医学英语翻译_第1页
医学英语翻译_第2页
医学英语翻译_第3页
医学英语翻译_第4页
医学英语翻译_第5页
已阅读5页,还剩39页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit1TheHumancomplex—ANever–failingSourceofWonderment“Inmyview,”wroteThomasJeffersonin1814,“noknowledgecanbemoresatisfactorytoamanthatofhisownframe,itsparts,theirfunctionsandactions.”DistinguishedthinkersbeforeandsinceJeffersonhaveheldthisbelief,butcuriously,itisnotonethattheaveragepersonwholeheartedlyshares.Man’sattitudetowardhisownbody—hissinglemostpreciouspossession—isdecidedlyambivalent.Atoneandthesametimeheisfascinatedbyitandfearfulofit,partlyinechoofancienttaboos,partlyintheconvictionthatthebodyistoocomplicatedtounderstand.“在我看来,”托马斯杰佛逊于1814年写道:“对人来说,没有什么知识会比了解自身的架构、部件、以及他们的功能和运动更能使他满足。”在杰佛逊前后的杰出思想家均持有这个观点,但激发人好奇心的是,这个观点并不为普罗大众所由衷地接受。人们对自己的身体(这个对他自身来说最为宝贵的财富)的态度其实是充满矛盾的。一方面,人们对身体感到非常着迷,另一方面,却又对其深感敬畏,这在一定程度上是受古代禁忌的影响,也在一定程度上反映了人们确信肉体过于复杂而难以理解。Thepossibleapproachestoastudyofthebodyarelegion.Tothecynic,thebodyisnomorethanatenementofclay;tothepoet,apalaceofthesoul;tothephysician,anall-too-ailinghulk.Thepsychiatristseesitasahousingforthemindandpersonality.Thegeneticistseesitasaperpetuatorofitsownkind.Thebiologistseesitasanorganismwhichcanalterthefutureasaresultoftheexperienceofthepast.研究人体的方法可谓纷繁多样。对愤世嫉俗者来说,人体贱如粘土陋室;对吟诗作赋者来说,人体尊如灵魂的宫殿;对内科医生来说,人体是脆弱多病的躯壳。精神病学家视其为理智和个性的居所。遗传学家当其为自我繁衍的机器。生物学家视其为能借过往的经验来改变未来的生命体。Allthespecializedscientificviewsofthebodyarevalid.All,however,muststartfromthesamepremise:anawarenessofthebody’sbasicstructureandfunctions—itsanatomyandphysiology.Andthebedrockprincipleofourpresentunderstandingofthebodyisthatalllivingmatteriscomposedofcellsbasicallysimilarinstructureandfunction.所有有关人体的专业科学的观点都是有依据的,然而,所有的这些都必须有同一个前提:那就是对研究人体的基本结构和功能的解剖学和生理学的认识。我们对身体的了解的基本原则是,所有生物都是由结构和功能基本相似的细胞构成的。ASwarmofTinySpecialistsStudiesofthecell—whatitis,whatitdoesandhowitreproducesitself—haverevealedittobeafantasticallycomplexworldinitself.Oneofthemajorwondersofthecellisthedisparitybetweenitsminutenessandtheprodigiousnessofitsactivity.Eachcellissotinythatmillionsofthemmaybefoundinahalf-inchcubeofhumanbodytissue.Yeteachcomprisesanalmostunimaginablybusychemicallaboratorywithahighlyordereddivisionoflabor.关于细胞的研究——细胞是什么,它是干什么的和如何复制的——已经表明细胞本身就是一个令人难以置信的复杂世界。细胞的一大精妙之处在于其体积之微细与其活性之大之间的反差。每个细胞是如此渺小,以至于在一个半英寸立方体大小的人体组织中可能发现数以万计的细胞。然而,每个细胞都堪比一个繁忙到难以想象的并有着高度的分工的化学实验室。Thecellhastwomainparts:anucleus,containingthegeneticmaterialdeoxyribonucleicacid(DNA),andasurroundingsemifluidcytoplasm.Boundingthecytoplasmisthecellmembrane,whichkeepsthecellcontentsinandundesirablematerialout,yetpermitspassageofbothpropernutrientsandwastes.Thenucleus—cellheadquarters—governsthemajoractivitiesofthecytoplasm;itsfinesthour,however,comesatreproductiontime,whenchromosomescontainingDNAsplit.Itisinthecytoplasm,thatthecell’sdaytodaybusinessiscarriedon.Eachofitsvariouscomponents,ororganelles,isaspecialistofsurpassingskill.Onetypebreaksdownthefoodgivenentrybythecellmembraneandconvertsitintoenergy.Anotherprovidesthesiteforthesynthesisofprotein—alongwithreproduction,amajorfunctionofmostcells.Anotherpackagesthemanufacturedproteinfortransportwhereverneededinthebody.