服的药的效果越好,你就会越依赖它.Themoreeffectivemedicineyoutake,themoreyouwilldependonit.练习越难,对学生的好处就越小.Themoredifficultexercisesare,thelessgoodtheywilldostudents.so…that/such…that如此…以致上海的变化如此之大,以至于像我这样的当地人夜会常迷路.ThechangesinShanghaiaresogreatthatlocalresidentslikememayoftengetlost.Itissaid/reported/found/believed/thought据说/报道/发现/相信/认为据报道,每年有成千上万无辜的人被酒后开车的司机撞死.Itisreportedthatthousandsofinnocentpeoplearekilledbydrunkendrivers.Itis+adj/n/pp+(for…)+todo…/that…做…是…说比作容易.Itiseasiertosaythantodo.真的人人愿意参加这活动吗?Isittruethateveryoneiswillingtotakepartintheactivity?Itisnogood/usedoing…做…没好处Itisawasteoftimedoing…做…没用抱怨是没有用的.Itisnouseplaining.make/find/think/+it+adj/n/pp+for…+todo…/that…使得/认为做…是…他认为帮助我是他责任.Hethinksithisdutytohelpme.我明确表示我不同意这计划.IhavemadeitcleatIdon’tagreetotheproposal.(Thereis)nodoubtthat…毫无疑问…毫无疑问吸烟会导致疾病.Thereisnodoubtthatsmokingwillcausediseases.Thechancesarethat…Itislikelythat…他有可能会被这所大学录取.Thechancesarethathewillbeadmittedintotheuniversity.Itislikelythathewillbeadmittedintotheuniversity.Thereisnoneedtodo…没必要…Thereisnopointindoing…做…是毫无意义的帮助那些不帮助自己的人是毫无意义的.Thereisnopointinhelpingthosewhodon’thelpthemselves.Itseems/appearsthat…/asif…好像…,似乎…Thereseemtobe…这洗衣机好像有点问题.Thereseemstobesomethingwrongwiththewashingmachine.Ithappensthat…碰巧…真巧,负责这个工程的是我以前的学生.Itsohappenedthatthemanwhowasinchargeoftheconstructionwasmyformerstudent.Itoccurstosbthat…想到..我没有想到他会在考试中作弊.Itneveroccurredthathewouldcheatedintheexam.So/neither/nor....用于倒装句型模块模块四翻译中要注意的问题1.翻译中的时态(1).所给汉语句中如有明确的时间状语,可以作为时态判断的依据,例如:我第一次写英语作文时,犯了很多拼写错误。(make)ThefirsttimeIwroteanEnglishposition,Imadealotofspellingmistakes.当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。(choice)Atthattimethetaxidriverhadnochoicebuttoturntothetourist/traveler(forhelp).听到2008年奥运会在北京举办的消息是,人们欣喜若狂。Peoplewildwithjoy/overjoyedatthenewsthattheOlympicGameswouldbeheldinBeijingin2008.在过去几年里,这家工厂用塑料代替木头来降低成本。(substitute)Inthepastfewyears,thisfactoryhassubstitutedplasticforwoodinordertoreducethecost.(2)有些汉语句中没有明确时间状语,但是可以从句子结构,特别是所给的连接词来判断动词时态。请尽早作出决定,不然你会错失良机(or)Pleasemakeyourdecisionquickly,oryouwillmissthegoodchance.你一旦养成坏习惯,改掉它是很难的。(once)Onceyouform/getintoabadhabit,it’sverydifficulttogetridof/getoutofit.如果队员们不加强配合,我校篮球队就不可能在决赛中战胜对手。(unless)Ourschoolbasketballteamwillnotbeattheopponentsinthefinalmatch/final(s)unlesstheteammembersstrengthentheircooperation/cooperatewellwitheachother.