2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(269-270)讲义-高考英语一轮复习_第1页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(269-270)讲义-高考英语一轮复习_第2页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(269-270)讲义-高考英语一轮复习_第3页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(269-270)讲义-高考英语一轮复习_第4页
2017年-2023年高考英语阅读真题长难句解析(269-270)讲义-高考英语一轮复习_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

长难句翻译Systemsthinkingiscrucialtoachievingtargetssuchaszerohungerandbetternutritionbecauseitrequiresconsideringthewayinwhichfoodisproduced,processed,deliveredandconsumed,andlookingathowthosethingsintersect(交叉)withhumanhealth,theenvironment,economicsandsociety.First,researchersneedtoidentifyalltheplayersinthatsystem;second,theymustworkouthowtheyrelatetoeachother;andthird,theyneedtounderstandandquantifytheimpactofthoserelationshipsoneachotherandonthoseoutsidethesystem.长难句翻译解析Systemsthinkingiscrucialtoachievingtargetssuchaszerohungerandbetternutritionbecauseitrequiresconsideringthewayinwhichfoodisproduced,processed,deliveredandconsumed,andlookingathowthosethingsintersect(交叉)withhumanhealth,theenvironment,economicsandsociety.和全国卷、新高考卷相比,北京卷难度更高的原因就是在阅读理解层面显著提升了语句和篇章的复杂度。在面对类似这种内部结构复杂的句子时,要求你必须能够梳理清楚句子内部的逻辑关系,同时提取内容的重点。全句最核心的逻辑来自于because代表的因果关系,在这里可以分成两部分,前一部分是结果,后一部分是原因。结果Systemsthinkingiscrucialtoachievingtargetssuchaszerohungerandbetternutrition在结果的部分里,句子的主干是“AiscrucialtoBA对B至关重要”。“crucial重要的、关键的”作为important、vital、essential、key这些基础词汇的同义词替换,实际上体现了北京卷更高的词汇要求。因为A和B双方都是名词,所以“systemthinking系统化思考”和“achievingtargets实现目标”使用的都是动名词形式。最后的suchas用于通过例子补充targets的具体内容,告诉读者要实现的是什么样的目标。读到这里为止,你要对于整句话做出主动的判断:这句话讲述的核心内容就是“systemthinking非常重要”,能够帮助我们实现一些类似“没有饥饿”或“更好的营养”的目标。后面的原因内容不管有多复杂,也只是为了证明“systemthinking非常重要”而已,如果没有题目直接问到,是可以忽略的内容。实际在试卷里,我们看到的是这样的题目:30.Asforsystemsthinking,whichwouldtheauthoragreewith?A.Itmaybeusedtojustifypowerimbalance.B.Itcanbeappliedtotacklechallenges.C.Ithelpstoprovewhyhungerexists.D.Itgoesbeyondhumanimagination.关于systemthinking作者赞同哪一点?当然应该是“它很重要”了。它在什么方面重要呢?“实现类似没有饥饿或更好的营养的目标”这些方面。那么A选项“证明权力不平衡合理”、C选项“证明饥饿存在的原因”、D选项“超越人类想象”全都与文章的重要信息无关,合理的只有B选项“被用于应对挑战”。“tacklechallenges应对挑战”也就对应着文章里的“achievingtargets实现目标”。这就是通过捕捉文章重点信息解答阅读理解题目的能力。原因becauseitrequiresconsideringthewayinwhichfoodisproduced,processed,deliveredandconsumed,andlookingathowthosethingsintersectwithhumanhealth,theenvironment,economicsandsociety原因的部分非常复杂。首先看到的是“inwhich”引导的从句对way进行补充,关于way后面从句引导词的特殊情况在长难句分析11中有详细讲解。