【网络语言中外来词的影响探析9800字(论文)】_第1页
【网络语言中外来词的影响探析9800字(论文)】_第2页
【网络语言中外来词的影响探析9800字(论文)】_第3页
【网络语言中外来词的影响探析9800字(论文)】_第4页
【网络语言中外来词的影响探析9800字(论文)】_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

网络语言中外来词的影响分析TOC\o"1-2"\h\u30166引言 131329一外来词的内涵 216528二网络语言中外来词的借入方式 32942(一)英语外来词的借入方式 3182901.借形词 376312.音译词 468473.意译词 519914.混合式借词 510584(二)网络语言中日语借词的借入方式 636081.形译词 6146422.音译词 7191393.意译词 7165484.混合式借词 830135三外来词的构词方式 825447(一)单纯词 826499(二)合成词 9289191.偏正式 917772.主谓式 948513.动宾式 957024.联合式 988855.补充式 10217326.附加式 1010198四网络语言中外来词产生的影响 1025269(一)积极影响 1116391.对汉语的积极影响 1141122.对生活的积极影响 1132715(二)消极影响 1124701.对汉语的消极影响 1190532.对学习者的消极影响 1210516结语 12引言随着互联网出现一种新的语言形式——网络语言——诞生了。什么是网络语言?学术上普遍认为有广义、狭义两种内涵。广义的网络语言,指电脑和描述网络组成的专业术语以及电子商务、网络经济、网络教育、网上广告等有关的专业术语,还包括网上的帖子、聊天用到的其他词语。狭义的网络语言,指人们普遍认为的在网络上使用的、有自己特点的自然语言于根元.网络语言概说[M].北京:中国经济出版社,2001:1-2于根元.网络语言概说[M].北京:中国经济出版社,2001:1-21994年4月中国正式加入Internet,自此真正成为有互联网的国家,在将近三十年的时间里,信息网络发展迅猛,各种语言、信息以网络为媒介,实现广泛的碰撞、交流和融合,衍生出各种网络文化,其中网络语言就是其最主要的产物之一。各种数据显示,我国已是互联网大国,从网络中生发,又在网络中流行的各种网络用语也层出不穷。网络语言纷繁复杂,与日常口语和书面用语相比,网络语言更加灵活多样。中国的网络在三十多年的发展历史中也诞生了大量网络新词,其中有不少是借入的外来词,这种借词现象对于研究现代汉语的发展具有重要意义。一外来词的内涵在语言学上,关于外来词的定义各派学者众说纷纭,莫衷一是。外来词,又叫借词,顾名思义就是指从外族语言中借来的词。关于外来词这一术语的范围界定,大部分学者争论的焦点在于意译词是否应该划分至外来词中。否定意译词属于外来词的学者代表有王力(1959),王力认为外来词是指音与义都借自外族语或外方言的词,而意译词采用了本族语言的构词规则和构词材料,仅仅吸取了外语词的意义,所以不能算外来词修刚.外来词汇对中国语言文化的影响[M].天津:天津人民出版社,2011:95。肯定意译词是外来词的学者以陈原(1983)为代表,陈原认为只要该概念来自外国,即使是意译词也可以划入外来词的范围。还有一种更为细致的划分,张锦文(2003)将“借词”分为三类:一是“外语词”,即直接借用外文单词或字母构成的词;二是“混成词”,即借用西文字母加上汉语字素构成的词;三是“借词”,即完全音译、完全意译、半音译半意译的词修刚.外来词汇对中国语言文化的影响[M].天津:天津人民出版社,2011:95汪精华.网络语言之英语借词的构建和传播特征[A].江西省语言学会:100本文主要分析网络语言中来自英语和日语的外来词,之所以选择这两种语言,有以下原因:电脑和互联网原本就是以美国为首的西方社会的发明,许多网络词汇源于英语,而且使用起来快捷方便,表意明确,所以得到广泛的传播,在中国也产生了巨大的影响。