翻译人员顶岗实习总结_第1页
翻译人员顶岗实习总结_第2页
翻译人员顶岗实习总结_第3页
翻译人员顶岗实习总结_第4页
翻译人员顶岗实习总结_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Word文档翻译人员顶岗实习总结翻译是将一种相对生疏的表达方式,转换成相对熟识的表达方式的过程。下面是我细心收集的实习总结,盼望能对你有所关心。

一.实习目的:

为了使自己更加深化了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的力量,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际力量。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺当进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践阅历,培育喜爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位供应的相关材料通过参加一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己把握和提高娴熟使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人供应专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持以人为本的指导思想,本着团结拼搏,勇创一流的精神,恪守追求卓越挑战极限的原则,乐观为焦作地区的经济、文化和对外沟通与进展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,伴随口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是翻译副译审总译审的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量掌握体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚恳做人,踏实做事的原则。秉承竭诚为客户服务的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二.翻译过程的基本环节与详细要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新奇、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应当保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排解翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.仔细检查译文内容,特殊着重译文的精确     性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊要留意关键概念在翻译上的全都性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应当反复进行多次。朗读译文是一个特别重要的方法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别进行;

6.译文送交三审批阅。

(二)汉译英的详细要求:

1.符合写作的一切规章

a)格式要求

i.拼写正确

ii.标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必定对应关系)

b)语法要求

i.留意每个名词的单复数是否正确

ii.留意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c)词和句子的要求

i.每个单词的意思精确     、符合上下文需要

ii.每个单词的搭配符合英语习惯

iii.每个动词的句型符合英语习惯

iv.每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是信、达、雅。信要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随便地增减内容。达要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。雅要求用简明、美丽、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格精确     地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的详细要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随便增减内容,但却做不到达的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,雅的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把保税仓库译为保证税收的仓库,五四运动成了五四体育运动译文中国人看不懂外国人不明白

一个英语专业8级的高校毕业生,语法结构错误百出,认为小康就是富有,译文做成中英文字符的简洁对应说起前两天来应聘翻译职位的一位高校毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难一段关于我国实行按劳安排制度,允许和支持一部分人通过诚恳劳动先富起来的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的高校毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明白一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不精确     ,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把数控发电机译成数字化发电机,把保税仓库译为保证税收的仓库,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专出名词的缺乏,单纯从字面意思动身,把五四运动中的运动直译为Sport(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们把握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在叙述外语的过程中不行能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译力量。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在高校学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等训练的日益普及,本科训练已不是终端训练。同学在本科阶段主要打好语言基础,在讨论生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行特地的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业学问和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,详细有一下几点需要留意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,把握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、精确     地遣词造句的力量。译员要有良好的语音基本功,把握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,敏捷的表达力量以及宽阔语言文化背景学问。需要特殊强调的是译员的听力理解力量,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和学问水平的反映。

2.广博的学问面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。经常有译员因缺乏主题学问或百科学问而消失卡壳的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必需把握丰富全面的百科学问,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景学问、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科学问,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟识各行各业,努力做一个杂家或万事通。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所打算的。首先,译员在口译过程中不行能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必需记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容精确     详尽地用另一种语言表达出来,也必需有相当好的记忆力。

4.口齿要清晰。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素养。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到许多东西知道了翻译的详细过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清晰了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(诞生证明,亲属证明,成果单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避开拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应当实事求是,细心仔细的独立完成自己的工作,并要培育与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必需更好的完善自己的性格。

G更多精选总结阅读

暑期日语翻译实习总结

首先我很庆幸自己能有机会在xx电视台实习,虽然实习期短而仓促,期间也遇到了许多困难,但是不得不说从这次实习中我学到了许多。

在经受高校四年的日语学习之后,没有给自己太多的进入社会去检验日语水平的机会,就直接进入到讨论生阶段的学习了,我不知道自己的日语究竟怎么样,总之还是太缺乏日语方面的实践,而这次的实习恰好供应了这样的机会,所以我特别珍惜也特别投入。

这次主要的工作内容是对视频的翻译,视频的内容主要是围绕中日历史方面的问题,所以里面会消失许多历史大事的名称和特定人物。因此,要做好这个视频翻译,前期工作必不行少。首先,我必需得了解整个历史大事的来龙去脉同时还要熟识其中的历史人物。在这方面,我觉得可以称之为专业领域了吧,即使日语水平再好,假如不做好前期工作的话,后期的翻译工作也是很难进行的。其次,视频翻译不同于笔译,笔译直接对着相关的文本翻译就好,而视频翻译,必需得先听,然后再翻译,也就是说,首先要听懂才能翻译成文字。这个过程其实是很苦痛的,特殊是遇到说话人没有说清晰或是说的很快抑或是自己不熟识的点的时候,真的很麻烦。最终,在听懂的基础上,要能将自己听懂的内容很好的转化为文字,所以翻译其实与自己的母语水平是息息相关的。转化为文字的过程中要充分考虑中文的表达习惯,才不至于翻出来的文字不伦不类。

通过这次翻译,真的学到了许多,也明白了许多。

翻译不是一件易事。在整个的翻译过程中,我真的有许多次想过要放弃。因为视频的时间很长,而听每一分钟都得集中全部精力努力去听,去查。没做这之前,我从来不知道人一分钟可以说这么多话,所以一个小时的视频翻译花了我将近一个礼拜的时间,而这一个礼拜除了上课就是翻译,真的,翻译是一件不仅要脑力还要体力的事。

翻译需要技巧。我记得刚开头的时候,我是在听视频的时候听一句写一句,然后再成段的翻译,这样翻译虽然精确     ,然后却相当耗时。后来,我开头听一大句话,先听明白,将也许的中文意思写下来,然后边听边进行补充,这样一来,节省了许多时间。事实上因为视频里也主要是说的,除了一些专出名词之外其他部分都是口语,所以没有什么大问题,也不需要逐句写下来。所以,翻译是需要技巧的。

坚持才是王道。整个的翻译过程很辛苦,有的时候听不出来也很抓狂。但是每一分钟每一分钟去听,总会有听完的时候。当我完成的时候,虽有有些部分还是没有很好的听出来,但我真的觉得很欣慰。至少,我努力了,我尽力了,这样就很好了。不断这样去熬炼自己,我信任自己的实践力量也会随之提高。

最终我只想吐槽一句,为什么不发工资!

