英汉笔译智慧树知到课后章节答案2023年下山东青年政治学院_第1页
英汉笔译智慧树知到课后章节答案2023年下山东青年政治学院_第2页
英汉笔译智慧树知到课后章节答案2023年下山东青年政治学院_第3页
英汉笔译智慧树知到课后章节答案2023年下山东青年政治学院_第4页
英汉笔译智慧树知到课后章节答案2023年下山东青年政治学院_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉笔译智慧树知到课后章节答案2023年下山东青年政治学院山东青年政治学院

第一章测试

以下翻译正确的是()。

A:ChiangKai-shek常凯申B:Mencius门修斯C:Zentaur半人半马怪D:MilkyWay牛奶河

答案:Zentaur半人半马怪

翻译者应该具备()。

A:扎实的语用能力B:健全的品格素养C:广博的知识面D:熬夜的能力

答案:扎实的语用能力;健全的品格素养;广博的知识面

广博的知识面应包括()。

A:语言知识B:理论知识C:文化知识D:专业知识

答案:语言知识;理论知识;文化知识;专业知识

健全的品格应包括()。

A:政治立场B:心里素质C:道德情操D:信息素颜

答案:政治立场;心里素质;道德情操;信息素颜

对原文作透彻的理解是确切翻译的基础和关键。为了透彻理解原文,必须注意下列几点()。

A:理解逻辑关系B:理解语言现象C:理解目标受众的需求D:理解原文所涉及的事物

答案:理解逻辑关系;理解语言现象;理解原文所涉及的事物

第二章测试

Peopleforgetyourfacefirst,thenyourname.在翻译本句时,可以使用的翻译方法是()。

A:分句法B:省略法C:重复法D:增词法

答案:重复法

Whentheboardwasspinningslowly,youcouldseeallthedifferentcolors.在翻译本句时,可以使用的翻译方法是()。

A:省略法B:增词法C:分句法D:合句法

答案:省略法

以下的哪些句子可以使用“被、给”等表示被动的字翻译成汉语()。

A:Everycountrywillberepresentedbyitsprimeminister.B:Runningwaterhaslongbeenusedtoturnthewheelsofindustry.C:Butthemarchcouldnotbestoppedwithbulletsnow.D:Hitlerwasalsowashedawaybythestormsofhistory.

答案:Runningwaterhaslongbeenusedtoturnthewheelsofindustry.;Butthemarchcouldnotbestoppedwithbulletsnow.;Hitlerwasalsowashedawaybythestormsofhistory.

Iwanttomakeitclearwhetherhewasaforeignerornot.本句在翻译时可以将it省略不译。()

A:错B:对

答案:对

Thevoicesstoppedasshedrewnear.本句应该翻译成“她一走近,说话的声音就戛然而止了。”()

A:错B:对

答案:对

第三章测试

可翻译为现代汉语“小说”的英文词有二,fiction和novel,据考证,英语词汇第一次使用fiction一词是在十六世纪,其原始意义是“制造出来的事物”,以区别于原生态的事物。()

A:对B:错

答案:对

1872年4月15至18日,《申报》刊登了中国近代第一部翻译小说《淡瀛小录》,即英国作家斯威夫特《格列佛游记》中的大人国部分。()

A:错B:对

答案:错

美国作家华盛顿·欧文的《瑞普·凡·温克尔》(RipVanWinkle)拉开了英语小说汉译的序幕。()

A:对B:错

答案:对

小说语言在文学语言中最为灵动,其中塑造人物的语言更是异彩纷呈,然而这却增加了翻译的难度,译者常常会在“神韵”与“形貌”之间踌躇不决。()

A:对B:错

答案:对

对于造成词语意义亏损较大的具有特殊民族文化内涵的肖像描写,在翻译时应寻找灵活的翻译策略。()

A:错B:对

答案:对

小说中,象征是与隐喻同样重要的一种微观修辞。尤其是现代小说,当作者直接的修辞性介入被取消后,象征就被用来替代传统小说中作者直接介入的说服性修辞。()

A:对B:错

答案:对

风格因此具备多层涵义,既是作品所特有的艺术格调,也是通过内容和形式的和谐统一所表现出的思想倾向。()

A:对B:错

答案:对

英国当代文体学家利奇(GeoffreyLeech)和肖特(MichaelShort)提出文本可通过词汇、语法、修辞、句间照应和语境这四个层面进行文体分析()

A:对B:错

答案:对

译者应尽量避免自身文体风格的影响,保留原作作者利用文体的特点希望达到的艺术功能和特殊效果。()

A:对B:错

答案:对

严复和辜鸿铭最早开始翻译和介绍西方诗歌,他们用中国古体诗翻译西方诗歌。()

