沙特王国水泥项目工程EPC总承包合同条件中英文对照版_第1页
沙特王国水泥项目工程EPC总承包合同条件中英文对照版_第2页
沙特王国水泥项目工程EPC总承包合同条件中英文对照版_第3页
沙特王国水泥项目工程EPC总承包合同条件中英文对照版_第4页
沙特王国水泥项目工程EPC总承包合同条件中英文对照版_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

沙特王国水泥项目工程EPC总承包合同条件中英文对照版沙特王国水泥项目工程EPC总承包合同条件(中英文对照)CONDITIONSOFEPCFORCEMENTPROJECTSINTHEKINGDOMOFSAUDIARABIATABLEOFCONTENTS目录PartOneMemorandumOfUnderstandin第一部分备忘录ShippingandMarking1ImportInstructions进口介绍1.1CustomDutyExemption关税减免1.2CustomandImportDuties关税和进口关税1.3CustomClearance清关1.4InstructionForImportationofEquipment,MaterialandSapreParts对进口设备、材料和零部件的指示2DeliveryAndPacking交货和包装ConditionsofContract合同条件1Article1:Definitionsandinterpretations定义和解释1.1Definitions定义ContractExplanation合同解释ContractDefinition合同定义1.2Interpretation解释2.1ScopeofContract合同范围2.2Contractor’sobligations承包商责任2.3PERFORMANCEOFWORKS工程质量2.4Warranties保修SUB-CONTRACTORSANDSUB-SUPPLIERSWARRANTIES分包商和分包商的保修DEFECTSANDREMEDIES缺陷和补救ENVIRONMENTALWARRANTY环境担保2.5Contractor’sRepresentative承包商代表3ARTICLE3:OWNER'SOBLIGATIONS业主责任3.1GENERAL概要3.2Owner’sRepresentative业主代表Article4:ContractScopeofWorksandContractDocuments合同工程范围及合同文件Article5:EngineerScopeofWorks,DutiesandResponsibilities工程师工作范围、义务及责任Article6:Sub-contractorsandSub-suppliers分承包商和供货商Article7:LawtoGovern适用法律Article8:ContractPrice合同价格Article9:Variation变更Article10:-TermsofPayment付款条款Article11:BankGuarantee/LetterOfCredit银行保函/信用证article12:timeforcompletion完工期Article13:TimeScheduleandLiquidatedDamagesforDelays工作进度计划和延误的处罚Article14Program&ProgressReporttobeFurnished提供进度报告Article15:Contractor'sEmployees承包商的雇员Article16IntellectualProperty知识产权Article17:OtherContractors其他承包商Article18DeclarationagainstWaiver弃权Article21:RemovalofImproperWorkandMaterials不合格工程和材料的停工或清除Article22:CessationofOwner'sLiabilityForContractor'sClaims业主对承包商索赔责任的终止Article23:Delivery,TitleAndRisk交货、所有权和风险Article24:SurveyingandSettingOutandBoreholesExploratoryExcavation调查、放样、钻孔勘探BOREHOLESEXPLORATORYEXCAVATION钻孔勘探Article25:ExplosiveandBlastingOperations爆破作业Article26:TemporaryWorksandMaterialsPlantEtc.Exclusiveuseoftheworks第26条:临时工程和材料厂等,对该工程的专用Article27OwnernotLiableforDamagetoPlantEtc.业主不对工厂损害负责Article28InjurytoPersonsandDamagetoProperty人员伤害和财产损失Article29:Inspection&Testing检查和测试Article30:StartUp,commissioningandPerformanceGuaranteeTests启动,试生产和性能测试:30.1General概要30.2StartupandCommissioning启动和试生产:30.3PerformanceGuaranteeTests性能测试Article31:GuaranteeofPlant厂家保修Article32LiquidatedDamagesArticle33.Rejection拒收Article34:ContractortoInformHimselfFully对合同整体条件的认知Article35:TrainingofOwners’Personnel业主人员的培训Article36:TaxesandSocialInsuranceCharges,TemporaryAdmissionofConstructionEquipmentandWithholdingTax税收和社会保险费,清关,内陆运输,施工设备的暂进Article37:Permits许可ARTICLE38:Insurance保险Article39.FirstAid,SafetyandFireProtection紧急帮助、安保和防火Article40:ForceMajeure不可抗力Article41:ContractTermination终止合同Article42:SettlementofDisputesandArbitration争议解决和仲裁Article43:Confidentialityandpublicity保密性和公开性PUBLICITY公开性Article44:Photographs摄像Article45:LanguageandMeasurements语言和度量衡Article46:Assignment转让Article47:Effectivedateofthecontract合同生效日Article48:LegalAddressandcommunications法定地址