与此同时,英语还是目前世界上使用面积最广的语言,在中国的教育体系中,英语也一直是必修课,自义务教育普及以来,英语被更多中国学生作为第二外语学习,英语在中国的使用范围和使用频率不断增高。来自日语的外来词在中国网络语言中也占有很大分量。中日两国同属汉字文化圈,是隔海相望的邻国,两国之间的语言交流有着悠久的历史。日语受中文影响,发明了本国独有的假名文字,并且沿用了大量汉字,在使用中,日语的这些特点使得文字交流阻力远远低于对其他国家的词语借用,扩大了日语的影响范围,日语借词也并不会局限于懂日语的小群体。20世纪70年代之后,中日两国恢复正常外交关系,日本文化产品被大量引进,在中国掀起一场小高潮,随着互联网络的发展,日本ACG文化也渐渐拥有大量爱好者,由此借用了更多日语词,产生了数量庞大的网络语言。网络语言的流行不仅仅是网友们沟通交流的工具,也是学者们进行语言研究的对象。国家语言资源监测与研究中心采用“以智能信息处理技术为主,兼顾领域专家意见和搜索引擎收录情况”的方式评选出每年的“十大网络用语”。监测语料库包含网络论坛、新闻、博客等不同媒体形式语言资源佘颖.2020年度十大网络用语发布[N].经济日报,2020-12-07。语言类刊物《咬文嚼字》2006年起持续举办年度“十大流行语”评选。其中占据榜单的英语日语外来词多达26个(蚁族、秒杀、达人、卖萌、硬核、霸凌、佛系、打call、颜值、创客、断舍离、萌萌哒、逆袭、吐槽、hold住、××控、宅男宅女、脑洞大开、好嗨呦、skr、c位、freestyle、狗带、××style、nozuonodie)佘颖.2020年度十大网络用语发布[N].经济日报,2020-12-07本文主要探讨网络语言中来自英语和日语的借词,分析其借词方式和造词规律以及流行的原因和影响。二网络语言中外来词的借入方式英语外来词的借入方式英语外来词的借入方式主要是借形词、音译词、意译词和混合式借词这四种。1.借形词借形词指在网络交流中直接照搬外文,主要是英文的表达法。这种方式也被称为原装外来语或不译词李永红.汉语网络语中的英语借词透视[J].重庆理工大学学报(社会科学),2012,第26卷第10期:84.李永红.汉语网络语中的英语借词透视[J].重庆理工大学学报(社会科学),2012,第26卷第10期:84.这类英语借词又可细分为以下几种:A.缩略式这类词语结构简洁,符合网络对语言快捷性要求,适用范围很广泛。比如:(1)DIY:这些作品都是我们DIY的。(2)NBCS:这个明星早都过气了,现在NBCS。(3)CP:我不喜欢这对CP。(4)BTW:今天刚上映的电影很好看,BTW,爆米花不太好吃。(5)diss:嘻哈歌手之间总是互相diss。例句(1)中,DIY是Doityourself的缩略形式,意思是自己动手做。例句(2)中,NBCS是nobodycares的缩写,表示没人在意,有嘲讽意味。例句(3)中,CP是couple的缩写,是情侣的意思。例句(4)中,BTW是ByTheWay的缩写,意思是顺便说一句,通常用来表示话题的转换。例句(5)中,diss是disrespect、disparage的缩写,意思是诋毁、侮辱。运用缩略式词语,可以使语言表述更加简洁,突出不同的情感色彩。B.单词式一些拼写简单、比较常用的英语单词也出现在网络语言中。比如:(6)out:你的想法已经out了。(7)high:今晚的演出实在是太high了。(8)cool:你今天打扮得真cool。(9)fans:那个明星拥有一群狂热的fans。(10)idol:班上的大部分女生都有一个共同的idol。例句(6)中,out的意思是过时,落后。例句(7)中,high表示气氛热烈、心情振奋。例句(8)中,cool表示帅气。例句(9)中,fans的意思是追星族。例句(10)中,idol的意思是偶像。此类单词式借词往往用来表达一个外来的概念,使用单词式借词能够使表达更加准确、新颖。音译词音译词指按照外语表达法的读音用相同或相似读音的汉字进行语言转写形成的外来语李永红.汉语网络语中的英语借词透视[J].