A:对B:错

答案:对

我国真正开始大规模翻译和介绍西方诗歌是从五四时期开始的。()

A:对B:错

答案:对

诗歌的分行也是诗歌的一种重要的表现形式,在翻译的时候,我们应该充分考虑诗歌的这种形式特点,并在译文中尽量保持。()

A:错B:对

答案:对

诗歌翻译中,我们要仔细分析原诗的形式特点,考虑每行中的字数安排,然后采用具体合适的译文形式,不仅翻译诗歌内容,还要体现出原诗的分行艺术特点。()

A:错B:对

答案:对

中文诗歌的诗行字数统一,整齐划一,形式结构鲜明;英文诗歌的诗行则长短不一,但是音节整齐。()

A:对B:错

答案:对

在翻译英语格律诗的实践中,译者大多保持或者大体保持原诗的韵式,釆用“半自由体”的形式较多。()

A:对B:错

答案:对

西方汉学家翟理士在翻译中国古典诗歌的时候,在他的译文之后加了详尽的注释。()

A:错B:对

答案:对

第四章测试

Shirtsarepacked_______cartonsandl0cartons_______astrongseaworthywoodencase.()。

A:in,inB:in,toC:to,toD:to,in

答案:in,to

firmoffer在商务英语中的意思()。

A:实盘B:虚盘C:录取通知D:坚固

答案:实盘

PaymentbyirrevocableL/Cisconvenientforus,andweshoulddrawa60days’bill______yourbank.()

A:withB:fromC:onD:to

答案:on

第五章测试

制作语料库首先要做的便是收集语料,分别从外交部中、英文网站收集汉语和英语单语语料的步骤为()。

A:开发简易的语料对齐系统B:通过Navicat将数据导入MySQL数据库进行整理和保存C:Python编程语言的Scrapy网络抓取框架,编制分布式爬虫程序。D:完成抓取后将数据保存至.csv文件

答案:通过Navicat将数据导入MySQL数据库进行整理和保存;Python编程语言的Scrapy网络抓取框架,编制分布式爬虫程序。;完成抓取后将数据保存至.csv文件

对于语料库规模极小的数据文件或文件容量稍大的少量语料文件,可使用各种文本编辑器进行简单清洗,如Vim、Notepad++、EditPlus、EmEditor等。而对于大多数语料库的语料数据,更常用的清洗方法是编写程序或脚本批量处理文件或操作数据库。()

A:错B:对

答案:对

第六章测试

《越人歌》是我国历史上流传下来的第一首译诗,它和楚国的民歌一起成为《楚辞》的艺术源头。()

A:错B:对

答案:对

支谦对我国翻译理论建设的最大贡献提出了“五失本、三不易”的翻译思想。()

A:错B:对

答案:错

鸠摩罗什针对佛教术语在翻译过程中出现的意义失真情况,提出了著名的“五不翻”原则。()

A:错B:对

答案:错

徐光启说:“欲求超胜,必须会通;会通之前,必须翻译。”,被尊为“科学译祖”。()

A:对B:错

答案:对

《繙清说》抨击了当时的“乱译”之风,对后世也有警诫作用,是我国古代最为精辟的一篇翻译理论文章。()

A:对B:错

答案:对

徐光启提出"善译"的标准。()

A:错B:对

答案:错

严复的“信、达、雅”三字翻译理论代表了我国传统翻译理论的精髓和核心,称得上是我国传统翻译理论的纲领。()

A:对B:错

答案:对

林纾是中国新文化运动的先驱,也被公认为中国近代文坛的开山祖师,并留下了“译才并世数严林”的佳话。()

A:错B:对

答案:对

鲁迅在《新青年》上发表《文学改良刍议》,这是反对文言文、提倡白话文的首篇正式宣言,为文学革命的发轫之作。()

A:对B:错

答案:错

马克思的《资本论》则是由郭大力(1905-1976)首先译介的。()

A:错B:对

答案:对

1951年4月15日,董秋斯发表了题为《论翻译理论的建设》的长篇论文,明确提出“翻译是一门科学”的观点,并倡导建立翻译学。()

A:对B:错

答案:对

傅雷的“神似说”和钱钟书的“化境论”更是标志着我国传统翻译译论发展到了一个新的高度,为我国的传统译论增加了光辉的一页。()

A:对B:错

答案:对

郭沫若在翻译理论和思想上提出了“整体(全局)”论(“段本位”、“篇本位”思想),丰富了中国翻译史。()

A:错B:对

答案:错

安德罗尼柯、涅维乌斯和恩尼乌斯被誉为罗马文学三大鼻祖。()