细胞有两个主要部分:含有遗传物质脱氧核糖核酸(DNA)的细胞核,以及周围呈半流质的细胞质。包围着细胞质的是细胞膜,它包含着细胞内容物,并将不需要的物质隔离在外,然而它允许营养物质和代谢废物通过。细胞核——细胞的控制中心——调控细胞质的主要活动;然而,它最美妙的时刻是当细胞分裂时,包含DNA的染色体分裂繁殖。细胞日复一日的工作是在细胞质中完成的。各种组件或细胞器,都是一个个卓越的技术专家。其中一个功能是分解从细胞膜进入细胞的营养物质,并将其转化成能量。另一个功能是提供蛋白质合成的场所——伴随着细胞复制的全过程,这是大多数细胞的主要功能。再一个功能是加工包装制造的蛋白质,并将其运输到身体所需的各个部位。Tooperateefficiently,thecellthusrequiresspecifichelpfromthebodyasawhole:foodtoproviderawmaterialforthereleaseofenergy,oxygentohelpbreakdownthefood,watertotransportinorganicsubstanceslikecalciumandsodium.Onceitsneedsaresatisfied,thecellitselfprovidestheintricatemechanismformaintainingthebalanceessentialtokeepitinkilter—inshort,tokeepthebodyaliveandhealthy.为了工作的高效运行,细胞需要得到身体的特定的帮助,总的来说:食物提供可释放能量的原材料,氧气帮助分解食物,水用于运输无机物,比如钙、钠。一旦这些需要得到满足,细胞自身就会通过错综复杂的机制,来保持正常运作所必须的平衡确使身体处于正常状态——简而言之,就是保持身体的活力和健康。Cellssharecertaincommoncharacteristics,butmostofthebody'scellsdevelopspecializedfeaturesandabilities.Thecellsthatformbonecollectcalciumsalts;thesecellsarelockedtogetherinsolidchunks,immobile.Bycontrast,thewhitecellsoftheblood,whichfightoffinvadingbacteria,roamfreelyaboutthebody.Othercellsmakespecialchemicalsforthebody'suse—thehormonesproducedintheendocrineglands,orthedigestiveenzymespouredintotheintestinefromthepancreas.Stillothercellsformtheincrediblythinmembranesinthelungorkidneythatpermitthefilteringorexchangeofdissolvedbodyfuelsandwastes.细胞拥有一定的共性,但是大部分的人体细胞具有他们特化的特征和功能。那些构成骨的细胞能沉积钙盐,这些细胞连锁成坚固而无活动能力的块状固体。相比之下,血液中那些可以抵抗细菌侵略的白细胞,却能在身体内自由流动。某些细胞能产生特殊的化学物质供身体使用——如内分泌腺产生的激素,由胰腺分泌并进入肠道的消化酶。还有些细胞在肺或肾脏形成非常薄的膜,使其能够过滤或交换已被溶解的身体燃料和废物。Accordingtotheirparticularfeaturesandtheirintendedfunctions,cellsformdifferenttypesoftissue:bone,muscle,blood,nervetissue,connectivetissueandepithelium.Thecellsthatmakeupeachofthesearenotidentical,butbelongtogetherbyreasonofunderlyingsimilarities.根据它们各自的特点和所要求的功能,细胞形成不同种类的组织:骨、肌肉、血液、神经、结缔组织和上皮组织。构成这些组织的细胞是不同的,但因潜在的相似之处而同属一类。Forexample,thecellsofbowelmusclearerounderandshorterthanthelong,spindlycellsoflegmuscle,yetbothkindscontractforcefullywhenstimulatedbyachemicalorelectricalimpulse.Thecellsthatmakeupbonetissuediffersufficientlytomakebrittleboneinoneplaceandspongy,resilientcartilageinanother,yetallstorethesaltswhichgiveboneitscalcifiedstructure.Theloosenetworkofcellsthatsupportsthefattypaddingundertheskinandthedensecapsuleofcellsthatholdsthekneejointinplacearebothformsofconnectivetissue.Allnervecells,variedastheymaybe,receiveandconductelectrochemicalimpulses.Allbloodcell,variedastheymaybe,floatfreelyinacirculatingfluid,plasma.例如,肠道的肌纤维比腿部细长的肌纤维更圆、更短,但是当这两种细胞都受到化学或电刺激时,它们都会发生强有力地收缩。构成骨组织的细胞是有相当程度的不同,它们可以在一处形成脆骨,而在另一处形成疏松而有弹性的软骨;然而,所有的细胞能储存钙盐,使骨成为钙化的结构。支撑皮下脂肪的疏散网状细胞和维持膝关节在恰当位置的密集胶囊状细胞,都共同参与构成了结缔组织。尽管可能有所不同,所有的神经细胞都能接受并传导电化学冲动;尽管可能有所不同,所有的血细胞都能在循环流体—血浆中自由地漂浮。