(3)描述客观现象,表达观点或愿望,得出结论的句子大都用表示现在的各种时态。小组讨论有助于更好的理解课文。(help)Groupdiscussionhelpstounderstandthetextbetter.我希望尽快收到你的照片。IhopethatIcanreceiveyourphotosassoonaspossible.多吃蔬菜和水果有益健康。(good)Eatingmorevegetablesandfruitsdoesgoodtoone’shealth...(4)如果译文是复合句,要注意主从时态一致物理课上他没听懂王教授所讲的内容。(fail)Inthephysicsclass,hefailedtounderstandwhatProfessorWangwastalkingabout.(5)翻译中有些动词要根据具体情况选用相应时态,有些时候一般现在时和一般过去式皆可以。不管天有多晚,他从不把今天的事拖到明天(putoff)Howeverlateitis,heneverputsoffwhatmustbedonetodaytilltomorrow.or:Howeverlateitwas,heneverputoffwhathecoulddothedaytillthenextday.2.翻译中的语态(1)有些所给汉语中没有明确的“被”,但翻译中宜用被动。比如不强调动词的实施者。应该鼓励学生将课堂上所学的知识运用到实践中去。(encourage)Studentsshouldbeencouragetoapplywhattheyhavelearnedinclasstopractice.(2)有些主动被动都可以。在大城市迷路没有关系,警察会给你指路的。Itdoesn’tmatterifyouloseyourway/getlostinabigcity,forapolicemanwillshowyoutheway.小偷活该受到惩罚。Thievesdeserveseverepunishment./Thievesdeservetobe.severelypunished.3.直译和意译(1)直译和意译没有明确界限,往往是一句汉语整体可以直译,但局部(特别是成语和俗语)却要通过意译。请尽早做出决定,不然你会坐失良机。(miss)Pleasemakeadecisionassoonaspossible,oryouwillmisstheopportunity.(2)有些汉语句子的主语是“人们”,“大家”可以避开也可以直译。人们相信好书如益友(equal)It’sbelievedthatagoodbookisequaltoagoodfriend.注意逻辑主语的变化。他的话让我忍俊不禁。Icouldn’thelplaughingatwhathehadsaid.你不可能独立完成任务。Itisimpossibleforyoutopletethetaskalone.类似用it形式主语或宾语的形容词还有convenient,necessary,essential,important等比如Itisabsolutelyessentialthatyouexplainthistothem.有些汉语虽然没有给明确主语,但能从汉语特点翻译。不努力则一事无成。(achieve)Nothingcanbeachievedwithoutefforts./You/We/Onecanachievenothingifyou/wedon’t/hedoesn’tworkhard.不到长城非好汉。OnewhodoesnotreachtheGreatWallisnotatrueman.有些主语是人,但译成英语注意用法。如果你方便的话,请帮我从邮局取回包裹。(convenient)Ifitisconvenienttoyou,pleasefetchtheparcelformefromthepostoffice.有些汉语没有主语或者主语模糊,可以根据固定搭配译成英语比如“据说/据报道/据我所知”。据报道,那歌声又遭受台风的袭击。(report)It’sreportedthatatyphoonstruckthatprovinceagain.or:Accordingtothereport,thatprovincewasstruckbyatyphoonagain.4.适当加词和减词我爸爸是老师,在重点中学教书。Myfatherisateacherandteachesinamiddleschool.他虽然退休了,但仍然关心着公司的业务。Thoughhehasretired,hestillcaresaboutthepany’sbusiness.根据科学家们的看法,自然界要用500年的时间才能形成一英寸厚的表面土壤。Accordingtoscientists,ittakesnature500yearstocreateaninchoftopsoil.市政府将这些资金用于兴办教育事业,加强治安消防,投资公共建筑和市政工程。Themunicipalgovernmentwillutilizethefundsforeducation,publicorderandfirefighting,andpublicbuildingsandmunicipalworks.5.