重庆理工大学学报(社会科学),2012(10):85.李永红.汉语网络语中的英语借词透视[J].重庆理工大学学报(社会科学),2012(10):85.此种方法又可以细化为:A.纯音译词模仿英语单词的读音,并采用与其读音相同或相近的汉语文字表示。比如:(11)拷贝:请帮我拷贝这些资料。(12)爱老虎油:我想对你说:爱老虎油!(13)嗨:今天玩得太嗨了。嗨,见到你很高兴。(14)瑞思拜:为了完成作业,他两天没睡觉了,我真是瑞思拜。(15)爱豆:她买了一张专辑来支持自己的爱豆。(16)萝莉:她看起来像个萝莉,实际上已经大学毕业了。例句(11)中“拷贝”是“copy”的音译,意思是复制。例句(12)中“爱老虎油”是“Iloveyou”的音译,表示我爱你。例句(13)中“嗨”是“high”和“Hi”的音译,表示兴奋,或者是打招呼用的习惯语。例句(14)中“瑞思拜”是“respect”的音译,表示佩服。例句(15)中“爱豆”是“idol”的音译,意思是偶像。例句(16)中“萝莉”是“loli”的音译,意思是可爱娇小的女孩。使用音译借词丰富了网络交流的表达方式,有利于提高沟通的效率。B.谐音译词某些英语词音译后记录其读音的同时,所选用的汉字原本有一定的意义,这种情况下新组的词能够构成特定的新的组合关系,对原词的含义有提示作用,或者构成完全不同的新义。比如:(17)晒:他又在朋友圈晒自己的生活了。(18)脱口秀:我下班的时候喜欢看脱口秀。例句(17)中的“晒”在汉语里的本来意思是在阳光下曝干或取暖,而英语“share”则是分享、展示之义,网络语中普遍用“晒”来音译“share”,含有一种炫耀,得瑟的意味。例句(18)中“脱口秀”是“talkshow”的音译,意为谈话节目,“talk”是谈话的意思,“show”是表演的意思,将“talkshow”译为“脱口秀”在读音上十分相似,在意义上也有异曲同工之妙。谐音借词扩充了汉语词汇原本的含义,并且充分展现了汉语表达的多样性。3.意译词汉语网络语中也有一部分英语借词是通过直接翻译原词形成的。比如:(19)硬核:卫星告诉你,新疆棉花生产有多“硬核”。例句(19)中“硬核”是英文词“hardcore”的意译,它将“hardcore”一词拆分为“hard”(坚硬的)和“core”(中心,核心部分),将原词的名词变成了形容词,表示刚硬,彪悍。意译词的使用提高了表达的趣味性,丰富了汉语词汇。4.混合式借词这类借词综合运用了多种手段,实现中文和英文的融合、混用。比如:(20)打call:今年的校庆仪式上,很多知名校友纷纷前来打call。(21)hold住:整个场面我要hold住。(22)c位:他凭借出众的实力,被选为团队的c位。(23)狗带:我不会就这样轻易地狗带。例句(20)中“打call”一词原意是为歌手或者偶像舞台活动的进行应援,包括挥舞荧光棒、有节奏地喊口号、拍手、挥动手臂等动作,专用于表达对歌手的喜爱之情,现引申为一切支持行为。“打call”一词由汉语动词“打”和英语名词“call”构成动宾短语。例句(21)中“hold住”的“hold”本身就有“掌控住”的意思,加上补语“住”构成更符合中文构词习惯的双音节词,同时具有强调的效果。例句(22)中的“c位”一词,首先取英文单词“center”(中心,核心)的首字母“c”,然后加上中文词后缀“位”,表示团队中处于核心位置的角色。例句(23)中“狗带”一词是英文“godie”(去死)的音译,后来又引申为“完蛋了”之义。然而“godie”一词又是标准的“中式英语”,完全不符合英语的使用习惯,再将这一中式英文词音译成中文,增加了其趣味性,被网友们乐此不疲地反复使用着。类似的混合式借词还有“××style”、“××ing”等。混合式借词构造灵活,通常更符合中文的使用习惯,因而在网络语言外来词中占据重要位置。其表达效果生动有趣,受到广大网友的欢迎。(二)网络语言中日语借词的借入方式1.形译词此类词语借用了日语词的形态,因为日语中存在大量汉字,所以直接借形是一种常用的对日语外来词改造的手段。A.完全借形这种情况多出现于采用训读的汉字日语词。