外语翻译课教学方法简析_第1页
外语翻译课教学方法简析_第2页
外语翻译课教学方法简析_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

外语翻译课教学方法简析外语翻译课程是许多外语专业学生必修的课程之一。传统的外语翻译教学围绕在各种技术性的知识和技巧上,重视语法、词汇和语音等方面的练习,却忽视了翻译的本质——是一项跨文化交际活动。然而,在全球化的背景下,具备优秀的外语翻译能力成为了现代社会越来越需要的一项重要技能。本文将从课程目标、教学策略、教学方法等方面探讨外语翻译课的教学方法。课程目标传统的外语翻译教学主要以提高学生的翻译技巧和翻译质量为目标。然而,由于外语翻译是一项跨文化沟通活动,教学目标需更注重翻译过程中的跨文化交际能力培养和跨文化意识的形成。因此,外语翻译课程的教学目标应包括以下方面:培养学生的跨文化意识,打破文化隔阂,使学生能以跨文化的视角进行翻译;提高学生的简明、准确、通顺的表达能力,使学生能够在翻译过程中有效沟通;发展学生的翻译技能,提高词汇量、语言表达能力和翻译速度;掌握翻译过程中常见的问题及其解决方法;了解翻译市场的现状和翻译行业的发展趋势,帮助学生对未来的职业规划有更清晰的认识。教学策略外语翻译课教学的主要策略是以“任务驱动”为主要实现方式,即通过任务来激发学生的学习动机,从而学习翻译技巧和跨文化意识。在完成任务的过程中,学生需要通过查找资料、合作研讨、分析和解决问题、进行反思等方式进行学习,从而提高英语语言水平和翻译能力。值得一提的是,在教学中要注重教师和学生之间的互动,引导学生进行独立思考和自主学习。此外,根据学生的程度和需求,进行分组教学,在一定程度上可以增强学生的口语表达能力、倾听能力和合作精神。教学方法教学方法的多元化。传统的外语翻译教学主要采用讲授和练习相结合的方式,而多元化的教学方法可以拓宽教学途径,丰富教学资源以达到更好的教学效果。如影视欣赏、游戏、小组讨论、角色扮演等方式来促进学生学习。同时,采用多种教学媒介对同一知识点进行讲解可以更好地满足学生的不同学习风格和志趣爱好。创新教学内容。外语翻译教学需要关注到跨文化沟通,因此,教师需注重教学内容的创新。针对跨文化研究、全球化问题等敏感话题的探讨,常常引起学生极大的兴趣。讨论的话题具有多样性和实际意义,也能够使学生积极思考和互动。另外,教师应注意选取适应学生水平的文献和翻译素材,提供大量的英文文章和录音材料,以提高学生的听说读写能力和翻译技巧。强化语境的教学方法。传统的外语教学注重语音、语法和词汇教学,忽视了语境的重要性,而语境对翻译来说至关重要。为了加强学生对语境的理解,教师可以通过多媒体教学、语言模拟和情景表演等方式提高学生的语境认知能力,使学生在读懂原文的基础上更好地理解并翻译出正确、通顺的译文。独立思考的教学方法。教师应鼓励学生独立思考和自主学习,增强学生的自信心和自我认知。在进行课堂讲解和批改作业时,要注重指导学生形成自己的翻译风格和思考方式。此外,在翻译过程中,教师应把翻译活动视为表达个人情感、思想的一个过程,让学生真实地体验到翻译工作的过程,从而更好地驾驭外语语言。结论教学方法的改进旨在促进学生的综合能力提升,充分发掘学生的潜力和实现培训目标。本文总结了外语翻译课程的教学方法,从教学策略、教学目标、教学方法等方面进行简析,旨在为课程教学提供一些参考

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论