及通讯方式Article49CooperationWithLenders和借贷者的合作Article50-ImprovementsandInventions改进及创造Article51:GeneralProvisions一般规定TestReport实验报告Proceduremanual操作程序Section1.ProjectManagement项目管理Section2:EngineeringServices第二部分:工程服务Section3:ProcurementServices采购Section3.EngineeringDocumentstobesuppliedtoOwner/EngineerbytheContractor承包商向业主/工程师提交的设计文件Section4.ProgrammeoftheWorks工程程序Section5:ProjectCostControl项目成本控制Section6:ContractChangeNotices合同变更通知Section7:ProjectConstructionSupervision项目监督SpecialConditions专项条款部分章节示例如下:3.2Owner’sRepresentative业主代表WithoutlimitingArticle5:在不影响条款5的前提下:a)TheOwnershallidentifytotheContractor,bywrittennotice,the“Owner’sRepresentative”selectedbytheOwnertoactasthemainliaisonbetweentheOwnerandtheContractor.业主应以书面通知形式把其选定的作为业主和承包商之间主要联络人的“业主代表”介绍给承包商。b)TheOwner’sRepresentativemay,bywrittennoticetotheContractor,designateadditionalrepresentativeswhowillberesponsibleforcertainaspectsoftheWorksspecifiedinthenotice.Suchwrittennoticesshallalsoestablishtheauthorityandresponsibilitiesofeachadditionalrepresentative.AllreferencesinthisContracttotheOwner’sRepresentativeshallreferalsotoanyadditionalrepresentativesappointed,totheextent(andonlytotheextent)oftheirdelegatedauthority.业主代表可以书面通知形式把其指派的其它负责各具体工作范围的代表通报给承包商,在该书面通知中会界定被指派代表负责的具体工作范围、权限和责任。c)Exceptasexpresslyprovidedotherwiseherein,allinformation,documentsandnoticeswhicharerequiredtobegiventotheOwnerorwhicharerequiredfromtheOwnershallbeprovidedeithertoorbytheOwner’sRepresentative.除非特殊说明,所有需提供给业主或业主要求提供给承包商的信息、文件/资料和通知均应通过业主代表。d)TheOwner’sRepresentativemayexpressdissatisfaction,disapproveorrejecttheWorks,oranypartthereof,ifsuchWorkshavenotbeenrendered(实施)inaccordancewiththisContract.如果未按合同要求进行施工,业主代表可对施工工作或其一部分表示不满、不赞成或拒绝。e)TheOwner’sRepresentativeinperforminghisdutiesshallnotberesponsibletotheContractorandanyotherthirdpartyforanyeventordamagewhichmightoccurduringandasaconsequenceoftheperformanceoftheWorks.在工程施工过程中,业主代表不承担因承包商或任何第三方造成的事故或损坏责任。e)TheContractor'sinvoicesforprogresspaymentsshallbereviewedbytheEngineerandtheEngineershouldrecommendtotheOwnerwhethertheseinvoicesshouldbe“approved”,“approvedascorrected”or“rejected”within2weeksfromdateofreceiptofinvoices.TheEngineermay,byanyinvoice,alsorecommendanycorrectionormodificationinanypreviousinvoices,whichhavebeenrecommendedforapprovalbyhimandpaidbytheOwner.工程师应审核承包商提交的进度款发票,并在收到发票的两周内通知业主是“审定”、“已认可”或“拒绝”。即使对已经工程师认可、业主已付款的发票,工程师仍可作出更正或修正。f)TheEngineershall,subjecttotheOwner'sapproval,havethepowertoorder,priortoProvisionalAcceptance,“thestop”oftheprogressofoneormorepart(s)oftheWorksifthesearenotinaccordancewiththeContractwithoutanyobligationoftheOwnerforsuchdelaysduethesestoppages.工程师在业主认可的前提下,有权在临时验收前,要求承包商对不符合合同要求分工程命令其停工。g)TheEngineershall,subjecttotheOwner'sapprovalhavethepowertoorder,priortoProvisionalAcceptance,theContractortomakegoodanypartoftheWorksnotinaccordancewiththeContract.工程师在业主认可的前提下,有权在临时验收前,要求承包商对不符合合同要求的部分工程进行完善。h)TheEngineershall,subjecttotheOwner'sapprovalduringtheprogressofWorks,havethepowertoordertheremovalfromtheSiteofanymaterial,whichisnotinaccordancewiththeContractandishinderingtheoverallprogressoftheWorks.