语序的调整所有出席会议的人都拿到一张电影票。Allthosepresentatthemeetinggotafilmticket.我认为你找不到你的自行车了。Idon’tthinkyoucanfindyourbicycle.(Ithink/believe/suppose)你认为我该去哪里买药?WheredoyouthinkIshouldgotobuythemecine?他越说越激动Themorehesaid,themoreexcitedhebecame.我们就是在那家餐厅认识的。(Itwas…that)Itwasinthatrestaurantthatwegottoknoweachother.那个国家又发生地震了。Anotherearthquakebrokeoutinthatcountry.要注意的随词汇改变语序的词还有takeplace,happen,appear,exist,occur,springup比如:Itsuddenlyoccurredtohimthathehadforgottentotakehisdrivinglicense.LotsofbarshavesprungupinthestreetsofShanghai.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷清,急需改善。(whose)Themuseum,whoseexhibitsaredusty,badlyneedstobeimprovedbecauseofitsfewvisitorsandpoormanagement.6.词性的合理变化这家超市能买到各种床上用品。Bedclothesofallkindsareavailableatthissupermarket.(adj.)每年都有很多物种灭绝Everyyearmanyspeciesofanimalsbeeextinct(adj.)那本小说很值得一看。Thatnoveliswellworthreading.(prep.)我们都非常赞成你的提议。Weareallinfavorof‘yourproposal.(prep.)他强烈反对周末加班。Heisstronglyagainstworkingextratimeattheweworkatweekends.(adv.)因为缺钱,他不得不推迟度假。Becauseoflackofmoney,hehadtoputoffhisvacation.(n.)学生不能进教师阅览室。Studentshavenoaccesstotheteachers’readingroom.(n.)网上支付方便了用户,但是牺牲了他们的隐私。(atthe
cost
of)Onlinepaymentmakesiteasierforusers,but(itis)atthecostoftheirprivacy7.四字成语的翻译心不在焉absentminded大相径庭betotallydifferent粗心大意careless/care1essness,:不计其数countless引人入胜attractive焕然一新takeonanewlook置之不理takenonoticeof固执己见(Stubbornly0sticktoone’sownopinion一箭之遥Withinastone’sthrow忍无可忍cannolongerputupwith蹑手蹑脚ontiptoe:不得而知Remainunknown鼎力相助Dowhateveronecantohelp刮目相看LookatSb.withneweyes百听不厌beworthlisteningtoahundredtimes欣喜若狂bewildwithjoy迫不及待can’twaittodo…安然无恙safeandsound一心一意dosth.heartandsould视而不见充耳不闻turnablindeyetoturnadeafearto…三言两语inafewwords受益匪浅benefitalotfrom梦想成真realizeone’sdream/dreametrue不辞而别takeleavewithoutsayinggoodbye志趣相投sharethesamehobby宁死不屈wouldratherdiethansurrender反之亦然viceversa别无选择havenochoicebutto不知所措beataloss坚守岗位sticktoone’spost坚持不懈persevereindøing半途而废giveuphalfway一事无成.achievenothing熟能生巧Practicemakesperfect.勤能补拙Diligencecanmakeuporthelackofintelligence.入乡随俗WheninRome,doastheRomansdo.趁热打铁Strikewhiletheironishot.骄者必败Pridegoesbeforeafall.覆水难收It’snousecryingoverspiltmilk众所周知Asisknowntoall,…模块模块五实战演练50题一、翻译1.(2023上·上海·高二上海市建平中学校考期中)在领养小动物之前,请确保你有足够的精力照顾它。(祈使句)(汉译英)2.(2023上·上海·高二复旦附中校考期中)尽管困难重重,这些年轻的志愿者们还是义无反顾地奔赴那个偏远山区赈灾抢险,这让许多在家躺平的巨婴们自惭形秽。