A:对B:错

答案:对

从广义上说,西方最早的译作出现在公元前3至2世纪之间,是七十二名犹太学者在埃及亚历山大城翻译的《圣经•旧约》,即《七十子希腊文本圣经》。()

A:错B:对

答案:对

从严格意义上说,西方的第一部译作是在公元前3世纪中叶出现的,当时的罗马文学家涅维乌斯用拉丁文翻译了希腊荷马史诗《奥德赛》。()

A:错B:对

答案:错

贺拉斯的《诗艺》在西方文论发展史上有重要的地位,它深深地影响了后世的文学创作,同时也促进了翻译理论的研究。()

A:对B:错

答案:对

圣•哲罗姆应区别对待"文学翻译”与"宗教翻译"。圣•哲罗姆认为宗教翻译需有别于文学翻译。()

A:错B:对

答案:对

约翰•德莱顿最为翻译界所知的作品是《论翻译的原则》。()

A:对B:错

答案:错

夏尔•巴托的《论文学原则》一书是翻译领域里的一部具有重大影响的著作。在书中,他着重论述了翻译中语序的处理问题。就翻译中语序等问题的处理,他提出如下十一条具体翻译原则。()

A:对B:错

答案:对

歌德认为翻译可以分为三种类型:1.文化传播式翻译,2.改编式或模仿式翻译,3.逐行对照式翻译。()

A:对B:错

答案:对

马修.阿诺德是西方第一个把笔译和口译明确区分,并加以阐述的人。()

A:错B:对

答案:错

西奥多·赛弗里对翻译提出了新的分类,即完美翻译、等值翻译、综合翻译和科技翻译。()

A:错B:对

答案:对

第七章测试

玄奘提出翻译应该“既须求真,又须喻俗”,主张既要忠实又要通顺。()

A:错B:对

答案:对

清末,傅雷参照古代翻译佛经的经验,提出了著名的“信、达、雅”翻译标准。()

A:对B:错

答案:错

刘重德把泰特勒的三原则与严复的“信、达、雅”综合起来,并根据他个人的翻译体会,提出了“信、达、切”三字翻译标准。()

A:对B:错

答案:对

傅雷继承了中国现代自鲁迅、矛盾、林语堂等人关于艺术作品翻译必须传神的观点,把文学翻译当做一门艺术,提出了“重神似,不重形似”的翻译观。()

A:错B:对

答案:对

20世纪末,钱钟书提出了“美化之艺术、创优似竞赛”的翻译艺术观,大大加深和拓宽了文艺学范式的研究内容。()

A:对B:错

答案:错

翻译的文艺学理论,也称翻译的语文学理论,通常指的是语言学前时期以语文学为基础的翻译理论。()

A:对B:错

答案:对

塞弗里还把翻译分成四类:完美翻译(PerfectTranslation)、等值翻译(AdequateTranslation)、综合翻译(CompositeTranslation)和科技翻译(TranslationofLearned,Scientific,TechnicalandPracticalMatter)。()

A:对B:错

答案:对

塞弗里还归纳了翻译家的实践经验,提出了12条翻译指导原则。()

A:错B:对

答案:对

贺拉斯是捷克斯洛伐克现代翻译研究的先驱,他一生著述甚丰。他认为对文学翻译的分析与研究应该从文艺学与美学的角度入手,因此文学翻译是一门艺术,是一种再创作。()

A:对B:错

答案:错

翻译的文艺学派存在一定的局限性。()

A:对B:错

答案:对

西方翻译的语言学派的共同之处在于:首先,他们都强调翻译是一门科学,因此翻译语言学派也被称为翻译科学派。()

A:对B:错

答案:对

纽马克将韩礼德的系统功能语法应用于翻译研究,从翻译的程度(Extent)、层次(Levels)和等级(Ranks)三个方面对翻译作了分类。()

A:错B:对

答案:错

美国语言学派的杰出代表当推奈达。在中国,奈达的翻译理论在当代西方翻译理论中介绍得最早、最多,影响也最大。奈达第一次提出“翻译的科学”这一概念。()

A:对B:错

答案:对

受乔姆斯基转换生成语法的影响,奈达还就翻译过程提出“分析”、“转换”、“重组”和“检验”的四步模式。()

A:对B:错

答案:对

卡特福德是功能派翻译理论的积极倡导者,她首次用英语全面系统地介绍了功能学派的各种学术思想,并针对其不足提出了自己的观点。()

A:错B:对

答案:错

第八章测试

翻译学早期的理论和方法论资源主要是从应用语言学输入而来。()

A:错B:对

答案:对

对翻译的研究离

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论