Themostversatilecellsarethoseofthevariouskindsofepithelium.Formingthebody’sexternalcoating—theskin—epithelialcellsprotectthingsinsidefromthingsoutside.Theyalsoformtheliningofthemouth,stomachandbowel,theinnersurfaceofbloodvessels,andthemembranesthatpermitthelungstobreatheandthekidneystoexcrete.Overthecorneaoftheeyetheybecomeasortoftransparentwindshield,topermitthefreeentryoflighttotheretina.Otherepithelialcellssecreteaprotectivemucustokeepintestines,lungsandnasalpassagesfromdryingout.Stillothersmanufacturepowerfulhormonesthatregulatethebody’schemicalreactions.pressure)makeuptheintegumentarysystem.Skinprotectsthebodyfrommicrobesandotherimpurities,preventsthelossofbodyfluids,andregulatesbodytemperature.Threelayersoftissuemakeuptheskin-theepidermis,thedermis,andthesubcutis(subcutaneouslayer)Theepidermisisinconstantgrowth,withitsouterlayerofdeadcellscontinuouslybeingreplacedasnewcellsareformedinthelowerlayer.Hair,fingernails,andtoenailsarespecializedformsofepidermis.Thecoloringpigmentcalledmelaninisalsofoundintheepidermis.Themiddlelayer(ordermis)isthelocationfortwomaintypesofglands-sweatglandsandoilglands.Theinnermostsubcutiscontainsfatcells,bloodvessels,andnerves.人体最大的器官就是包裹在人体表层的皮肤(一般人的皮肤面积平均约为20平方英尺)。皮肤加上与之相关的结构(头发,指甲,皮脂腺和汗腺,以及专门能使身体感受触摸,冷,热,痛苦和压力的感受器)共同组成了皮肤系统。皮肤能保护机体免受微生物和其他杂质的伤害,防止体液流失,及调节体温。三层组织组成皮肤--表皮,真皮,和皮下组织(皮下层)。表皮是在不断增长的,在表皮下层新形成的细胞会不断地替代外层死亡的细胞。头发,指甲和脚趾甲都是表皮的特化形式。在表皮中也发现了被称为黑色素的着色色素。中间层(或真皮层)是皮肤的两种主要腺体,汗腺和皮脂腺的所在地。最里面的皮下组织包含脂肪细胞,血管和神经。Anothermajorbodycomplexisthedigestivesystem,whichprocessesthefoodsothatitcanbeusedforenergy.Theprocessbeginsinthemouth,wherefoodischoppedandcrushedbytheteeth.Inthemouth,saliva,excretedbythesalivaryglands,providesenzymesthathelptobreakdownthefood`scarbohydrates.Thistakingoffoodintothebodyfordigestioniscalledingestion.另一个主要的身体复合体是消化系统,该系统对食物进行加工处理,以便食物能被作为能量使用。该过程开始于口腔,食物被牙齿嚼碎和粉碎。在口腔里,由唾液腺分泌的唾液提供的酶有助于分解食物中的碳水化合物。这种为了消化而获取食物进入身体称为摄入。Afterfoodhasbeenchewed,itpassesthroughtheesophagusintothestomach.Peristalticmovementsinthewallsoftheesophagushelppushthefoodalongthealimentarycanal.Themuscularwallsofthestomachcontinuethemixingprocesswhilesecretinghydrochloricacidfromtheglandsinthestomachlining.After30minutestothreehoursinthestomach,thefoodisconvertedintoasemiliquidstateandpassesintothesmallintestine,atubeabout20feetlonglocatedinthelowerabdomen.Here,enzymesfrompancreaticfluidandbilefromthelivercompletethedigestiveprocess.Nutrientsareabsorbedintothebloodthroughthevilli,whichlinethewallsofthedigestiveorgans.Whatcannotbeabsorbedispassedoutthroughthelargeintestineasfeces.Liquidwastesareeliminatedthroughtheurinarysystem.Theyarepickedupbythebloodandremovedbythekidneys.Fromtheretheypassthroughtheureter,bladder,andurethra,andareexcretedfromthebodyasurine.食物被嚼碎后经过食管进入胃。食道壁的蠕动有利于把食物推向消化道中。胃壁肌肉在此过程继续搅拌同时盐酸从胃粘膜中的腺体分泌出来。在胃里经过30分钟—3小时,食物转换成半液体状态,进入小肠,一条长约20英尺长,位于下腹部的管道。在这里,来自胰液的酶和来自肝脏的胆汁完成消化过程。营养物质通过排列于消化器官壁的绒毛被吸收进血液。那些不能被吸收的作为粪便通过大肠被排出。液体废物通过泌尿系统被消除。它们被血液带走,然后被肾移除。从那里它们再经过输尿管,膀胱,和尿道,然后以尿的形式从身体排出。