顶岗实习总结:顶岗之路

实习之前就设想过假如自己当上了老师会为实习所在学校做些什么事情,会怎样对待同学,会以什么样的心态来面对老师这个职业。时间飞逝,不知不觉实习已三个月,回头总结这三个月的收获,总感觉自己有好多想说的。

首先就是学校心理询问室的创办,实习之前就有这个想法,没想到自己真的做到了。询问室最终设立在了教学楼老师签到的办公室,询问室布置的也很简洁,几张桌子,几把椅子,最独具特色的还是我们自制的小沙发,后来又在墙上挂上了心理健康小学问的海报。虽然简陋,但是我们有严格的老师值班制度,老师工作守则,有为同学们服务的热忱。专业学问虽然懂得不多,但是我会以最乐观的心态来面对同学,尽自己最大的努力来跟同学们沟通,关心他们解决问题。询问室开办初期,预约询问的同学特别的多,我还有我们支队的队员都是忙得不亦乐乎,但是最近一段时间,同学们的新奇劲似乎是过了,没有了那么多人,但还是会有同学来找我谈天,想我诉说心中的苦闷。我并没有因为人少而泄气,同学们不来说明他们没有特殊大的心理困扰,不需要这个心理老师来进行辅导。其中来询问的有一个小女生,因为四周的伴侣都不跟她说话了而感到特别的苦闷,甚至产生了辍学的心理,她找到我想我寻求关心,自己也很痛心,这孩子的心理怎么会如此脆弱?了解下来这是一个特殊敏感的孩子,其实四周的伴侣不是不理她,而是她的感觉而已,我跟她谈心,找到跟她一起玩的同学,让她们平常多关注这个孩子点儿。最终这个小女生打消了辍学的心理,成果也是在一点一点的进步,上次期中考试竟然考到了班里的十五名,听到这个消息,自己也很欣慰。

在询问室创办的同时,我也在乐观地筹办团体心理辅导的事情。跟学校申请特地的教室,在指导老师的关心下,团体心理辅导室定在了教学楼二楼的会议室,经过一番的打扫,显得既宽敞又洁净,做团体辅导还是很适合的。我针对初二的同学做了关于自信念的团体辅导,团体共有十四名成员,都来自不同的班级。几次团体活动做下来,我看到了同学们情愿参与这个团体,开头把这个团体当做自己生活的一部分。其中一个成员叫董亚雪,一个很内向的女生,在她写给我的收获中我看到了她的成长,她开头变得自信,开朗,尤其是在团体活动结束合影留念的时候,她竟然主动邀请跟团体中的一个男生照相,这是我怎么也没有想到的。好多同学都有了不同程度的提高,我听到的最多的一句话就是,老师,我们交到了一群好伴侣,就算这个团体没有给他们带来什么大的收获,但是能够收获一群好伴侣也很不错。自己也曾反思在团体中做的不足的地方,初来乍到总会犯许多错误,不过我还是信任,人是在错误中成长的,也算是对自己的劝慰吧。

这两件事是我实习之前下决心要做到的事情,现在都做到了,虽然不是很好,但我也已经很心满足足了。在顶岗实习的道路上,有同学们的陪伴,有队友的支持,还有我自己的努力,我信任在我成长的同时同学们也会收获到许多东西。现在也越来越熟悉到老师这个职业的重要性,同学们给你带来的欢乐是任何事情都不能够相比的,对同学付出真心,同学们也会用真心来回报。毕业之后,我还要连续当一名心理老师,为同学解决困扰,陪伴他们健康成长。

顶岗实习心得

还有将近二十多天的时间就要实习了。我认为将近一个学期的从教生涯确定会让我淋漓尽致地体会了一番老师的生活,真正的体验了教书育人的工作在实习期间,我不断以自己的实际行动来履行着自己作为人民老师的职责,从各方面都得到进步。

(一)教学工作方面:

顶岗实习最重要的事就是从事教学工作。岗前培训中我每天努力钻研教学大纲和教材,仔细备课,也乐观参与指导老师的听评课,为真正站上讲台打下了基础。在实习期间,我讲课由生硬紧急过度到平和自然,能较好地遵循训练教学原则和规律,依据新的教学课程改革,把握教学大纲,熟识把握教材,敏捷运用教学方法,留意启发性和同学动态,教态自然,语言清楚流畅,板书清晰规整,讲授比较精确     生动,取得了良好的教学效果。

(二)思想生活方面:

学校的人际关系最重要的莫过于师生关系,良好的师生关系不仅有利于教学质量的提高,而且有利于和谐校内的建设。我主见一种公平和谐的师生关系,努力成为同学们的良师益友。课上严格要求同学,课下亲切关爱同学。只要自己在老师岗位上呆一天,就守住自己的那份责任,将教书育人的事业进行究竟。通过实习之路,我渐渐变得成熟,懂得

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论