《同声传译》课程教学大纲_第1页
《同声传译》课程教学大纲_第2页
《同声传译》课程教学大纲_第3页
《同声传译》课程教学大纲_第4页
《同声传译》课程教学大纲_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《同声传译》课程教学大纲课程名称(中文/英文):同声传译/SimultaneousInterpretation课程类别:专业课课程性质:专业任选课 适用专业:英语专业学时数:32 其中:实验/上机学时:0学分数:2 考核方式:考查预修课程:英语口译、英汉翻译教学参考书:仲伟合编,同声传译基础,外语教学与研究出版社,2012年张维为编,英汉同声传译,上海外语教育出版社,2011年开课单位:外国语学院英语系课程简介:本课程是为英语专业本科生开设的选修课,是英语专业主干课程。通过巩固口译基本理论、口译背景知识和口译训练的基本技巧,使学生能较好地掌握日常较为常见题材的汉英及英汉连续传译的技巧,主要包括短期记忆、演讲技巧、口译笔记、数字口译、语篇分析、口译中的预测、口译应对策略、译员的素质要求等。技巧练习所用的材料涉及题材广泛,包括教育、外交、国际贸易、环境保护、文化交流、科学技术等各种场合的演说辞。同时,本课程也针对每年举行的高校英语专业八级口试进行辅助和指导,以检查英语专业本科生三年级学生的英语口语水平是否达到了《高等学校英语专业英语八级口试大纲》规定的要求,发现学生英语口语与口译中存着的问题,以促进英语专业口语与口译教学质量的提高。本门课程对学生知识、能力和素质的培养目标:本课程运用技能训练与专题讲解相结合的方式,旨在帮助学生了解同声传译的发展历史、专题知识、相关概念以及基本工作原理;帮助学生掌握同声传译基本技能,培养学生基本的听说同步能力,并学习如何处理同声传译中的信息难点;帮助学生学习热点专题知识、了解相关词汇,学会如何做好译前准备工作。第一讲概论(2学时)教学目的和要求:了解同声传译的简史;掌握同声传译的定义、程序、标准。教学重点和难点:同声传译的定义、程序、标准。教学内容:一、同声传译简史二、同声传译定义三、同声传译程序四、同声传译标准第二讲同声传译译员素养(2学时)教学目的和要求:掌握合格的同声传译人员所应该具备的各种素养及如何提高相关素养。教学重点和难点:同声传译人员基本素养。教学内容:一、译员语言功底和口头表达能力二、译员心理译员素质三、译员反应能力四、译员知识底蕴五、译员团队精神六、译员职业道德第三讲同声传译听辨(2学时)教学目的和要求:掌握同传听辨技巧;能够对比较复杂的中英文演讲进行源语和目的语复述教学重点和难点:同声传译听辨技巧。教学内容:一、吉尔的同声传译脑力分配模式二、同传听辨与英语学习中的听力训练三、听辨要素:英文功底、口译记忆、思考分析第四讲同声传译的多任务处理(2学时)教学目的和要求:掌握同传多任务处理的基本方法及技巧;能够完成“影子”跟读、数数跟读、目的语跟读等同传干扰联系。教学重点和难点:同传多任务处理的基本方法及技巧教学内容:一、源语跟读与源语重复二、注意力分配干扰练习三、目的语复述与跟读第五讲同声传译设备(2学时)教学目的和要求:了解同声传译设备的类型及使用方式;熟悉会展这一口译主题的常用汉英术语和表达方式。教学重点和难点:同声传译设备的类型及使用方式教学内容:一、同声传译会议设备二、同声传译教学设备三、同传设备操作提示第六讲同声传译基本原则(2学时)教学目的和要求:掌握同声传译的五大基本工作原则及适用范围;能够完成基本的同步听说训练。教学重点和难点:同声传译的五大基本工作原则及适用范围教学内容:一、同传的忠实原则二、同传的协调原则三、同传的释意原则四、同传的顺译原则五、同传的简约原则第七讲同声传译常用技巧(2学时)教学目的和要求:了解并初步运用同声传译的八大基本工作技巧;能够完成基本的同步听说练习。教学重点和难点:同声传译的八大基本工作技巧教学内容:一、同传中的长句切分二、同传中的此类转换三、同传中的增补简约四、同传中的信息重构五、同传中的归纳概括六、同传中的信息等待七、同传中的合理预测八、同传中的语气强弱第八讲同声传译视译(2学时)教学目的和要求:掌握同声传译视译工作的难点与策略;能够完成基本的同步听译练习。教学重点和难点:同传视译工作的难点与策略教学内容:一、视译:原则与单位二、视译:难点与策略第九讲带稿同声传译(2学时)教学目的和要求:掌握带稿同传工作的操作步骤和练习方法;能够完成基本的同步听译练习。教学重点和难点:带稿同传工作的操作步骤和练习方法教学内容:一、提前获得原稿和译稿二、提前获得原稿或译稿三、提前获得大纲、摘要或幻灯片文件四、带稿同传练习第十讲 无稿同声传译(2学时)教学目的和要求:掌握无稿同声传译的主要特点;根据注意力分配原则,熟悉无稿同传的练习方式。教学重点和难点:无稿同声传译的主要特点;注意力分配原则教学内容:一、无稿同传的类别二、无稿同传与注意力分配三、如何应对无稿同传第十一讲同声传译专项技能训练(2学时)教学目的和要求:了解数字和专有名词、从句及习语处理的特点;合理利用视译训练,提高专项技能。教学重点和难点:了解数字和专有名词、从句及习语处理的特点教学内容:一、同传中数字处理的6个特点二、同传中从句处理的3个特点三、同传中专有名词处理的特点四、同传中习语处理的特点第十二讲同声传译综合训练(2学时)教学目的和要求:掌握国际会议的特点和流程;充分理解同声传译的金科玉律,并运用于同传练习。教学重点和难点:国际会议的特点和流程教学内容:一、国际会议的特点二、国际会议的流程三、模拟国际会议四、同声传译金科玉律第十三讲 英汉双语特点与同声传译(2学时)教学目的和要求:初步掌握英汉双语特点、转换模式与同声传译的关系;掌握英汉同声传译基本规律。教学重点和难点:英汉双语特点、转换模式;英汉同传基本规律教学内容:一、汉语的意合与英语的形合二、英汉双语转换模式三、英汉同声传译的四个基本规律第十四讲英汉同声传译常用技巧(2学时)教学目的和要求:了解并学会运用英汉同声传译的基本技巧教学重点和难点:英汉同声传译的基本技巧教学内容:一、断句技巧二、等待技巧三、转换技巧四、重复技巧五、增补技巧六、省略技巧七、反说技巧八、归纳技巧九、语气技巧第十五讲英汉同传常见情况处理(2学时)教学目的和要求:了解并学会处理英汉同传中一些常见情况的处理方法和技巧教学重点和难点:同传中困境的处理教学内容:一、被动语态的处理二、先行词it的处理、三、数字的处理

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论