Closelyassociatedwiththeurinarysystemisthereproductivesystem,bywhichhumanlifeiscarriedontofuturegenerations.Spermcellsareproducedinthetesticlesofthemaleandejaculatedthroughthepenisintothefemalevagina.Thefertilizationofthefemale’sovum(egg)bythemale’sspermiscalledconception.Itusuallyoccursinoneofthefallopiantubes,whichthespermreachesthroughactivemovementfromtheplaceofdeposition.Normally,thefertilizedeggthentravelstotheuteruswhereitbecomesanembryo,isimplanted,anddevelopsforabout280days(untilchildbirth).与泌尿系统紧密联系的是生殖系统,通过生殖系统人类生命得以世代延续。精子细胞在男性睾丸里产生,并通过阴茎射精进入女性阴道。女性的卵子与男性的精子结合叫做受精.受精通常发生在其中一条输卵管中,精子从存放处通过主动的运动到达输卵管。在正常情况下,受精卵接着游移到子宫,在此植入并变成胚胎,然后发育约280天左右(直至分娩)。Thenervoussystemcontrolsallothersystemsandbodilymovements.Nervescarrysensoryimpulsestothecentralnervoussystemandmotorimpulsesfromthecentralnervoussystem.Mostimpulsesarethosethatcontrolmuscles.Sensoryimpulsesaffectthesensesthatenablehumanbeingstofeel,see,taste,andsoforth.神经系统控制着其他所有系统和身体运动。神经将感觉冲动传至中枢神经系统,并将运动冲动从中枢神经系统传出。大部分运动冲动控制着肌肉,而感觉冲动影响感官,这些感官能使人类去感知,去看,去品尝等等。Thenervoussystemisdividedintothecentralnervoussystem(thebrainandspinalcord)andtheperipheralnervoussystem,whichconsistofthenervesthatconnectmusclesandsensoryorganswiththecentralnervoussystem.Thecentralnervoussystemisresponsibleforsendingimpulsestothevoluntarymuscles.Theautonomicsystem,apartoftheperipheralnervoussystem,regulatestheinvoluntarymusclesandorgans神经系统分为中枢神经系统(脑和脊髓)和周围神经系统,包括把肌肉和感觉器官与中枢神经系统连接起来的神经。中枢神经系统负责把冲动传递给随意肌。自主神经系统即周围神经系统的一部分,调节不随意肌和器官。Thebrainisnotonlythemostimportantcomponentofthenervoussystem;itisalsothecontrollerofallbodilyactivities,thoughts,andemotions.Itiscomposedofthepons,medullaoblongata,cerebellum,andcerebrum.Thecerebellumistheareaofthebrainthatcoordinatesthevoluntarymuscles;themedullaoblongatacontrolstheinvoluntarymuscles;theponsiswheremanyimportantnervesoriginate.脑不仅是神经系统中最重要的组成成分,而且是躯体活动、思维和情感的控制者。它由脑桥、延髓、小脑、大脑组成。小脑是脑中协调随意肌的部位,延髓控制不随意肌,脑桥是许多重要神经的起源处。Itisthecerebrumthatgiveshumanstheirabilitytothink,remember,andconceptualize.Itisdividedverticallyintotwohalvesknownastherightandlefthemispheres.Thelefthemisphereprocessesverbalfunctions,whiletherighthemisphereisinvolvedinnonverbalactivitiesandistheseatofhumancreativity.Manyscientistsbelievethat,ineachindividual,oneofthetwohemispheresisdominant,andthattheindividualhasgreaterintellectualstrengthinthedominanthemisphere.正是大脑赋予了人以思考,保持记忆和形成概念的能力。它纵向可分为左右两个半球。左半球处理语言功能,而右半球涉及非语言活动并且它是人类创造力的所在地。很多科学家相信,在每个个体的两个大脑半球中有一个占优势的,并且那个占有优势的大脑半球有较大的智力潜能。Itisamazinghowwelleachsystemfunctionsandcoordinateswithothersystemstoenablehumanstolive,reproduce,andcreate.令人感到神奇的是每个系统的功能以及各个系统之间的协调配合,使人类得以生活、繁殖和创造。Unit3BodydefensemechanismsAlthoughallpathogensposepotentialthreatsiftheygainentrytothebody,thechancesofthisoccurringareactuallyquitesmall.Theymustfirstovercomeanumberofeffectivebarriers,manyofwhichwereestablishedinthebodypriortobirth.尽管所有的病原体如果进入到身体后都会造成潜在的威胁,但实际上这个情况发生的可能性是非常小的。它们必须先克服一系列有效的屏障,其中许多是在出生之前就已经建立的。