商务英语翻译授课教案 第十单元_第1页
商务英语翻译授课教案 第十单元_第2页
商务英语翻译授课教案 第十单元_第3页
商务英语翻译授课教案 第十单元_第4页
商务英语翻译授课教案 第十单元_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

章序第十单元英语从句的翻译

名称

第10周授课时间2017年10月23日至2017年10月29

周次

目1.理解商务英语翻译中的英语从句的翻译

的2.掌握商务英语翻译中的英语从句的翻译

商务英语翻译中的英语从句的翻译

商务英语翻译中的英语从句的翻译

教学场所

多媒体教室

环境

授课

课堂讲授3;实验();实践();双语()课时分配2

方式

教学

课堂讲授教学手段网络教学();多媒体(V)

方法

教学

黑板,课件,多媒体

用具

教学内容提要备注

1.Review(5mins)

[sthetranslationofpassivevoicenecessaryinbusinessEnglishtranslation?

HowtotranslatethepassivevoiceinbusinessEnglishtranslation?

2.Lead-in(5mins)

Exercise

e.g.TheBankofJapanhasbegunstudyingthepossibilityofextendingtheperiodfor

repurchasinggovernmentbonds,asystemunderwhichitpurchasesgovernmentbondsfrom

financialinstitutionsonconditionthattheywouldberepurchasedbythefinancialinstitutions

afteracertainperiod.

译文:日本央行已经开始研究延长回购政府债券期限的可能性。回购政府债券已经形成

一种制度。在此制度下,日本央行从金融机构购买政府债券,但前提是,这些债券在经

过i段时间之后将由金融机构进行回购。

3.Explaining(40mins)

‘守第十单元英语从句的翻译

Thecontrast

between

EnglishandChinese

resultsindifferentsyntaxes.

Or第十单元英语从句的翻译

句孑框期/结核J

EnglishChinese

,形合(hypotaxis)意合(parataxis)

•以主谓为中心构筑句子流水句

•呈大树型(主次分明)呈竹竿形(呈线形递进)

•主次分明式动宾连贯式

•主调结构主题结构

•中心词+修饰语修饰语+中心词

(主要通过其独特的(表现为逻辑思维的

定语从句、分词短自然顺序)

语、介词短语、

不定式结构等)

/主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句(名词性从句)

/状语从句、定语从句

/(-)主语从句的翻译

译法:1.遵照原文语序

2.主语从句置于句首或其所处位置

e.g.Whathesawandheardonhistripgavehimaverydeepimpression.

译文:他此行所见所闻都给他留下了深刻的印象。

e.g.Itdoesn'tmakemuchdifferencewhetherheattendsthemeetingornot.

译文:他参加不参加会议没有多大关系。

/(-)宾语从句的翻译

译法:通常按照宾语从句在原文中所处位置进行翻译

/“it”作形式宾语

/“be”或“feel”+情感、心理状态形容词

e.g.Itoldhimthatbecauseofthelastcondition,I'dhavetoturnitdown.

译文:我告诉他,由于那最后一个条件,我只得谢绝。

e.g.Hewouldremindpeopleagainthatitwasdecidednotonlybyhimselfbutbylotsof

others.

译文:他再三提醒大家说,决定这件事的不只是他一个人,还有其他许多人。

/(三)表语从句的翻译

译法:通常按照英语句子的顺序进行翻译

e.g.Whatheemphasizedoverandoveragainwasthat,nomatterhowdifficultitmightbe,

theyshouldneverretreatevenforaninch.

译文:他所再三强调的就是,不管多么困难,他们决不应该后退寸步。

/(四)同位语从句的翻译

译法:

1.先译同位语从句,再译出先行词。

2.将先行词转译成动词,再将同位语从句译成主谓结构,充当动词的宾语。

3.将同位语从句中的“that”翻译成“即”、“也就是说”,或者使用冒号“:“。

e.g.Anobedientson,Ihadacceptedmyfather(sdecisionthatIwastobeadoctor,thoughthe

prospectinterestedmenotatall.

译文:作为一个孝顺的儿子,我接受了父亲的决定,即去当医生,虽然我对这样的前途

毫无兴趣。

e.g.Yet,fromthebeginning,thefactthatIwasalivewasignored.

译文:然而,从一开始,我仍然活着这个事实却偏偏被忽视了。

/(五)状语从句的翻译

译法:根据汉语语言表达习惯来行文

/英语中状语从句的位置

/汉语的习惯语序

/英汉有四种状语从句的语序基本一致

e.g.Whileshespoke,thetearswererunningdown.

译文:她说话时,泪水直流。

e.g.Shecouldgetawaywithanything,becauseshelookedsuchababy.

译文:因为她看上去简直还像是个娃娃模样,所以她能渡过任何风险。

e.g.IstillthinkthatyoumadeamistakewhileIadmitwhatyousay.

译文:就算你说得对,我仍认为你做错了。

/(六)定语从句的翻译

译法:定语从句太长,就不宜译成汉语中的定语;英语定语从句比较短,则可以译成

汉语的定语。另外,灵活处理英语中的非限定性定语从句(非定语和被修饰语之间的关

系)。

/英语中的定语从句绝大部分都是后置的,而汉语中所有作定语的成分都要前置。

4.Practice/Exercises(25mins)

第十单元英语从句的翻译

eg

Thisisthecatthat

killedtheratthat

atethecakethat

layinthehousethat

Jackbuilt.

译文:

1.这就是那只捕杀了偷吃了放在杰克修建的房间里蛋糕的老鼠的猫。

2.这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠偷吃了放在屋里的蛋糕。屋子是杰克盖的。

5.Discussion(10mins)

HowtotranslatetheclausesinbusinessEnglishtranslation?

6.Summary+Homework(5mins)

Exercises

Graspthebusinessterms

习1.HowtotranslatetheclausesinbusinessEnglishtranslation?

论WhyisthetranslationofclausessoimportantinbusinessEnglishtranslation?

展HowtotranslatetheclausesinbusinessEnglishtranslation?

书面版()

完成方式

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论