工程师在业主认可的前提下,有权在工程进展的过程中,要求承包商对不符合合同要求的材料清除出现场。i)TheEngineershall,subjecttotheOwner'sapproval,duringtheprogressofworks,havethepowertoorderthesubstitutionandproperre-executionofanywork,whichisnotinaccordancewiththeContractatnoextracosttotheOwner,withoutanyobligationoftheOwnerfordelaysduetheseinstructions..工程师在业主认可的前提下,有权在工程进展的过程中,要求承包商对不符合合同要求的工程进行替换或重新施工,并且不得要求业主额外支付费用。j)TheEngineershallhavenoauthoritytorelievetheContractorofanyofhisobligationsunderthisContractnorexceptasexplicitly(除非)providedinthisContract,toorderanyworkinvolvingdelayincompletionoranyextrapaymenttotheContractornortomakeanyvariationstotheworksunlessotherwiseapprovedinwritingbytheOwner.工程师没有权利在合同下减轻承包商的任何责任,或者安排承包商做合同以外的任何影响工程进程和增加业主给承包商费用的工作,如果没有业主的允许,工程师不能在工程进程中作出任何变更。k)TheEngineerdutyistoactingoodfaith,asagoodprofessionalandinaccordancewiththeethicsoftheengineeringprofession.TheEngineershallinparticularexercisehisdiscretionwithinthetermsoftheContractandhavingregardtoallthecircumstances.TheEngineersinstructionanddecisionsubjecttotheOwner’sapproval(依照业主的批准)shallbefinal.工程师有责任保持诚信,和良好的职业道德。工程师应对合同条款具有良好的判断力,并对熟悉了解所有情况。工程师的指令和决定具有最终决定权。TheContractoracknowledgesandagreesthatrevieworapprovaloftheEngineerorOwnerorboth,shallnotrelievetheContractorformhisperformanceofhisobligationsandresponsibilitiesunderthisContractandtheContractorshallremainsolelyresponsiblefortheContractperformancetotheOwner.工程师的审核和业主的认可将不减免承包商履行合同下的任何责任,承包商应对业主独自承担履行合同的责任。ThePartiesacknowledgeandagreethattheEngineermayappointasuitablyqualifiedpersontoperformthetasksanddutiesofandtoactastheEngineer'srepresentativebynotifyingthePartiesinwritingofthisperson'sidentity.TheEngineer'srepresentativewillrepresenttheEngineerinallitsrelationshipsanddealingswiththePartiesunderthisContract.双方知道并认可的工程师可书面指派另一个合格的人作为工程师代表,代表工程师履行任务和义务。工程师代表可代表工程处理本合同项下与之相关的一切事务。Article6:Sub-contractorsandSub-suppliers分承包商和供货商a)ForthepurposeofexecutingthisContract,theContractormayprocureequipmentand/orservicesfromSub-contractorsand/orSub-supplierswhoareapprovedbytheOwner.为履行本合同,承包商可从分供货商和/或分承包商那里采购设备和/或服务,这些分供货商和承包商需得到业主的批准。b)TheContractorshallinformtheOwnerofhischoicebeforeplacingorder(s).However,incaseofanychangerequestedbytheContractorduringexecutionoftheContractsameshallbemutuallydiscussedandwillbesubjecttotheOwner'sapproval.承包商在定下分供货商和/或分承包商之前,应该告知业主要选择人员。在施工期间,承包商若要作更改,需事先跟业主讨论并经业主批准。c)TheContractormayrequireandproposetouseadditionalSub-contractorsorSub-suppliersfortheWorktothosenominated,inwhichcasehemustfirstobtaintheapprovalinwritingoftheOwnerfortheuseofsuchSub-contractorsorSub-suppliers.如果承包商要选择上述经认可的分包商外的其它分包商,应书面通知业主并获得业主的书面批准后才能使用其它分包商。d)TheContractorshallnotbeentitledtochangetheapprovedSub-contractorsorSub-suppliersexceptwiththeOwner'spriorwrittenconsent.没有业主书面批准承包商不得更换分承包商或分供货商。e)TheContractormustsatisfyhimselfandbeentirelyresponsibleastoquality,performance,timeofdeliveryandcompletionofallcomponents,construction,orerectionworkswhetherofhisownexecutionorofhisSub-contractorsorSub-suppliers.承包商必须对他自己以及他的分承包商或分供货商所提供的设备质量,性能,交货日期,和部件的完整性,施工和安装工程及服务负责。