TheskinandbodyliningsThefirstofthesebarriersistheskinitself.Inordertopenetratethroughtheouterlayerofskin,thepathogenmustfirstsurvivetheacidityoftheskin,whichnormallydestroysmostformsofbacteria.Tears,saliva,andperspirationcontainchemicalsthatkillbacteria.Eveniftheorganismsurvivesthisinitiallineofdefense,itmustthenfindarouteofentrythroughhairfollicles,breaksintheskinduetoinjury,sweatglands,ornormalbodyopenings.Havinggainedinitialentry,thepathogenmustthenescapetheinternalmucosaofthebodylinings.Thismucosaisaconstantlymoving,stickymassthattrapsorganisms,muchlikeflypaper.Cilia,tinyhairlikeprojectionsthatmoveinasweepingactiontowardbodycavitiesattempttosweepoffendingmicroorganismstowardareaswheretheycanbeeliminated.Pathogensthatsurvivetheseinitialbarriersreachthestomach,intestines,orotherinternalareas(dependingonwheretheygainedinitialentry)andusuallyaredestroyed.Thosethatarenotdestroyedbythebody’sfirstlineofdefensemustthendealwithanevenmorepowerfuladditionallineofdefense.这些屏障中的第一个就是皮肤。为了穿透皮肤的外层,病原体必须首先经受住皮肤的酸性,这酸性通常会摧毁细菌的大部分形态。眼泪、唾液和汗液包含能杀死细菌的化学物质。即使这个微生物能够幸免于这初始的防御线,它接下来必须从毛囊,受伤造成的皮肤伤口,汗腺或正常的人体开口中找到一条进入体内的通道。一旦进入身体,病原体必须避开衬于体腔的内粘膜。这黏膜不断地移动,就像苍蝇纸一样作为黏性物质困住微生物。纤毛——以摆动方式朝体腔方向运动的细微毛发状突起——试图将引发不适的微生物扫向可以清除它们的区域。病原体一旦幸免于这些开始的屏障进入胃,肠或者其他内部区域(这主要决定于它们获得初始入口的地方)通常会被摧毁。那些通过身体的第一道防线而没有被摧毁的病原体接下来必须解决一个更加强大的另外的防线。Bodyfluids/cellsWhetherthreatenedbyaninvadingorganism,aphysicalobject,orachemicalirritant,thebodyreactsinasimilarwaytodefenditself.Thebloodsupplytotheareaincreases,bringingmoreoxygen-carryingredbloodcellsknownaserythrocytestothearea.Specializedwhitebloodcellsknownasleukocytesrushtothesiteofinfectiontofighttheinvadingorganism.Anothertypeofwhitebloodcellthatisparticularlyeffectiveinprojectingthebody,especiallyagainstbacterialinfections,isthephagocyte.Meaning”cellsthateat,”phagocytesrushtoaninfectedarea,engulftheinvaders,anddigestthem.Thiswhitebloodcellactivityisoftensignaledbyphylogenic(pus-forming)buildupatthesiteofinfection.Inadditiontocellactivity,variousenzymesandcompoundsintheblooditselfcankillaninfectiousorganismbycausingittobreakopen,destroyingitscellwall,orpreventingitfrommultiplying.不管威胁是来自入侵微生物、异物,还是化学刺激物,人体都以类似的方式作出反应以自我防卫。一个区域的血量供应增加,更多携带氧气的被称为红血球的红细胞将被输送过来。特化的白细胞被称为白血球,它们冲向感染区去对抗入侵的微生物。其他种类的白细胞能特别有效的保护身体,尤其能抵抗细菌感染的细胞是吞噬细胞。意思为“细胞吞食”的吞噬细胞冲向感染区,吞没入侵者,然后消化它们。这种白细胞的活动经常被感染区化脓物的积累所表明。除细胞活动外,血中的各种酶和复合物可通过使其破裂、摧毁细胞壁或阻止其繁殖等手段来杀死感染的细菌。FeverIftheinfectionislocalized,pusformation,redness,swelling,andirritationoftenoccur.Thesesymptomsindicatethattheinvadingorganismsarebeingfoughtsystematically.Anotherindicationisthedevelopmentofafever.(Normalbodytemperatureis98.6F.)Feverisoftencausedbytoxinssecretedbythepathogensthatinterferewiththecontrolofbodytemperature.Althoughthiselevatedtemperatureisoftenharmfultothebody,itisalsobelievedtoactasaformofprotection.Elevationsofbodytemperaturebyeven1or2degreesprovideanenvironmentthatdestroyssometypesofdisease-causingorganisms.Also,asbodytemperaturerises,thebodyisstimulatedtoproducemorewhitebloodcells,whichdestroymoreinvaders.如果感染已经局部化了,脓的形成、红肿还有刺激会经常发生。这些症状表明这些入侵微生物已经被系统地进攻。另一个迹象是发烧。(正常的体温是98.6F。)发烧经常由致病菌所分泌的、干扰体温控制的毒素引起。体温升高虽对身体有害,但被视为一种防卫作用。体温仅升高1-2度就能提供摧毁某些致病菌的环境。