基于阐释学的法学学术类文本汉译中期报告_第1页
基于阐释学的法学学术类文本汉译中期报告_第2页
基于阐释学的法学学术类文本汉译中期报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

基于阐释学的法学学术类文本汉译中期报告基于阐释学的法学学术类文本汉译中期报告摘要:本文介绍了一种基于阐释学的法学学术类文本汉译的方法,该方法借鉴了一系列阐释学的理论,如语境理论、意义理论和词汇语义理论等,旨在实现译文和原文之间的“内在可读性”和“内在合理性”。本文介绍了该方法的基本步骤和注意事项,并提供了一个案例分析,说明该方法在实际应用中的可行性和优势。关键词:阐释学;法学;汉译1.研究背景随着全球化进程的加速,法学研究越来越需要跨越文化和语言障碍,而汉译法学学术类文本的质量往往影响着研究成果的可信度和传播效果。然而,现有的汉译方法往往只注重表面翻译,缺乏对原文的深层理解和内在逻辑的把握,导致译文和原文之间存在较大的差异和理解偏差。因此,为了提高汉译法学学术类文本的质量和稳定性,本文提出了一种基于阐释学的翻译方法,旨在实现译文和原文之间的“内在可读性”和“内在合理性”。2.研究内容2.1阐释学概述阐释学是一种理解和解释文本的方法和理论,强调文本的内在逻辑和意义结构,希望通过理解文本中的关键词汇、语句和语境,把握其所蕴含的深层意义和内在合理性。阐释学的基本理论包括语境理论、意义理论和词汇语义理论等,这些理论为阐释学的实践提供了理论基础和方法支持。在法学研究中,阐释学具有重要的指导意义和实践价值,因为法律文本往往具有复杂的逻辑关系和精密的语言结构,需要通过阐释和解释来把握其真正的含义和目的。2.2阐释学汉译方法阐释学汉译方法包括以下几个基本步骤:(1)对原文进行仔细理解和分析,包括关注其词汇、语句和语境等方面,寻找其中的逻辑关系和意义结构。(2)选择合适的翻译策略,根据原文的特点和翻译目的,确定是否需要进行直译、意译、释义等不同方式的翻译。(3)进行逐字逐句的翻译,并注意语境、修辞和文化背景等方面的影响,避免出现偏差或不妥的译文。(4)对翻译后的译文进行检查和修改,确保其与原文的意义结构和逻辑关系保持一致,并尽可能保留原文的文化特色和风格。2.3案例分析该方法在实际应用中具有较高的可行性和优势,以下是一个案例分析:原文:Thepursuitofhappinessisafundamentalhumanright,recognizedintheUniversalDeclarationofHumanRights,andisessentialtothewellbeinganddevelopmentofindividualsandsocieties.译文:追求幸福是人类基本权利之一,被《世界人权宣言》所认可,对个体和社会的幸福和发展至关重要。该译文通过阐释原文中的关键词汇和语境,突出了“追求幸福”对个体和社会的重要性,同时保留了原文的基本意义和文化背景,符合中文读者的阅读习惯和情感认知。这说明阐释学汉译方法在保留原文意义的同时,也能体现翻译的相关背景和文化差异,达到内容传递和情感沟通的双重效果。3.研究结论基于阐释学的法学学术类文本汉译方法,通过深入理解和把握原文的内在逻辑和意义结构,实现译文和原文之间的“内在可读性”和“内在合理性”,从而提高

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论