电子信息与通信工程专业英语课件chapter1_第1页
电子信息与通信工程专业英语课件chapter1_第2页
电子信息与通信工程专业英语课件chapter1_第3页
电子信息与通信工程专业英语课件chapter1_第4页
电子信息与通信工程专业英语课件chapter1_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

电子信息与通信工程专业英语Chapter1专业英语基础知识1.1专业英语简介专业英语文体应体现科学技术资料的客观性、科学性、严密性和准确性,并且具有以下特点(1)广泛使用被动语态和一般现在时态。(2)大量使用非谓语动词。(3)复杂长句多。(4)专业词汇、半专业词汇和合成新词多。(5)逻辑-语法使用多。(6)名词性词组多。1.2专业英语词汇的特点1.2.1词汇的分类在专业英语文献中除了使用普通词汇外,还大量使用专业词汇和半专业词汇。1.普通词汇从科技英语中分化出来的专业英语作为英语的一个分支,必然要大量地使用普通词汇,尤其是普通词汇中的动词、副词、形容词、冠词、数词、介词、连接词,也部分地使用普通词汇中的名词、代词。2.专业词汇专业词汇是某个专业所特有的词汇,词义精确,所指范围小,专业性强,与普通词汇相比出现频率不高。

例如:transistor(晶体管),frequencyspectrum(频谱),radio-relaytransmission(无线中继传输),Rayleighfading(瑞利衰落),packetswitching(分组交换),fixedtelephoneservice(固定电话服务)

3.半专业词汇半专业词汇是指许多学科和专业所共有的词汇,其技术意义通常与其非技术意义不同,并且在不同的专业领域中其含义也有所不同例如:power一词在日常英语中表示“力量、权利”等意思,在数学专业中表示“幂、乘方”,在电气工程专业表示“电源、电力、功率”,而在机械专业中表示“动力”;1.2.2词汇的构成 大部分专业词汇来源于拉丁语和希腊语是专业英语词汇构成的一个主要特点。此外,专业英语采用了英语构词法,大量新词随着各个学科的发展不断产生,专业英语中产生了大量新的构成型词汇,专业英语常采用以下几种构词方法。1.合成法由独立的两个或两个以上的旧词合成得到一个新词的方法称为词汇的合成法

air+craft———aircraft航天器

band+width———bandwidth带宽

water+power———waterpower水利,水能

horse+power———horsepower马力phase+locked———phase-locked锁相

power+driven———power-driven电能驱动

time+varying———time-varying时变

low+pass———low-pass(filter)低通

2.派生法

通过在词根或词汇本身加上前缀(prefix)和后缀(suffix)构成词汇的方法称为派生法,形成的词汇称为派生词(derivative)。(1)词缀表1-1给出了专业英语中常用的部分前缀。(2)词根表1-7常用词根3.转化法通过改变单词的词性而不改变词形来构成新词的方法称为词汇转化法。coordinate(v.协调)——coordinate(n.坐标)island(n.岛屿)——island(v.隔离)slow(a.,ad.慢,落后)——slow(v.放慢,减速)charge(n.电荷)——charge(v.充电)4.缩略法只取较长单词中的部分字母或词组中每个词汇的首字母构成新词的方法称为缩略法,通过此法构成的新词汇称为缩略词。lab=laboratory实验室maths=mathematics数学exam=examination考试radar——radiodetectingandranging雷达modem——modulatordemodulator调制解调A/D,ADC——analog-to-digitalconverter模数转换器IEEE——instituteofelectricalandelectronicengineers电气与电子工程师协会LANs——localareanetworks局域网

5.混合词

取两个词汇中第一个单词的前几个字母和第二个单词的后几个字母构成新词的方法称为混合法,构成的词汇称为混合词。例如:

transceiver——transistorreceiver收发器

positron——positiveelectron正电子

negatron——negativeelectron负电子1.3专业英语语法特点

专业英文文献是与国外科学技术人员进行学术和思想交流的主要载体,主要用来阐述科学技术的概念、理论、规则、方法等,所以要求专业英语的文体具有客观、准确、严密和简洁等特点.1.3.1常用时态

