从语言意识角度研究双语现象下的语言变体-以新加坡的英语与华语为例的中期报告_第1页
从语言意识角度研究双语现象下的语言变体-以新加坡的英语与华语为例的中期报告_第2页
从语言意识角度研究双语现象下的语言变体-以新加坡的英语与华语为例的中期报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从语言意识角度研究双语现象下的语言变体——以新加坡的英语与华语为例的中期报告摘要:本研究旨在从语言意识角度研究新加坡的双语现象下的语言变体,以英语与华语为研究对象。首先,通过文献综述和问卷调查,了解新加坡居民对于英语与华语的使用情况和意识。其次,采用语篇分析法,对新加坡英语及华语文本进行分析,探讨两种语言的变体特点。最后,结合实证分析,探讨新加坡双语现象下的语言变体对语言意识的影响。关键词:双语现象;语言变体;英语;华语;语言意识1.背景介绍新加坡是一个典型的多民族国家,有华人、马来人、印度人等多族群居住。双语政策是新加坡的基本国策,汉语和英语是官方语言。双语现象在新加坡的社会生活中得到了广泛应用,同时也引发了许多问题。双语现象下的语言变体表现出了不同的语言特征,这与新加坡的民族文化和地域因素有着密切的关系。因此,对于新加坡的双语现象下的语言变体进行研究,具有重要的理论和实践意义。2.文献综述和问卷调查2.1文献综述基于对新加坡的双语现象及语言变体的研究文献进行了综述。从社会学、语言学等不同视角深入探讨了新加坡双语现象的历史、现状和未来发展趋势,在此基础上引入语言意识的概念,阐释了双语现象对于语言意识的影响及其表现形式。2.2问卷调查采用问卷的形式收集了来自新加坡不同民族和不同年龄层的居民对于英语与华语的使用情况和意识的调查数据。从问卷中可以看到,英语是新加坡基本的工作和生活语言,但华语在家庭和社交场合中也广泛使用。3.语言变体分析3.1新加坡英语的语言变体通过对新加坡英语文本的语篇分析,发现其具有明显的语言变体特点,主要表现在以下几个方面:(1)词汇方面,新加坡英语经常使用一些独特的词汇,如“lah”、“leh”、“lor”等,这些词汇体现了新加坡英语的地域特征和个性化特点。(2)语法方面,新加坡英语的语法结构与标准英语有所不同,如“Canornot?”表示“可以吗?”等。(3)发音方面,新加坡英语常常出现一些特殊的发音现象,如“lah”、“oru”等。3.2新加坡华语的语言变体新加坡华语的语言变体也显示出了自己的特色,主要体现在以下方面:(1)词汇方面,新加坡华语的词汇使用存在一些规范与地方俚语的混用现象,如“len”、“dia”、“haokeyi”等。(2)语法方面,新加坡华语的语法结构与标准汉语有所不同,如汉语把动词放在句子的最后,但新加坡华语则可能不同。(3)发音方面,新加坡华语的发音也不同于标准汉语,如发音较轻微,通音等。4.双语现象下的语言意识双语现象对于新加坡居民的语言意识产生了显著的影响。首先,双语现象使得新加坡居民具备双语意识,即使用两种语言进行思考、交流和表达的能力,这对于语言的区分和应用产生了影响。其次,双语现象使得新加坡居民形成了一种双重文化意识,既有本地文化的熏陶,又能够接触到西方文化,这对于文化沟通和身份认同的建立产生了影响。总结:本研究从语言意识角度出发,研究了双语现象下的语言变体,并以新加坡的英语和华语为研究对象。通过文献综述、问卷调查和语篇分析等方法,揭示了新加坡双语现象下的语言变体的特点和

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论