


下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
译者主体间性视阈下的《菜根谭》英译研究——以保罗·怀特和蒋坚松两译本为例分析的中期报告Translator'sSubjectivityintheTranslationofCaiGenTan:AStudyoftheEnglishTranslationsbyPaulWhiteandJiangJiansongAbstract:CaiGenTanisarepresentativecollectionofancientChineseshortstories,whichreflectsthesocial,culturalandethicalaspectsofancientChina.AsaclassicofChineseliterature,ithasbeentranslatedintoEnglishseveraltimes,amongwhichthetranslationsbyPaulWhiteandJiangJiansongarewidelyrecognized.However,fewstudieshavebeenconductedtocomparethetwotranslationsfromtheperspectiveoftranslator'ssubjectivity.Thispaperaimstofillthisgapbyanalyzingthetwotranslationsthroughthelensoftranslator'ssubjectivity,withafocusonthreeaspects:linguisticexpression,culturalinterpretation,andethicalimplications.Thepreliminaryfindingsshowthatbothtranslatorshavetheirownsubjectivities,whicharereflectedintheirtranslationsintermsofchoiceofwords,culturalcontext,andethicalstance.Byexaminingthedifferencesandsimilaritiesbetweenthetwotranslations,thisstudyaimstocontributetotheunderstandingoftheinteractionbetweentranslationandsubjectivity,andshedlightonthesignificanceoftranslator'ssubjectivityincross-culturalcommunication.Introduction:CaiGenTan,firstpublishedintheMingDynasty,isacollectionofshortstoriesthatillustratevariousaspectsofancientChinesesociety,suchasConfucianethics,Taoistphilosophy,Buddhistthought,folkbeliefsandcustoms.Itisknownforitsprofoundinsightsintohumannature,itsvividdescriptionsofcharacters'emotionsandbehaviors,anditspoeticlanguageandimagery.Asaresult,ithasbeentranslatedintoEnglishseveraltimes,amongwhichtwotranslationsbyPaulWhiteandJiangJiansongareparticularlyinfluential.Whilethetwotranslationsaregenerallyconsideredcompetentandfaithful,therearesubtledifferencesintheirstyles,tone,andinterpretationofthetext,whichreflectthetranslator'ssubjectivity.Inthisstudy,weseektoexplorethetranslator'ssubjectivityinthetwotranslationsthroughthefollowingresearchquestions:1.Whatarethelinguisticandstylisticfeaturesofthetwotranslations,andhowdotheyreflectthetranslator'ssubjectivity?2.HowdothetwotranslationsinterpretChineseculture,andwhataretheculturalimplicationsoftheirinterpretations?3.Howdothetwotranslationsconveytheethicalmessagesofthestories,andwhataretheimplicationsoftheirethicalstance?Methodology:Thisstudyemploysaqualitativeresearchmethod,whichinvolvesclosereadingandtextualanalysisofselectedstoriesinthetwotranslations.Theselectedstoriesarechosenbasedontheirpopularity,diversity,andrepresentsthedifferentthemesandgenresinthecollection.Wewilluseacomparativeapproachtoexaminethesimilaritiesanddifferencesinthetwotranslations,andtrytoidentifythetranslator'ssubjectivityfromthelinguistic,cultural,andethicalperspective.Inaddition,wewillconsultrelevantliteratureontranslationtheory,cross-culturalcommunication,andChineseliteraryhistoryandcriticism,inordertoprovideatheoreticalframeworkfortheanalysisandinterpretationofthefindings.PreliminaryFindings:ThepreliminaryfindingsofthisstudysuggestthatbothPaulWhiteandJiangJiansonghavetheirownsubjectivities,whicharemanifestedintheirtranslationsinvariousways.Intermsoflinguisticexpression,PaulWhitetendstouseamorepoeticandmetaphoricallanguage,withatendencytoemphasizethemusicalqualityofthetext.Jiang,ontheotherhand,adoptsamorestraightforwardandinformativestyle,withapreferenceforclarityandaccuracy.Intermsofculturalinterpretation,PaulWhiteseemstobemorefamiliarwiththeChineseculturaltradition,andismorewillingtouseChineseidioms,proverbs,andallusionstoconveythemeaningandflavoroftheoriginaltext.Jiang,however,ismoreinclinedtoexplaintheculturalcontextandbackgroundofthestories,andtousefootnotesandannotationstohelpthereadersunderstandthetext.Intermsofethicalimplications,PaulWhitetendstoemphasizetheConfucianvaluesofmorality,filialpiety,andrighteousness,andoftenportraysthecharactersasexemplarsofthesevirtues.Jiang,ontheotherhand,ismorecriticalofthesocialandpoliticalrealitiesofthetime,andoftenhighlightstheconflictsandcontradictionsbetweenindividualinterestsandcollectivevalues.Conclusion:Thisstudyshedslightonthetranslator'ssubjectivityinthetranslationofCaiGenTan,anddemonstratestheimportanceofthissubjectivityincross-culturalcommunication.ThefindingsshowthatbothPaulWhiteandJiangJiansonghavetheirownperspectives,values,andpreferences,whichshapetheirchoicesofwords,culturalinterpretation,andethicalimplications.Bycomparingthetwotranslations,wecanseethedifferentwaysinwhichthetranslat
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 备考全方位2025年计算机四级考试试题及答案
- 订购仔猪合同协议书模板
- 2025年数据驱动测试试题及答案
- 退休反聘合同解除协议书
- 房屋换顶合同协议书
- 备战2025年高考语文纠错笔记系列专题07扩展语句压缩语段含解析
- 重点词汇现代汉语考试试题及答案
- 所有权与责任在测试中的传递原理试题及答案
- 致胜策略2025年计算机二级VFP试题及答案
- 2025年计算机VFP考试学习理念试题及答案
- 2024年海南省高考化学试卷真题(含答案解析)
- 奥数平均数应用题100题(专项训练)-2024-2025学年四年级上册数学人教版
- 二年级《道德与法治》下册知识点
- 2024年四川省成都市中考历史试卷真题(含答案解析)
- 2024届四川省广元市旺苍县小升初考试数学试卷含解析
- MOOC 信号与系统-西安电子科技大学 中国大学慕课答案
- 公需科目2023年度数字经济与驱动发展考试题库及答案
- 中学生英才计划面试常见问题
- 压力容器安全风险管控清单(日管控、周排查、月调度)
- 中小学心理健康教育指导纲要
- 婴幼儿尿布性皮炎护理
评论
0/150
提交评论