f)TheContractorshallensurethatallitsSub-contractorsandSub-supplierscomplywiththerequirementsofthisContract.Further,theContractorshallincludetherelevantArticlesofthisContractinallsub-contractsforworksinexcessofUSDollarsonehundredthousandUS$100,000orequivalentinSaudiArabianforworks.承包商应确保其分承包商和供货商遵守本合同的要求。另外应根据本合同的相关条款用当地(Riyals)的分包商的工作量应大于或等于100,000美元。g)Local(SaudiArabia)Manufacture,SuppliesandWorks:Locallymanufacturedequipment,Sub-contractorsandSub-suppliersareacceptableprovidedthatthematerialsusedandworkmanshipareaccordingtointernationalstandards,GoodIndustryPracticeandinaccordancewithallSpecificationsandConditionsstipulatedinthisContract.HowevertheContractorshallremainsolelyresponsibleforalltheworkscarriedoutbylocalSub-contractorsandSub-suppliersincludinginrespecttothecivilanderectionworks.沙特国内制造、供货及工作:沙特国内制造的设备,分承包商及分供货商应该严格按照国际标准及其他规范及合同中所规定的条款。不过承包商应对沙特国内分承包商和分供货商包括土建及安装工程的所有工作负全部责任。h)TheContractorshall,inhiscontract/purchaseordertoSub-contractors/Sub-suppliersincluderelevantclausestoenableOwnerprocuresparepartsdirectlyfromthesevendors.TofacilitateOwnerenterintodirectcommunicationandprocurementofsuchsparepartsfromthesesub-contractors/sub-suppliers,Contractorshallprovidelistofnames,contactaddressesetctotheOwner.在承包商和他选定的分包商或分供货商签定的合同中应该包括相关条款,以便于他们的备件直接提供给业主。便于业主直接跟分包商和分供货商联系得到备件的相关资料,承包商应向业主提供分承包商/分供货商的名字,地址和联系方式。Article7:LawtoGovern适用法律ThisContractandtheperformanceoftheWorksshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewiththeLawsofEngland.本合同和履行本合同应遵守和依据英国法规。Article8:ContractPrice合同价格TheTotalContractPriceisalumpsumfixedpricewithoutprovisionsfortherecoveryofanypricevariation.TheTotalContractPriceincludesallcostsofperformingtheWorksincludingalloverheads,costs,profitsandalltaxies,leviesandchargesimposedbyanyGovernmentalAuthorities.合同总价是固定的,不会有增加和变动。合同总价包含执行工程的所有管理费、花销、利润及政府机构征收的所有税金。TotalContractPriceis:USD1,000.(UnitedStatesDollarsOneHundredandSeventyMilliononly).合同总价是USD1,000。ContractPricehastwocomponentsnamely:合同价格由两部分组成,即:•CommittedPayment:USD1,000主体付款:USD1,000•PerformanceBonus:USD1,000(Article10.5)质保金(条款10.5):USD1,000TotalContractPriceisalumpsumfixedpriceandisnotsubjecttoanyescalationforwhateverreasonduringthewholeperiodofexecutingthisContract(includingtheDefectsLiabilityPeriod).合同总价是固定的,在整个合同执行期间不能有任何增加(包括缺陷责任期)。TheitemisedpricelistshallbeasperAnnex2.MeasurementforPaymentand“IssuanceofCertificates”shallbeasAppendix2-1ofAnnex2.详细的价格清单参照附件2。付款方式和证件参照附件2的子附件2-1。TheContractPricemayonlybeadjustedbyContractVariationsagreedandsignedbythePartiesinaccordancewithArticle9orinaccordancewithanyothertermofthisContractexpresslyallowingforanadjustmenttotheContractPrice.合同价格只可能根据条款9、双方同意并签订变更协议时变更。Article9:Variation变更9.1RequestforContractVariations:合同变更要求TheOwnermayatanytime,bywrittennoticetotheContractortitled“RequestforContractVariation”,requestvariationstoorwithintheScopeofWorksorservicescalledforunderthisContract,includingincreasesordecreasesinthequantityoftheWorksorchangesinthecharacter,quality,kindorperformanceofanypartoftheWorks.TheContractormay,bywrittennoticetotheOwner,titled“RequestforContractVariation”requestvariationssubjecttotheOwner’sapprovalwhichtheOwnermaygrantorrefusetograntinitssolediscretion.