并且,当体温升高时,身体受到刺激会产生更多的白细胞来摧毁更多的入侵者。TheimmunesystemIftheabovesystemsarebreached,thebodyturnstoitsmostpowerfullineofdefense,theimmunesystem.Immunityisthestateofbeingresistanttoinjury,particularlybytoxicchemicals,foreignsubstances,orparasites.Whenthebodyisinvadedbyoneoftheseagents,itrespondsbyformingsubstancesthatharmordestroytheinvaders.Substancesthatinvadeandcauseanimmuneresponsearecalledantigens.Thebodyrecognizesboththesizeandtheshapeofaninvadingantigenandproducespecificantibodiesthatworktodestroyorlessentheeffectsoftheantigen.Antibodiesworkonlyonthespecificantigensthatactivatethem.Fluantibodiesworkonfluantigens,measlesantibodiesworkonmeaslesantigens,andsoon.如果上述系统遭破坏,身体就会求助于它最强大的防线---免疫系统。免疫力是机体抵抗伤害的一种体现,这种伤害特别是有毒化学物质,外来物质或寄生虫的伤害。当身体被上述其中一种物质入侵,免疫系统会产生伤害或破坏入侵者的物质而产生免疫应答。外来入侵物质以及引起免疫反应的物质被称为抗原。机体识别入侵抗原的大小和形状,并产生破坏或减轻抗原的影响的特异性抗体。抗体只对刺激它们的特异性抗原起作用。流感抗体对流感抗原起作用,麻疹抗体对麻疹抗原起作用,等等。Regardlessofthebodilyreaction,theimmunesystemgenerallyisapowerfulandeffectiveallyintheefforttopreventdisease.Ineachoftheaboveinstances,itisthewhitebloodcellsthataretheoperativeprotectingagents.Thelymphocytesarewhitebloodcellsfoundinthecirculatingblood,lymphnodes,bonemarrow,andcertainglands.Twoformsoflymphocytesinparticular,theT-lymphocytesandB-lymphocyte,areinvolvedintheimmuneresponse.不管身体反应如何,免疫系统总的来说在防御疾病方面是一个强有力且高效的联盟。在上述各实例中,白细胞正是关键保护剂。淋巴细胞是白细胞的一种,它存在于循环血液、淋巴结、骨髓和某些腺体中。尤其两种形式的淋巴细胞----T细胞和B细胞,都参与免疫反应。Althoughwhitebloodcellsandtheantigen-antibodyresponsegenerallyworkinourfavorbyneutralizingordestroyingharmfulantigens,thisisnotalwaysthecase.Sometimesthebodymakesamistakeandtargetsitsowntissueastheenemy,buildsupantibodiesagainstthistissue,andattemptstodestroyit.Whenthisoccurs,anautoimmune(automeans“self”)diseaseoccurs.Onecommonexampleofthistypeofdiseaseisrheumatoidarthritis.虽然白细胞和抗原-抗体反应通常是通过中和或破坏有害抗原来保护我们,但是这并非总是如此。有时机体会出错,把自身组织当为敌人,产生抗体攻击这些组织并且要破坏它们。这种情况发生时,自身免疫(auto意思是“自己”)疾病就产生了。这种类型的疾病一个常见的例子是类风湿性关节炎。Insomecases,theantigen-antibodyresponsecompletelyfailstofunction.Theresultisaformofimmunedeficiencysyndrome.Perhapsthemostdramaticexampleofthiswasdemonstratedin1984,withthedeathofthe“bubbleboy”,ayoungsterwholivedhislifeinsideaprotectedenvironmentbecauseexposuretotheoutsideworldwouldhaveprovedfatal.Anevenmorefrighteningexampleofanimmunesystemdisorderistheepidemicofacquiredimmunedeficiencysyndrome(AIDS)在某些情况下,抗原-抗体反应彻底失效。其结果其实是体现为一种免疫缺陷综合征。也许这方面最令人印象深刻的例子是1984年的“泡泡男孩”之死;由于一暴露在外面的世界就会致死,这个男孩一直生活在严密受保护的环境中。一个免疫系统紊乱更可怕的例子是获得性免疫缺陷综合征这种流行病(AIDS)。Eachoftheabovedefensemechanismsmaybeconsideredtobepartofournaturalimmunesystem.Tovaryingdegrees,thisnaturaldefensemechanismisourstrongestallyinthebattleagainstdisease,beingwithusfrombirthuntildeath.Thereareperiodsinourlifewhentheinvadingorganismsaretoostrongorourownnaturalimmunityistooweaktoprotectusfrom“catching”agivendisease.Itisatthattimethatweneedoutsideassistanceindevelopingimmunitytoaninvadingorganism.Thisassistancegenerallyisgivenintheformofavaccination,whichconsistsofkilledorweakenedorganisms,givenorallyorbyinjection.Thisformofartificialimmunityistermedacquiredimmunity,ascomparedtonaturalimmunity.