专业英语文献主要用来阐述专业技术领域中的一些概念、原理、方法和现象,而这些是没有时间概念的客观内容,因此,专业英语中所使用的时态种类并不是很多,其中最常用的是一般现在时态。一般现在时态是专业英文文献中最常用的时态,主要有3种用法。1.叙述行为过程Ascientistobservescarefully,applieslogicalthoughttohisobservationsandtriestofindrelationshipindata,etc.科学家仔细地进行观察,用其逻辑想法来解释观察到的现象,并努力从数据中找到现象之间的关系。2.阐述科学定理或客观事实Theelectronsroundaboutthenucleusofatom.电子绕原子核运动。Energyisthepowertodowork.能即做功的能力。Soundtravelsthroughtheairinwaves.声音是以波的形式在空气中传播的。3.经常性或习惯性的行为Thefrequencyofalternatingcurrentsuppliedtopeople'shousesisusually50Hz.供居民使用的交流电的频率通常是50赫兹。Thedesignschemeisusuallydeterminedbyacriterionofoptimization,orperformanceindex.设计方案通常根据优化原则或性能指标来确定。1.3.2大量使用被动语态专业英语常采用非人称语气和被动语态,使得语句表达更加客观和精练。例如:(1)

Attentionmustbepaidtotheworkingtemperatureofthemachine.应当注意机器的工作温度。(2)Careshouldbetakennottodamagethedevices.注意不要损坏实验设备。1.3.3大量使用非限定动词在专业英语中频繁地使用动名词、分词和动词不定式的非限定动词形式,能够充分地体现专业英语行文简洁、结构紧凑的特点。1.动词不定式动词不定式在句中可以作主语、宾语、定语、表语和状语。在专业英语中,表示目的或功能的从句可以用动词不定式代替,且经常以动词不定式短语的形式出现。例如:Tosatisfytheincreasingdemandofusers,thebandwidthofcommunicationsystemshouldbeincreased.(作目的状语)为了满足不断增长的用户需求,应该增大通信系统的带宽。

2.动名词

由于动名词具有名词特性,在专业英语中动名词和动名词短语经常作介词的宾语,在句中作定语或状语。

例如:Beforebeingamplified,theanalogsignalshouldbefiltered.(作时间状语)将模拟信号放大前,应该先对其进行滤波。Transmittingsignalisonlyoneoftwomainfunctionsperformedbytheantenna.(作主语)发射信号只是天线执行的两个重要功能之一。

3.分词分词在句中作状语、定语和补足语,分词还可带宾语和状语构成分词短语。例如:Usingerrorcontrol,thereliabilityofsatellitecommunicationsystemcanbefurtherimproved.(作状语)采用差错控制技术,卫星通信系统的可靠性可以得到进一步的提高。 Theturningcircuitworkingwithparticularfrequencycanselectasignalwithcorrespondingfrequency.(作定语)以一定频率工作的调谐电路可以选择对应频率的信号。1.3.4后置定语使用多后置定语在专业英语中被广泛使用,其中形容词短语和分词作后置定语的情况最为常见,因为这样可以使句子更加简洁、紧凑。1.形容词短语作后置定语Electricenergycanbetransformedintoradiantenergy,similarinnaturetolight.电能可以转换成性质与光相似的辐射能。Inthislab,theonlyinstrumentavailableisthesignalgenerator.在这个实验室中唯一可用的仪器就是信号发生器。2.分词作后置定语Microwavehavingahigherfrequencythanordinaryradiowaves,areusedtosendthousandsoftelevisionprograms.微波比一般电磁波频率都高,通常用它来长距离传输大量的电视信号。Theconclusionobtainedfromexperimentsmustbefurtherdemonstrated.从实验中得出的结论必须进一步加以论证。1.3.5复杂长句多在表达一个复杂的科学技术概念、原理、规律或方法时往往会涉及多个对象,要阐明各对象间错综复杂的关系,使表达准确清楚并且逻辑严谨,在专业英语中有时会使用一些关系比较复杂的长句,并且句中包含大量的信息。例如:Anautomaticregulatingsystemisafeedbackcontrolsysteminwhichthereferenceinputorthedesiredoutputiseitherconstantorslowlyvaryingwithtimeandinwhichtheprimarytaskistomaintaintheactualoutputatthedesiredvalueinthepresenceofdisturbance.自动调节系统是参考输入或期望输出为常量或随时间缓慢变化的反馈控制系统,其主要功能是在出现干扰时,使实际输出保持在期望的数值上。1.3.6逻辑-语法使用多

为了使表达清楚准确和逻辑严谨,在专业英文文献中进行概念原理的阐述和理论分析时,经常使用一些逻辑关系语,即用来表示逻辑关系的语言。例如:

Althoughitisintangible,microwavecanbemeasuredinintensity.

虽然微波是无形的,但可以用强度来度量。

Ifitisexaminedfromthisperspective,thereliabilityofsystemcannotmeettherequirements.

如果从这个角度来评价的话,系统的稳定性不能满足要求。1.4常用符号和数学式

在专业英文文献中必然使用大量的数字、符号和数学公式。1.4.1常用数学符号

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论