整理国际土木工程建筑承包合同中英文对照_第1页
整理国际土木工程建筑承包合同中英文对照_第2页
整理国际土木工程建筑承包合同中英文对照_第3页
整理国际土木工程建筑承包合同中英文对照_第4页
整理国际土木工程建筑承包合同中英文对照_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

整理国际土木工程建筑承包合同中英文对照InternationalCivilEngineeringandConstructionContractinChineseandEnglish承包双方的基本信息BasicInformationoftheContractingParties承包人(乙方):[_______________](以下简称乙方)。Contractor(PartyB):[_______________](hereinafterreferredtoasPartyB).业主(甲方):[_______________](以下简称甲方)。Owner(PartyA):[_______________](hereinafterreferredtoasPartyA).双方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任Identification,Rights,Obligations,Performance,TermandBreachofContractofBothParties第一条合同目的及范围ContractPurposeandScope1.1本合同的目的是规定乙方承包工程并按照约定完成工程的全部设计、建造、验收工作,保证工程的质量,确保按照合同的规定完成工程,并根据合同支付报酬。甲方以合法的方式取得建设或经营所必须的权利,并按照工程合同支付工程款项。ThepurposeofthisContractistoregulatetheconstructionprojectundertakenbyPartyB,completeallthedesign,constructionandacceptanceworkaccordingtotheagreedprocedures,ensurethequalityoftheworkandcompletetheprojectinaccordancewiththeContract,andreceivepaymentbasedontheContractterms.PartyAshallobtainthenecessaryrightsnecessaryforconstructionoroperationinalawfulmannerandpaytheconstructionfeesaccordingtotheContract.1.2本合同的范围包括以下内容:ThescopeofthisContractincludes:1.2.1工程的分段及里程碑;Projectbreakdownandmilestone;1.2.2工期和进度;Projectdurationandschedule;1.2.3工程变更的程序、方法、内容以及工期、费用的调整方式;Theprocedures,methods,content,andadjustmentmethodsforprojectchanges,aswellasadjustmentstodurationandcost;1.2.4工程的质量和安全标准;Qualityandsafetystandardsfortheproject;1.2.5报酬及方式;Paymentandmethod;1.2.6保证金的支付与退还;PaymentandrefundofthePerformanceBond;1.2.7合同的履行和完成的条件;ConditionsforContractperformanceandcompletion;1.2.8对违约、解除和赔偿的约定;Agreedprovisionsforbreach,terminationandcompensation;1.2.9纠纷解决的程序和方式;Disputeresolutionproceduresandmethods;1.2.10合同的生效和解除条件。ConditionsforContracteffectivenessandtermination.第二条工程标准及规定StandardsandRegulationsfortheProject2.1工程符合中华人民共和国国家标准和行业标准,以及已经通过有关部门审批的设计方案。TheProjectcomplieswiththestandardsandregulationssetbythePeople'sRepublicofChinaandIndustryStandards,aswellasthedesignapprovedbytherelevantdepartment.2.2工程必须在法律规定的期限内完成并达到合同规定的质量标准和验收标准。TheProjectmustbecompletedwithinthestatutoryperiodandmeetthequalityandacceptancestandardssetforthintheContract.第三条工程变更ProjectChanges3.1如需改变工程内容,应征得甲方同意,并与甲方协商达成一致。Ifchangesareneededtotheprojectcontent,PartyA’sconsentmustbeobtainedandaconsensusmustbereachedthroughconsultationwithPartyA.3.2双方应签订书面变更协议并在工程款项中进行相应的调整。BothpartiesshallsignawrittenvariationagreementandadjustthecorrespondingamountintheProjectFees.第四条工期与进度DurationandSchedule4.1本工程期限为[__________]年。ThetermoftheProjectis[__________]years.4.2工期,自合同生效之日起计算,支付工程定金后,乙方应在[__________]年内完成整个工程。TheconstructiondurationshallbecalculatedfromtheeffectivedateoftheContract.AfterthepaymentoftheConstructionDeposit,PartyBshallcompletetheentireProjectwithin[__________]years.4.3工程进度应根据工程计划表按期完成,在以下情况下,乙方不得延迟工期:Theprojectscheduleshallbecompletedaccordingtotheprojectschedule.PartyBshallnotdelaytheconstructionperiodunderthefollowingcircumstances:4.3.1合同约定开始和结束时间;ThestartandendtimearespecifiedintheContract;4.3.2甲方按期付款;PartyApaysontime;4.3.3不可抗力和其他不可预见的情况;Forcemajeureandotherunforeseencircumstances;第五条工程资金ProjectFunds5.1工程款包括:Projectfeesinclude:5.1.1工程建设费;Constructioncosts;5.1.2保证金;Performancebond;5.1.3防腐涂料使用费。Thecostofanti-corrosioncoating.5.2工程款应根据合同约定和工程进度分期支付,并通过银行结算。ProjectfeesshallbepaidininstallmentsaccordingtotheContractandProjectScheduleandsettledthroughbanktransactions.5.3甲方应当按照约定支付工程款,乙方未按照规定完成工程的,甲方可以不支付相应的工程款。PartyAshallpaytheprojectfeesasagreed.IfPartyBfailstocompletetheProjectasstipulated,PartyAmaywithholdcorrespondingprojectfees.第六条竣工和验收FinalCompletionandAcceptance6.1工程竣工后,乙方应书面报告甲方,请甲方组织验收。AfterthecompletionoftheProject,PartyBshallsubmitawrittenreporttoPartyAandrequestthatPartyAorganizetheacceptance.6.2工程验收标准为合同所规定的技术标准和验收标准。TheacceptancestandardsfortheProjectshallbethetechnicalstandardsandacceptancestandardsstipulatedintheContract.6.3工程竣工验收合格后,双方应并签署《工程移交书》或《移交和接管证书》。Aftersuccessfulacceptance,bothpartiesshallsignthe"ProjectTransferDocument"or"TransferandAcceptanceCertificate."第七条违约与损失LiabilityforBreachandLosses7.1如果乙方违反本合同的规定,甲方有权要求乙方立即改正或采取其他必要措施,以避免或减少违约损失。IfPartyBviolatestheprovisionsofthisContract,PartyAhastherighttorequestthatPartyBimmediatelycorrectortakeothernecessarymeasurestoavoidorreducethebreachloss.7.2如果乙方因故不能履行本合同,应该尽快向甲方报告,并在无法履行的原因消失后立即执行本合同。IfPartyBcannotperformthisContractduetoforcemajeure,itshallreporttoPartyAassoonaspossibleandimmediatelyimplementthisContractafterthereasonforthefailuretoperformhasdisappeared.第八条纠纷解决DisputeResolution8.1在本合同过程中产生的争议应当协商解决。DisputesarisingduringtheimplementationofthisContractshallberesolvedthroughconsultation.8.2如果协商不成,任何一方可以向所属区域的仲裁委员会提起仲裁。Ifconsultationfails,eitherPartymayrequestarbitrationfromtheArbitrationCommissioninthejurisdictionwheretheprojectislocated.第九条合同效力LegalEffectoftheContract9.1本合同自双方签字盖章之日起生效,并具有法律效力。ThisContractshallcomeintoeffectonthedatewhenbothpartiessignandaffixtheirsealsandhavelegaleffect.9.2对于本合同未规定的事项,双方应按照国家相关法律法规和行业规章制度办理。FormattersnotstipulatedinthisContract,bothpartiesshal

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论