业主可以在任何时候,书面通知承包商,要求对合同下的工程范围和服务进行变更,包括增加或减少工作量或变更工作的性质、质量、类别或任何部分的性能。承包商可以书面通知业主要求对合同进行变更,但要得到业主的认可。9.2ProceduresforContractVariations:合同变更程序a)Withintwo(2)weeksofreceiptoftheOwner'swrittenrequestinvolvingavariationtothescopeofworkorservicesunderthisContract,theContractorshallsubmittotheOwneraproposalforreviewanduseinpreparationofaContractVariations.Thisproposalmustincludeacompletedescriptionofthevariationworktobeperformed,thescheduleofitsexecutionandtheconsequencesofOwner'srequestintermsoftheContractPrice,theTimeSchedule,guaranteesandothereffects,ifany.在接到业主要求对合同变更的书面通知2周内,承包商应提交给业主一份意见,用于准备合同变更协议,如果变更涉及到价格、进度计划、担保及其他事项应详细说明。b)UponreceiptoftheContractor'sproposaltheOwnerwillreviewtheContractor'sproposalandmayconsultwiththeContractororEngineertoresolveanyquestions,whichmayresult.收到承包商的方案后,业主应审核此方案,并与承包商或工程师协商、解决可能引起的问题。c)UponreachingamutualagreementwiththeContractor,theOwnershallissueasignedformalContractVariation,whichshallreflecttheagreement,totheContractorforsignaturebythePartiesandimplementation.TheprovisionsofthisContractshallapplytoallformalContractVariations.一旦达成协议,业主起草一份正式的合同变更协议,并交给承包商以供签字和执行,本合同条款适用于所有正式变更协议。d)TheContractorshallnotproceedwithanyvariationfromtheContractscopeofworkorservices,unlessauthorizedandapprovedbytheOwnerunderaformalContractVariationexceptinanemergencyasdeclaredtotheContractorbytheOwnerinwriting,inwhichcasetheContractorshallcarryoutanyvariationworkontheOwner’sRepresentative’sverbalinstructionpendingthereceiptoftherelevantformalContractVariation,whichshallbeprovidedassoonasreasonablypracticable.除非得到业主的授权和认可,并签订正式的合同变更协议,否则承包商不执行合同范围之外的任何变更。Article10:-TermsofPayment付款条款Thepaymentsunderthecontractshallbemadeasdescribedhereunder:本合同的付款条款如下:10.1Down-payment预付款USD1000(UnitedStatesDollarsTwentyEightMillionandFiveHundredSixtyThousandOnly)i.eSeventeenpercent(17%)oftheTotalContractPriceofUSD1000(notincludingtheUSD1,000performancebonusprovidedforinArticle10.5),shallbepaidasdownpaymentbymeansofabanktransferagainstreceiptbytheOwnerofContractor’sinvoiceandtherelevantDown-paymentBankGuaranteeasperArticle11.1.预付款USD1000,占合同价(除去质保金的价格)的17%,在收到承包商的发票和条款11.1所述的预付看保函后支付。FirstIssuedrawingshallmeandrawingswhichmaybeincompleteasregardscertaindetailedinformation,butwhicharefinalinrespectoftheitemsmentionedhereunder,andmaythereforebeusedforstartingtheplanningofcivildesign.第一次签发的工艺图纸意指信息不确定,但以下提到子项需是最终的,这关系到按计划启动土建工作的设计。Maindimensionsofbuildings建筑的主要尺寸•Locationofmachineryandequipmentwithcorrespondingloads机器和设备的相应位置•FloorLoads,openingandrecesses地面负载、开口和凹槽•Referencenumbersforeachmachineforlegend.图例中每个设备的参考号•Lessessentialdetailssuchasfoundationsforsmallmachineryandsmalldrivestationscanstillbepending,buttheirestimatedsizes,locationandloadsareshown.