上述的每一种防御机制都可以认为是我们机体先天的免疫系统的一部分。从某种程度上来说,这种天生的免疫系统是我们在与疾病的战斗中最强的盟友,伴随我们直至我们死亡。在我们的生命中总有那么几个时候,侵入的病原微生物太强或者我们的先天免疫太弱,以至于先天免疫系统不能保护我们面授疾病的侵害。在那个时候,我们就需要外来的协助来增强我们的免疫以对抗外来病原微生物。这种“协助”通常以接种形式—即口服或注射包含了已杀死的或者减弱了毒性的病原微生物—来实现的。这种人工的免疫区别于“先天免疫”被称为“后天免疫”。Vaccines:livingversusnonlivingInresponsetoadeadlypolioepidemicofthe1950s,scientistsproducedtwomajorvaccines.Thefirstofthese,developedbyJonasSalkin1954,containedkilledorganismsthatstimulatedantibodyproductionagainstpoliomyelitis(polio).Peoplegiventhisvaccinedidnotactuallydevelopthedisease,but,becausetheyexposedthemselvestotheorganism,theirownbodieswereabletoproduceantibodiestoprotectagainstlaterexposuretolivingpolioorganisms.AlthoughtheSalkvaccinewastremendouslyeffective,theoralvaccinedevelopedafewyearslaterbyAlbertSabin,whichconsistedofweakened(attenuated)polioorganismsproducedinthelaboratory,providedanevenmorepowerfulmeansofstimulatingantibodyproduction.Somepathogens,suchastetanus,causedisease,throughthetoxinstheyproduce.Bymodifyingthesetoxins,toxoidscanbeformedthatalsostimulateantibodyproductionandtherebypreventdisease.Today,dependingonthevirulenceoftheorganism,vaccinescontaininglive,weakened,ordeadorganismsaregiventopeopleforavarietyofdiseases.Insomeinstances,ifapersonisalreadyweakenedbyotherdiseases,givingavaccinationmayprovokeanactualcaseofthedisease.Thiswaswhathappenedwiththesmallpoxvaccinationsthatweregivenroutinelyinthe1960s.Itwasbelievedthattheriskofcontractingsmallpoxfromthevaccinewasactuallygreaterthanwasthechanceofgettingthediseaseinanenvironmentwhereitwasessentiallyeradicated.Forthisreason,routinesmallpoxinoculationswereeliminatedinthelate1960s.为了应对二十世纪五十年代流行的致命的脊髓灰质炎,科学家生产了2种主要的疫苗。第一种疫苗是在1954年JonasSalk所开发的。疫苗包含了灭活了的病原微生物,这些灭活了的病原微生物能够刺激机体产生抗体对抗脊髓灰质炎。人们接种了这种疫苗以后实际上并没有患病。但是,因为他们暴露在微生物中,他们自己的身体能够产生抗体去对抗之后接触到的脊髓灰质炎病原体。尽管Salk的疫苗异常地有效,几年后一些口服的疫苗也被AlbertSabin开发出来。这些疫苗由在实验室里削弱过的(已灭活的)脊髓灰质炎病毒组成,提供了一个更强力的刺激抗体产生的手段。一些病原体,比如破伤风杆菌,是通过他们自身分泌的毒素致病的。通过修饰这些毒素,能够形成刺激抗体产生的类毒素,从而预防疾病。今天,根据微生物的毒性,疫苗包含了活的,灭活的或者已经死掉的微生物会根据各种各样的疾病而接种给人们。在一些案例中,如果一个人已经因为其他疾病而身体虚弱的话,给他们接种疫苗可能会引起一场真正的疾病。这就是在二十世纪六十年代常规天花病毒疫苗接种时所发生的事件。很多人认为,从疫苗感染天花病毒的风险实际上比从病毒几乎被根除了的环境中患病的机会更大。因为这个原因,例行的天花疫苗接种在二十世纪六十年代末就被淘汰了。ActiveandpassiveimmunityIfyouareexposedtoanorganism,eitherduringyourday-to-daylifeorthroughvaccination,youwilleventuallydevelopanactiveacquiredimmunitytothatorganism.Yourbodywillproduceitsownantibodies,and,inmostcases,youwillnothavetoworryaboutsubsequentexposurestothedisease.无论是日常生活还是通过接种疫苗,如果被微生物感染,你最后都会对那种微生物产生有效的后天免疫。你的身体会产生自身抗体,并且在许多情况下,将不用担心被这种病原微生物再度感染。