比如:(1)大丈夫:大丈夫!这件事包在我身上。(2)元气:你今天看起来很元气呢。(3)腹黑:他小小年纪却很腹黑。(4)达人:她是这个班的舞蹈达人。例句(1)中的“大丈夫”在日语中也写作“大丈夫”,读作“だいじょうぶ”,表示没问题,没关系。例句(2)中的“元气”在日语中写作“元気”,读作“げんき”形容人活力满满的样子。例句(3)中的“腹黑”在日语中写作“腹黒”,读作“はらぐろ”,形容人表面单纯,内心阴暗。例句(4)中的“达人”一词最初是古汉语词,一指身份显赫的人,二指达观豪爽的人,三指通达事理的人,日语中也有达人这个词,写作“達人”,读作“たつじん”,指在某一方面具有专长的高手,目前网络上“达人”一词的含义一般就是来自日语词“達人”的意思。同类的词还有“必杀技”、“残念”、“违和感”、“暴走”、“崩坏”、“中二病”等。此类词吸收了日语词的专有概念,使表达更加新颖。B.部分借形这类借形词一般是省略了日语词中的假名部分,或者是将较长的日语词缩略为更简短的词。比如:颜值:我们的女生颜值都很高。萌:她认为大熊猫是动物园里最萌的动物。例句(5)中“颜值”是“顔面偏差値”的缩写,意思是评判人的外貌好坏的标准,网友常常将漂亮的人称之为“颜值高”。例句(6)中“萌”是省略假名的借形词,这个词来自日语的动词“萌える”,原意是植物发芽,但是后来日本动漫爱好者常用这个词来形容可爱的事物,一般特指某些可爱的女性动漫角色,进而“萌え”也就用来形容可爱的女生了,现在在中国网络流行语中,使用范围进一步扩大,可以用来形容所有可爱的、惹人喜欢的人或事物。此类词还有“脑补”(脳内補完)、“大好”(大好き),“素晴”(素晴らしい)等。使用这类词会使年轻人获得标新立异,张扬个性的满足感。2.音译词此类词是指将日语词的读音用语音相同或相近的汉字表示出来的词语,因为只是用汉字表示语音,所以选用的汉字和本身词义几乎没有关系。例如:“××酱”、“××桑”分别来自日语中的“××ちゃん”和“××さん”,“××”为人名或姓氏,用以称呼他人,“××酱”是一种亲昵的叫法,而“××桑”则是一种比较正式的称法。在2020年央视视频武汉火神山医院和雷神山医院建设直播中,网友们给施工场地的混凝土罐车和叉车起名叫“呕泥酱”和“叉酱”,其中“呕泥酱”也是日语“お兄ちゃん”(哥哥)的谐音,表现了网友对施工的关注和支持。还有“八嘎”一词,在日语中写作“马鹿”,虽然是汉字词,但是在影视作品“八嘎”一词通过语音出现的频率更高,由此被广大网友熟知,是形容人愚蠢的贬义词。同类的词还有卡哇伊(可愛い)、马猴烧酒(魔法少女)、纳尼(なに,表示震惊的叹词)、米娜桑(みなさん,大家,诸位)、××控(××コンプレックス/コン,形容对某一事物极度着迷的人)等。这类音译词具有日语的语音特点,部分网友认为其发音圆润可爱,使用起来更显有趣。3.意译词意译词是保留词语在日语中的含义,用中文的造词规则创造的新词。意译词和音译词最大的不同就是和原来日语词的语音没有关系,只和意义有关。比如:吐槽:他那掩耳盗铃的做法引来大家的吐槽。(8)公主抱:他非常强壮,能很轻松地把女朋友公主抱起来。(9)家里蹲:他大学毕业之后一直没有找到工作,成了家里蹲。(10)傲娇:她只是有点傲娇,并没有真的生气。例句(7)中“吐槽”一词来源于日语词“ツッコミ”,是一种叫“漫才”的喜剧形式中用来表演的手段,类似于中国对口相声中的捧哏,但是跟捧哏相反,“ツッコミ”不是一味地捧,而是不断找出对方话语中的漏洞以此加以反击。最初闽南语将其直接音译为“黜臭”,后来台湾将其意译为“吐槽”,并且传至大陆并被广泛使用,意为调侃性质的抬杠。例句(8)中“公主抱”一词来源于日语词“お姫様抱っこ”,指一种把人抱起来的方法,正式的叫法应是“横抱き”,但是此动作常常出现在少女漫画的场景中,所以日本网友将这种抱法起名为“お姫様抱っこ”,这个说法传入中国后,中国网友将其拆分意译为“公主抱”专指这种抱法。例句(9)中“家里蹲”一词来源于日语词“引きこもり”,指常年蛰居在家的人。例句(10)中“傲娇”一词来自日语词“ツンデレ”,指口是心非的人。