基于双语平行语料库的“V+到+NP”汉韩翻译对比研究_第1页
基于双语平行语料库的“V+到+NP”汉韩翻译对比研究_第2页
基于双语平行语料库的“V+到+NP”汉韩翻译对比研究_第3页
基于双语平行语料库的“V+到+NP”汉韩翻译对比研究_第4页
基于双语平行语料库的“V+到+NP”汉韩翻译对比研究_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汇报人:,aclicktounlimitedpossibilities基于双语平行语料库的“V+到+NP”汉韩翻译对比研究CONTENTS目录02.研究内容和方法03.研究结果和讨论04.总结和展望05.参考文献01.研究背景和意义PARTONE研究背景和意义研究背景汉韩翻译对比研究的必要性和重要性研究背景与意义的关联和影响双语平行语料库的发展和应用“V+到+NP”结构的语言学特征研究意义添加标题添加标题添加标题添加标题丰富语言翻译理论和方法促进汉韩语言对比研究的发展提高语言翻译的准确性和流畅性为跨文化交流和语言教学提供支持PARTTWO研究内容和方法研究内容分析汉韩双语平行语料库中“V+到+NP”结构的语义和语用特点对比汉韩双语平行语料库中“V+到+NP”结构的翻译方法和技巧收集汉韩双语平行语料库中“V+到+NP”结构的句子对汉韩双语平行语料库中“V+到+NP”结构进行分类和标注研究方法实例验证:通过实例验证对比分析的结论,进一步探究翻译技巧归纳总结:总结研究成果,提出改进建议语料收集:收集汉英平行语料库中的“V+到+NP”句式语料对比分析:对汉英两种语言的语料进行对比分析,探究翻译规律PARTTHREE研究结果和讨论研究结果汉韩翻译中“V+到+NP”结构的语义差异汉韩翻译中“V+到+NP”结构的句法差异汉韩翻译中“V+到+NP”结构的语义演变趋势汉韩翻译中“V+到+NP”结构的语用差异结果分析和讨论对比分析:对“V+到+NP”汉韩翻译的语义、语法和语用进行对比,找出异同点。翻译策略:基于对比分析,提出相应的翻译策略和技巧。语料库建设:讨论语料库的选材、标注和检索方法,以及其对翻译研究的影响。局限性:分析研究结果的适用范围和局限性,并提出改进方向。PARTFOUR总结和展望总结本文通过对“V+到+NP”汉韩翻译的对比研究,分析了汉韩翻译中该结构的语义差异和表达习惯。研究发现,汉韩翻译中该结构的语义表达存在一定的差异,需要重视语境和语义的准确理解。本文还探讨了汉韩翻译中该结构的表达习惯,发现汉韩翻译中该结构的表达习惯存在一定的规律性。最后,本文总结了研究成果,并提出了未来研究方向。展望扩大双语平行语料库的规模和应用范围深入研究“V+到+NP”汉韩翻译的规律和特点探索更加有效

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论