Insomecases,however,therisksofcontractingadiseasearesoseverethatyoumaynotbeabletowaitthedaysorweeksthatarenecessaryforyourownbodytoproduceantibodies.Also,inthesituationwhereaperson’sresistanceisterriblyweakenedasaresultofcancerchemotherapyorforotherreasons,thebodymaybeunabletoproduceitsownantibodies.Wheneitherofthesesituationsoccursandavictimisinneedofimmediateaid,antibodiesformedinanotherpersonoranimalareoftengiven.Termedpassiveimmunity,thistypeofimmunityisoftenshort-livedbutprovidesthenecessaryboostforapersontogetthroughapotentiallycriticalperiod.Antibodiesutilizedforpassiveimmunityaretakenfromgammaglobulins,proteinssynthesizedfromadonor'sblood.Amotheralsoconferspassiveimmunityonhernewbornbabythroughbreast-feeding.然而,在某些情况下,感染上一种疾病的危险是巨大的,以至于你没有足够的时间等待身体产生抗体。还有在癌症化疗期间或其他原因,机体的抵抗力会被严重削弱,身体可能无法产生抗体。在上述两种情况中的任何一种情况下,一个急需救治的病人可以从另一个人或者动物体内取得现成的抗原。获得性免疫,这种类型的免疫存在时间通常很短,但却能促使机体经受一段潜在的危险期。后天免疫的抗体是由供血者血液中的免疫球蛋白合成的。一个母亲也可以通过哺乳给予新生儿后天免疫。Unit4CommonDiseaseseandAilmentsThereisnoendinsightinthebattlebetweenhumanbeingsandthediseasesthatcandestroythem.However,inthepastfewdecades,thenatureoftheenemyhaschangeddramatically.人类与摧毁他们的疾病之间的战斗看来将永无休止的进行下去。然而,在过去的几十年里,自然界的敌人已经发生了戏剧性的改变。Incountrieswheremodernmedicalfacilitiesareavailable,infectiousdiseasesthatwereoncewidespreadkillerscannowbepreventedordiagnosedearlyandcured.在一些现代医疗设施齐备的国家,过去一度是大规模的杀手的传染性疾病现在已经可以被预防或者被很早地诊断出来并治愈。Thankstovaccines,antibiotics,andimprovedsanitation,mostofthedreadedepidemicsofthepastarenotlikelytorecur.多亏了疫苗,抗生素,还有公共卫生条件的改善,过去绝大部分令人可怕的传染病已经不大可能会卷土重来了。Today'smajorkillersarenoninfectiousdiseases-especiallythevariousformsofcardiovasculardiseaseandcancer.Aslifeexpectancyincreases,peoplearemorelikelytosuccumbtodegenerativeconditionsthattheagingbodyissusceptibleto.今天人类主要的杀手是那些没有传染性的疾病---------尤其是指各种各样类型的的心血管疾病和癌症。随着预期寿命的延长,人们更可能死于易侵袭年老躯体的退化性疾病。Inaddition,manyfactorsofmodernlife-suchasenvironmentalpollution,occupationalhazards,stress,asedentarylifestyle,anunhealthydiet,theuseofcigarettes,drugsandalcoholabuse-contributetothedevelopmentofdisease.另外,现代生活的很多因素--------例如环境的污染,职业性的危险,压力,久坐不动的生活方式,不健康的饮食,吸烟,滥用毒品和过度饮酒--------都导致了患病。Oneofthemostcommonseriousafflictionsinmodernsocietyisheartdisease.Thisgenerallabelencompassesmanydifferentabnormalconditions,includingcongenitalheartdefects(manyofwhichcanberepairedsurgically),diseasesofthepericardium(thetissuesurroundingtheheartmuscle),anddiseasesaffectingtheheartmuscleitself(themyocardium).在现代社会一种最常见的严重的疾病之一便是心脏病,这(心脏病)总的来说包括许多不同的异常情况,包括先天性心脏缺损(其中有很多病例可以通过外科手术修复),与心包有关的疾病(心包是环绕在心肌周围的组织),和影响心脏肌肉本身的疾病(心肌)。Physicianscanoftendetectorpredictheartproblemsbymeasuringtherateoftheheartbeat(calledthepulse)andbytakingthepatient'sbloodpressure.医生经常可以通过测量心脏搏动的速率(又叫脉搏)和通过测量病人的血压检测或者预测心脏问题。Anotherimportantdiagnostictoolistheelectrocardiogram(EKG),arecordoftheelectricalactivityoftheheart,whichcanrevealabnormalcardiacrhythmandmyocardialdamage.另一个重要的有诊断价值的工具是心电图,一个心脏(生物)电活动的记录,这可以揭示出异常的心律和心肌损伤的问题Whenheartdiseaseissuspectedandmoredetailedinformationisneeded,anangiogramisordered.ThisseriesofX-rayfilms(takenaftertheinjectionofaradiopaquesubstance)definesthesizeandshapeofvariousveinsandarteries.当怀疑是心脏病和需要更多详细信息的时候,就要求拍血管造影照片。这一系列的X光片(在注射了不透射线的物质后得到的)能够显示不同静脉和动脉的大小与形状。Themostcommoncardiovasculardiseaseisatherosclerosis(hardeningofthearteries).

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论