在这个从句里,我们看到的是四个谓语动词“produced,processed,deliveredandconsumed生产、加工、运输、消费”的并列,也就是and的基本功能“A,B,CandD列举”的现象。真正让原因部分变得复杂的是随后的“andlookingat…”。这里再次出现了and并列,但是并列双方是谁呢?我们在长难句分析补充11中给各位讲到过:要准确判断and在并列什么,真正需要重点关注的是and后面紧挨着的内容,然后根据这个内容去前面找性质相同的部分。这里and后面紧挨着的是looking,那么与之并列的一定是前面的某个doing。当你找到considering这个词的时候,整个句子的结构就彻底清晰了。它需要的是considering和looking两件事,每个部分后面是一个从句进行补充。itrequiresconsideringtheway从句1,andlookingat从句2从句1:inwhichfoodisproduced,processed,deliveredandconsumed,从句2:howthosethingsintersectwithhumanhealth,theenvironment,economicsandsociety最后的从句里再一次是“A,B,CandD列举”的并列现象。thosethings指代的就是前面提到的若干种方式,这些方式与“人类健康、环境、经济和社会”是如何“intersect交叉”的,也就是它们是如何互相影响互相作用紧密关联的。从这个复杂的句子可以看出,无论是理解题目还是理解句子内容,理清内部逻辑结构永远发挥着至关重要的作用。Theanalysisofsentencestructureiscrucialtotheunderstandingofquestionsandcontents.中文翻译系统思考对于实现诸如消除饥饿和提高营养等目标至关重要,因为它需要考虑食品生产、加工、运输和消费的方式,并且需要研究这些方式如何与人类健康、环境、经济和社会有效结合。First,researchersneedtoidentifyalltheplayersinthatsystem;second,theymustworkouthowtheyrelatetoeachother;andthird,theyneedtounderstandandquantifytheimpactofthoserelationshipsoneachotherandonthoseoutsidethesystem.句子里最明显的结构是“第一、第二、第三”,一般用于描述并列的几方面或连续的几个步骤。在这个句子里三个部分用分号断开,实际上和句号的作用没有区别,只是为了让这些短句显得不那么细碎而已。“first、second和third”与“firstly、secondly和thirdly”是等效的,在写作里只要注意统一使用相同的形式即可。把三个句子并列起来,我们会看到三句话的句式是基本相同的情态动词句式:First,researchersneedtodosth首先,研究者需要做某事second,theymustdosth其次,他们必须做某事andthird,theyneedtodosth再次,他们需要做某事情态动词在目前的高考里基本没有直接的考点,唯一需要各位注意的是在语法填空中,在情态动词后面设空考察动词的题目。例如下面的44题:Theexamquestionsshouldfocusonbasicknowledgeandskills,(43)______thenumberofquestionsfocusingonrote(死记硬背的)learningshould(44)______(reduce),thenoticesaid.情态动词的后面一定要加动词原形。如果需要主动,就是“情态动词+do”,如果需要被动,就是“情态动词+bedone”。而语法填空题如果照抄提示词原词,错误率在99.99%以上,所以如果在情态动词后面设空考察动词,“bedone”几乎是唯一的答案选择,这道题的答案就是“bereduced”。其它情态动词的相关语法知识,各位可以参看过往的如下文章:长难句分析108——情态动词+havedone的作用长难句分析109——情态动词+havedone的实例长难句分析110——情态动词的本义之can/could和should长难句分析111——情态动词的本义之may/might和must长难句分析112——情态动词的本义之will/would、shall、oughtto和need接下来是三个并列的动词短语,这里面涉及的基本上都是核心词汇知识了。identifyalltheplayersinthatsystem“identify鉴定、鉴别”,确切的含义是“确定事物的本质或人物的身份”,比如鉴定事物的真假,判断人物是否与身份吻合。这里要identify的是系统内所有的players,所以就是“确定所有人的身份”,弄清楚参与者到底是哪些人。workouthowtheyrelatetoeachother“workout锻炼、解决问题、得出答案”和“ArelatetoBA与B产生关联”都属于核心词汇常规的短语考查。这里要“得出这些人彼此之间如何关联的答案”,也就是弄清楚他们彼此之间的关系,与后面的relationships对应。understandandquantifytheimpactofthoserelationshipsoneachotherandonthoseoutsidethesystem不认识“quantify量化”这个词没关系,你只要知道它和understand并列,语义作用接近即可。