对不确定的、但已预算尺寸和位置的小机器、驱动装置不用太详细10.2.2PROGRESSIVEPAYMENT(PART1)进度款(第1部分)USD1000(UnitedStatesDollarsFiftyOneMillionSixHundredThousandOnly)beingSixtypercent(60%)ofvalueofDeliveries,shallbepaidasprogressivepayment(part1)againstsuppliespro-ratatoDeliveries.TheOwnershallopenanirrevocable,divisibleandconfirmedletterofcredit(asperarticle11.3e)infavouroftheContractorbyafirstclassbankandpayableagainstpresentationtotheconfirmingbankofthefollowingdocuments:USD1000,占交货款的60%,根据供货的比例支付,业主开立不可撤销、可分批及保兑信用证(根据条款11.3e),受益人为业主,凭如下单据支付:•Contractor'scomercialinvoiceinsixcopies.6份承包商的商业汇票•CompletesetofcleanBillofLadingorAirwayBilli.e“OwnerOriginalandnon-negotiablecopiesof“CleanOnBoard”billofladingtotheOwner.全套提单活空运单,收货人为业主的正本和不可议付的副本清洁提单。•InspectioncertificateasperArticle29.根据条款29的商检证书•CertificateofOriginintriplicate.一式三份原产地证书•Packinglistinsixcopies.6份装箱清单•InsurancePolicy/Certificateintriplicate一式三份保险单/证明Note:提示a)Alldocumentse.ginvoice,packinglistetcshallclearlyidentifytheitemsorpartitemwithadequatedescriptionusingitemnumbersgiveninspecificationwithdepartmentcodeanddetails.所有的单据,如发票、装箱单等均需标明相应的子项号。b)Allshippingdocumentsi.ecommercialinvoicesandcertificateoforiginetcmustbeattestedbyChamberofCommerceandlegalizedbytheSaudiEmbassy/ConsulateintheCountryoforigin,asperimportrulesandregulationsoftheKingdomofSaudiArabia.所有的单据,如商业发票、原产地证明等必须经商会检验、符合沙特法律或原产国的领事认可,符合沙特的进口规章制度。c)Paymentforpartialshipmentsofassemblies,sub-assembliesandindividualpiecesofequipmentormaterialstobeusedinlocalmanufactureorassemblyoperationswillbeallowableonlywhensuchitemsareshownintheitemizedequipmentpricelistreferredtoinArticle8.Inthiscasepartpaymentshallbeeffectedfortheindividualpartshipment.对于整装,分批装运和用于地方生产的单独的设备和材料的付款,只有在总的设备价格清单(条款8)中提到的才能得到批准。10.2.3PROGRESSIVEPAYMENT(PART2)进度款(第2部分)USD1000(UnitedStatesDollarsEightMillionSixHundredThousandOnly)beingTenpercent(10%)ofvalueofDeliveries,shallbepaidasprogressivepayment(part2)againstsuppliespro-ratatoDeliveries.TheOwnershallopenanirrevocable,divisibleandconfirmedletterofcredit(asperarticle11.3e)infavouroftheContractorbyafirstclassbankandpayableagainstpresentationtotheconfirmingbankofthefollowingdocuments:USD1,占发货款的10%,根据供货的比例支付,业主开立不可撤销、可分批及保兑信用证(根据条款11.3e),受益人为业主,凭如下单据支付a)“ReceivalInspectionCertificate”shallclearlyshowingmissing/shortlistitemsvis-à-vispackinglistandconditionofmaterialsreceived.Ifanyitemismissing/shortlistorisinnotingoodcondition,paymentfortheseitemsshallbekeptinabyeancetillsuchtimeContractormakegoodtheshortcomingathisexpenseandcost.“接收检验证书”应清楚地显示所收到材料的装箱单上缺少的/最短的项目和条件。如果任何项目丢失/短名单或不处于良好状态,这些项目的付款应保持在适当的时间,直到承包商以他的费用和成本弥补缺点。b)Paymentforpartialshipmentsofassemblies,sub-assembliesandindividualpiecesofequipmentormaterialstobeusedinlocalmanufactureorassemblyoperationswillbeallowableonlywhensuchitemsareshownintheitemizedequipmentpricelistreferredtoinArticle8.Inthiscasepartpaymentshallbeeffectedfortheindividualpartshipment.只有在第8条所指的分项设备价格表中列出这些物品时,才允许支付用于当地制造或装配作业的组件、组件和个别设备或材料的分批装运费用。在这种情况下,部分付款应为个别部分装运。10.2.4MILESTONEPAYMENT:“ONCOMPLETIONOFPROVISIONALACCEPTANCE”里程碑付款:“完成临时验收”USD1000(UnitedStatesDollarsEightMillionSixHundredThousandOnly)beingTenpercent(10%)ofvalueofDeliveries,bymeansofabanktransfer,payablewithinfortyfiveDaysfromtheProvisionalAcceptanceDateandagainstpresentationtoth

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论