此类词往往是新造词,具有趣味性,灵活运用能够使表达更加幽默。4.混合式借词为了更加符合中国人的用词习惯,多种借入方式混合使用的词也有很多,下面举几个例子。“一番”在日语中读作“いちばん”(itiban)是“最好,第一”的意思,中国网友取其谐音“一级棒”,同时也有表示“最好”的意思,是意译加音译的产物。“壁咚”来源于“壁ドン”,字面意思是用力拍打墙壁发出“咚”的一声的行为,常出现在影视和漫画作品中,“壁咚”一词保留了“壁”这个汉字,然后把“ドン”(罗马音don)音译为“咚”,和日语原词的结构一致,并且生动形象,是形译和音译的结合。采用混合式借词法的还有“治愈系”和“癒し系”、“现充”和“リア充”、“吸猫”和“ねこ吸い”、“败犬”和負け犬等。此类借词构词方式灵活,更加符合中文的使用习惯,同时又兼具趣味性。三外来词的构词方式外来词的构词方式主要分为单纯词和合成词两大类,合成词中又可以细分为偏正式、主谓式、动宾式、联合式、补充式、附加式多个小类。(一)单纯词单纯词是指由一个语素构成的词语。在中文网络词中,通过音译手段借入的词一般为单纯词,例如“嗨”、“瑞思拜”、“爱豆”、“八嘎”、“卡哇伊”等,不管是语音相同还是相近,不管是多音节词还是单音节词,一般都是单纯词,因为音译词只选用了汉字的读音,和汉字本身的含义没有关系。此类词基本都是音译词,只包含一个语素。(二)合成词合成词是指由两个或两个以上语素按一定关系构成的词。由于中日同属于汉字文化圈,因此大部分日语合成词的构词法与汉语类似,且在借词过程中,中国网友会无意识地按照中文构词法借入。英语属于字母文字,所以借形词不能算在讨论范围之内,但是仍有很多意译词和混合借词具有参考意义。1.偏正式偏正式合成词占比最高,一般由名语素和动语素构成。例如:(1)秒杀:“杀”为表示动作的语素,而“秒”修饰“杀”的动作,因而“秒杀”是状中结构的偏正合成词。同理,“乱入”也是状中结构的偏正合成词。(2)c位:“位”是表示场所的语素,“c”是修饰“位”的语素,所以“c位”是定中结构的偏正复合词。2.主谓式主谓式的合成词一般为动词和形容词。例如:(3)腹黑:“腹”为名词性语素,而“黑”为形容词性语素,是对“腹”的陈述,二者为主谓关系,构成主谓式合成词。(4)神隐:“神”为名词性语素,“隐”为动词性语素,是“神”作为主体发出的动作,构成主谓式合成词。3.动宾式动宾式合成词一般为动词。例如:(5)课金:“课”表动作,意为“大量投入”,“金”为“课”的动作对象,二者为动宾关系,构成动宾式合成词。(6)打call:“打”是表动作的语素,而“call”是名词性语素,是“打”的动作对象,构成动宾式合成词。4.联合式联合式合词由两个相同或相近的语素构成。例如:(7)傲娇:“傲”和“娇”同为形容词性语素,构成一个联合式合成词。(8)鬼畜:“鬼”和“畜”同为名词性语素,构成联合式合成词,可以用作形容词,表示像鬼畜一样残忍,没有人性;也可以用作名词,指一种画面和声音重复率极高的视频制作手法。5.补充式在网络词中,补充式的合成词较少。例如:(9)崩坏:“崩”为动语素,“坏”是对“崩”动作后果的补充说明。(10)hold住:“hold”为动语素,“住”是对“hold”这个动作状态的补充。6.附加式附加式合成词由词根附加词缀组成。在欧美和日本文化的影响下,我国网络用语新增很多类词缀。所谓类词缀,指在构词上起有词缀作用,词汇意义有所虚化而尚未完全虚化的词素。网络语言中的类词缀很多,如“控”、“娘”、“er”、“酱”等等,这些类词缀大都为后缀,构词能力极强,创造了一大批网络新词。如:(11)娘:指具有某种特点的女生,常附着在名词后构成附加式合成词。如“看板娘、眼镜娘、双马尾娘”等。(12)酱:表示一种亲密的称呼或可爱的自称,常附着在表示人名称的名词后构成附加式合成词,如“papi酱、欧尼酱、欧巴酱”等。(13)style:表示具有某类事物的风格、特点,常附着在名词后构成附加式合成词,如“江南style、航母style”等。(14)er:指做某件事的人,常附着在动词后构成附加式合成词,如“打工er,考研er”等。