“impact影响”往往用介词on补充影响对象,所以句子最后是两个on介词短语的补充,“对彼此的影响”和“对系统外的人的影响”。研究者们要做的最后一件事,就是“理解这些关系对所有人的影响”。中文翻译首先,研究人员需要确定该系统中所有的参与者;第二,他们必须弄清楚这些参与者之间的关系;第三,他们需要了解并量化这些关系对彼此以及对系统以外的人的影响。长难句拓展1.Amongthemostpopular:paternityandkinshiptesting,whichadoptedchildrencanusetofindtheirbiologicalrelativesandfamiliescanusetotrackdownkidsputupforadoption.①小词典kinship[ˈkɪnʃɪp]n.[法]亲属关系,家属关系;亲密关系adoption[əˈdɒpʃn]n.采用;收养;接受adopt[əˈdɒpt]v.收养;采取,采纳,接受②句子分析:句子主干是Amongthemostpopular:paternityandkinshiptesting。which引导并列的定语从句,修饰paternityandkinshiptesting;在定语从句中,第一个分句的主句是adoptedchildrencanuseto...,第二个分句的主句是familiescanuseto...;putupforadoption是过去分词短语作定语,修饰kids。③参考译文:其中最受欢迎的是父子关系和血缘关系鉴定,这种鉴定可以让被收养的孩子找到他们的生身父亲,也可以让家庭找到被别人收养的孩子。2.Yetmostancestrytestingonlyconsidersasinglelineage,eithertheYchromosomeinheritedthroughmeninafather’slineormitochondrialDNA,whichispasseddownonlyfrommothers.①小词典ancestry[ˈænsestri]n.祖先;血统lineage[ˈlɪniɪdʒ]n.血统;家系,[遗]世系chromosome[ˈkroʊməsoʊm]n.[遗][细胞][染料]染色体mitochondrial[ˌmaɪtoʊˈkɑːndriəl]adj.线粒体的②句子分析:句子主干是mostancestrytestingconsidersasinglelineage。Either...or...引导的并列句作asinglelineage的同位语。whichispasseddownonlyfrommothers是定语从句,修饰mitochondrialDNA。③参考译文:然而许多血统检测仅仅考虑一个单一的血统,或者是遗传自父亲家庭里的Y染色体,或者是仅由母亲那里遗传下来的线粒体DNA。3.ThisDNAcanrevealgeneticinformationaboutonlyoneortwoancestors,eventhough,forexample,justthreegenerationsbackpeoplealsohavesixothergreatgrandparentsor,fourgenerationsback,14othergreatgreatgrandparents.①小词典genetic[dʒəˈnetɪk]adj.遗传的;基因的;起源的gene[dʒiːn]n.基因,遗传因子ancestor[ˈænsestə(r)]n.始祖,祖先;被继承人②句子分析:句子主干是ThisDNAcanrevealgeneticinformation。eventhough引导让步状语从句,forexample是插入语,起补充说明的作用。主从复合句中eventhough引导的让步状语从句中有两个并列宾语构成。③参考译文:该DNA可以揭示仅仅一两个祖先的基因信息,即使这样,例如,仅仅往回追溯三代就有6位检测之外的曾祖父母,或者是往回追溯四代,就有14位检测之外的曾曾祖父母。长难句精讲精练1.Theirstudyfoundthattheobromine,foundincocoa,wasnearlyathirdmoreeffectiveinstoppingcoughsthancodeine,whichwasconsideredthebestcoughmedicineatpresent.【句式翻译】他们的研究发现可可含有的可可碱治疗咳嗽的有效性比可待因高三分之一,可待因目前被认为是最好的治咳嗽的药。【句式分析】本句是复合句,which在句中引导非限制性定语从句,修饰先行词codeine,foundincocoa作后置定语。【词语点拨】considerv.考虑;认为I’mconsideringgoingabroadsomeday.我一直考虑有一天出国。Heconsideredhowheshouldanswerthequestion.他考虑应当怎样回答这个问题。Wehavetoconsiderwhatmaterialtousefirst.我们先得考虑用什么材料。Weconsiderthatafriendinneedisafriendindeed.我们认为患难之友才是真正的朋友。Atfirsttheyconsideredmeasadoctor.起初他们认为我是医生。Weconsiderthismattertobeveryimportant.我们认为这件事很重要。2.Supportedbyhisacademicre

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论