(rescuen.)(汉译英)3.(2023上·上海·高二校考阶段练习)研究表明,每天吃些水果和蔬菜对健康很有好处。(highlybeneficial)(汉译英)4.(2023上·上海·高二校考阶段练习)没有证据表明喝酒对身体有好处。(evidence)(汉译英)5.(2023上·上海·高二校考阶段练习)他不顾父母的反对,毅然决然参加了这场对他来说至关重要的比赛。(despite)(汉译英)6.(2023上·上海·高二校考阶段练习)他的发明对该行业的影响特别大,人们将整个行业的进步都归功于他。(Such...,credit)(汉译英)7.(2023上·上海·高二上海市回民中学校考期中)多亏了铺天盖地的广告和可观的报酬,很多探险家申请参加这个去南极洲的考察。(apply)(汉译英)8.(2023上·上海·高二校考阶段练习)她一生都致力于教育事业,这让人们很感动。(devote)(汉译英)9.(2023上·上海奉贤·高二校联考期中)我不确定她是否意识到了志愿者服务的重要性。(aware)(汉译英)10.(2023上·上海奉贤·高二校联考期中)请牢记,你做出的每一份努力都会大大影响自己的未来。(difference)(汉译英)11.(2023上·上海奉贤·高二校联考期中)直到踏上那片新大陆他才发现自己对这个世界知之甚少。(It)(汉译英)12.(2023上·上海奉贤·高二校联考期中)我和朋友们轮流照顾那些流浪猫。(turn)(汉译英)13.(2023上·上海·高二上海市复旦中学校考期中)时间有限,这个问题留待下一次会议讨论。(remain)(汉译英)14.(2023上·上海·高二上海市复旦中学校考期中)令我们欣慰的是,越来越多的人参与到了对于儿童权力保护的慈善项目当中。(engage)(汉译英)15.(2023上·上海·高二上海市复旦中学校考期中)下个月公司将推出新型号的产品,该产品以20多岁的年轻人为目标。(launch)(汉译英)16.(2023上·上海·高二上海市复旦中学校考期中)马拉松运动员的奋斗精神深深鼓舞着贫困地区的儿童,鼓舞他们直面挑战,改变命运。(inspire)(汉译英)17.(2023上·上海·高二上海市建平中学校考期中)这幅画作展现了艺术家内心深处真挚的情感和创造力。(genuine)(汉译英)18.(2023上·上海闵行·高二闵行中学校考阶段练习)这个生物对成熟果实的喜爱,有别于它的史前祖先。(distinguish)(汉译英)19.(2023上·上海·高二上海市建平中学校考期中)当警报发出时,学生们在老师的带领下迅速进入学校地下室,以躲避可能的危险。(shelter)(汉译英)20.(2023上·上海·高二上海市建平中学校考期中)不言而喻,在文化交流中,尊重和欣赏他人的差异是促进互相理解的基础。(It)(汉译英)21.(2023上·上海·高二上海交大附中校考期中)几乎每一部他拍摄的电影都获得了奥斯卡提名,真是令人难以置信。(nominate)(汉译英)22.(2023上·上海·高二上海交大附中校考期中)纪录片《敦煌师傅》(TheMasterofDunhuang)第二季以一些献身于保护敦煌文化遗产的普通人为主角,他们的故事激发了人们对了解敦煌文化的热情。(feature)(汉译英)23.(2023上·上海·高二上海交大附中校考阶段练习)精神生活比物质财富更重要,切不可被一时之利蒙蔽了双眼。(cloud)(汉译英)24.(2023上·上海·高二上海交大附中校考阶段练习)暑期的徽州研学是一次体验非物质文化遗产千载难逢的机会,学生们可以从中充分领略到所谓的工匠精神。(where)(汉译英)25.(2023上·上海·高二上海交大附中校考阶段练习)令人难以置信的是,这个新兴的创业公司将总部的选址设在了接近原材料的郊区而不是人口密集的中心城区,这在减少运输费用方面已经甩了对手一大截。(populate)(汉译英)26.(2023上·上海·高二上海市进才中学校考期中)虽然教室光线昏暗,但志愿者仍充满热情地辅导着贫困孩童。(enthusiastic)(汉译英)27.(2023上·上海·高二上海市进才中学校考期中)那些包装精美的小零食一点不贵,相反还在搞特价活动呢。(contr
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025深圳市汽车租赁合同书范文
- 技术总监聘用合同书范文二零二五年
- 合同作废协议
- 二零二五版全新货物外包运输合同书
- 知识产权业务合作合同二零二五年
- 二零二五版土地及厂房租赁合同范例
- 2025标准股权投资合同模板
- 2025修订版大学生实习实践合同协议范本参考模板
- 2025标准酒店员工劳动合同
- 2025授权合同(标准)
- 交房通知短信(5篇)
- 高中英语 A precious family dinner说课课件
- 工艺联锁图识读
- 2023年中南大学湘雅二医院康复医学与技术岗位招聘考试历年高频考点试题含答案解析
- GB/T 21567-2008危险品爆炸品撞击感度试验方法
- 卫生人才培养方案计划
- DB64-T 1684-2020 智慧工地建设技术标准-(高清可复制)
- 婚丧嫁娶事宜备案表
- “三级”安全安全教育记录卡
- 风生水起博主的投资周记
- 赛艇赛事活动推广方案
评论
0/150
提交评论