这些后缀还可通过语言的类推机制,与其他语素临时组合生成新词,如“控”可派生出“微博控”、“颜控”、“手控”、“身高控”等等词汇。它们的传入增强了中国网络语言的构词能力,加速了外来词的本土化,很多由这些词缀构成的词语在不仅在网络上流行,现实生活中也有很多人在沟通交流中使用。四网络语言中外来词产生的影响在全球化的影响和网络信息的冲击下,汉语网络语言以前所未有的速度和灵活多样的形式吸收着外来成分,展示出其别具一格的魅力和旺盛的生命力。外来词在汉语网络语言中的流行给汉语本身以及生活的方方面面都带来巨大影响。积极影响大量的外来词走进互联网,给汉语以及人们的生活都带来巨大的影响。在一定程度上起到了积极的作用对汉语的积极影响首先,网络语言中的外来词的涌入创造了数量庞大的新词汇和新的表达方式,大大丰富了汉语的词汇量,产生了更多新的语言单位。汉语网络语言中大量外来词汇的出现也是汉语本身的语言包容性和不断发展的旺盛生命力的体现。外来词的借用为我们的现代汉语的发展注入新的动力和活力,对汉语的语言系统的完善也起到重要作用。美国语言学家萨丕尔提到:“除了不再发展的原始语言,世界上并没有自给自足的语言。”语言本身的发展性使得对于现代汉语中日语借词的研究具有长远的探讨价值和思考价值车洁.网络流行语中的日语词为何流行[J].剑南文学(经典教苑),2012(03):140-141.车洁.网络流行语中的日语词为何流行[J].剑南文学(经典教苑),2012(03):140-141.对生活的积极影响网络语言中的外来词进一步扩充汉语的词汇量使人们在交流沟通中能够更准确,更生动形象地传达观点,激发了人们的进一步想象。其次,一些缩写的出现,使得汉语的表达更简洁,例如用“3Q”表示“thankyou”就更加省时方便,符合人们对网络交流快捷性的追求。合理使用能够使表达效果更加新颖独特,在网络流行语中外语借词的出现正好反映了网络信息时代的快速性、便利性。网络大大地加速了不同文化间的交流碰撞,同时,使用外来词的过程中也让我们认识更多新事物,帮助我们了解多民族文化,激发我们学习外语的热情和动力。大量借词的传入也体现出了中国改革开放的成功和在经济全球化中重要地位。借词的出现促进了内外交流,推动科技和经济高速发展,进一步提升我们的国力和国际地位。网络语言中的外来词的逐渐渗透是中国积极发展科技,主动进行交流,以包容的态度接纳各国文化的产物,是汉语发展的必然现象,给汉语的革新带来了一定的积极影响,也给生活带来更多便利和乐趣。消极影响但不能否认的是,大量网络语言中的外来词的借入也带来了一些负面影响。对汉语的消极影响许多学者无法判定用网络语言交流是对现有语言的破坏还是进化。汉语本身有其独有的造词规则和用词规范,在借用外来词时无法做到全盘原封不动的接受。一些外来缩写词的出现,使得汉语的表达更简洁,一定程度上改变了汉字笔画多、难认难写难记的现象。但是,从消极的角度看,外来词的借用一定意义上对汉语自身的纯洁性、审美性造成一定的破坏,尤其是字母词的混用、滥用,存在书写上的大小写不统一,有些用语还有粗鄙化的问题,一些污言秽语在网络上随处可见。所以对外来词的借用还是要遵循翻译中的信、达、雅三个标准。再次,由于汉语自身的特点,在使用外来语的同时,我们一定要注重汉语言本身的系统性、完整性、美观性。对外来词尽量采用意译的方式,因为这更符合汉语自身的特点与习惯。尽量不滥用音译词和字母词,如果非用不可的话,要对英语字母词加以适当的注释,同时统一音译词的书写形式,以避免不必要的混乱范学亮.网络用语中的英语外来词[J].青年记者范学亮.网络用语中的英语外来词[J].青年记者,2016,(35):85对学习者的消极影响网络用语结构简洁,表达明确,在使用过程中确实给我们带来了很多的便利,但是如果不加以规范,必然会带来不利影响。截止2020年12月,在我国网民群体中,学生用户最多,占比高达21%。0-19岁用户占比16.6%中国互联网络信息中心第47次《中国互联网络发展状

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论