小学英语同义词_第1页
小学英语同义词_第2页
小学英语同义词_第3页
小学英语同义词_第4页
小学英语同义词_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

小学英语同义词在小学英语的学习过程中,学生们会遇到很多同义词,这些同义词在意思和用法上略有不同,对于初学者来说可能会感到困惑。因此,本文将介绍一些常见的小学英语同义词,并解释它们之间的区别。

这两个词都表示“大”,但在一些情况下,它们的用法略有不同。一般来说,"big"通常用于描述抽象概念,例如"bigproblem",而"large"则更常用于描述具体事物,例如"largehouse"。

这两个词都表示“好”,但它们的用法也有所不同。"good"通常用于描述品质或特性,例如"goodstudent",而"well"则更常用于描述行为或状态,例如"welldone"。

这两个词都表示“许多”,但它们的用法也不同。"many"通常用于修饰可数名词,例如"manyapples",而"much"则更常用于修饰不可数名词,例如"muchwater"。

这两个词都与说话有关,但它们的用法也有所不同。"say"通常用于表达具体的言语内容,例如"sayhellotohim",而"tell"则更常用于传达信息或指示,例如"tellmethetruth"。

这两个词都与视觉感知有关,但它们的用法也不同。"look"通常用于表达主动的视觉搜索,例如"lookforsomething",而"see"则更常用于表达已经实现的视觉感知,例如"seeamovie"。

以上是一些常见的小学英语同义词,它们的用法略有不同,学生们在学习过程中需要仔细区分。通过理解这些同义词的差异,学生们可以更好地掌握英语词汇的含义和用法。

随着全球化的不断深入,英语作为国际交流的主要语言,在中国也得到了广泛的普及和应用。然而,中国英语学习者在词汇使用方面存在一定的问题,尤其是同义词的使用。很多学习者在表达相同意思时,使用不同的同义词,这往往会导致语义的混淆和沟通的障碍。因此,对中国英语学习者同义词使用的研究显得尤为重要。

文献综述:搜集与同义词使用相关的文献资料,对前人研究成果进行梳理和评价。

调查问卷:针对中国英语学习者进行问卷调查,了解他们在同义词使用方面的实际情况。

案例分析:收集中国英语学习者在英语写作、口语等环节中使用同义词的实例,进行分类和对比分析。

通过文献综述、调查问卷和案例分析,本研究得出以下结果:

中国英语学习者在同义词使用上存在一定的问题,主要表现在词汇丰富性不足和词义辨析不清。

在同义词使用频率方面,学习者使用频率较低,且往往倾向于使用简单的词汇,而不是更具表达力的同义词。

在同义词使用的准确性方面,学习者对同义词的词义和用法存在理解误区,容易产生误用。

在同义词使用的流畅性方面,学习者在需要使用同义词时,往往表现出犹豫和不确定,影响语言表达的连贯性。

本研究发现,中国英语学习者同义词使用存在多方面的问题。学习者对同义词的词汇量掌握不足,这导致他们在表达相同意思时,无法选择更为恰当的词汇。学习者对同义词的词义和用法辨析不清,容易产生误用。学习者的语言输出能力有待提高,他们往往在需要使用同义词时表现得犹豫不决,缺乏语言表达的自信。

这些问题的存在会对学习者的英语水平和交际能力产生负面影响。为了提高学习者的英语能力和交际水平,应该重视同义词的教学,帮助学习者扩充词汇量,提高词义辨析能力,增强语言输出能力。同时,应该鼓励学习者在实践中积极运用同义词,以提高语言表达的丰富性和准确性。

本研究通过对中国英语学习者同义词使用的研究发现,学习者在同义词使用方面存在一定的问题。为了解决这些问题,应该从以下几个方面入手:帮助学习者扩充词汇量,提高他们对同义词的认知。培养学习者的词义辨析能力,避免误用同义词。通过多种方式提高学习者的语言输出能力,增强他们使用同义词的自信。

通过以上措施,可以有效地提高中国英语学习者同义词使用的水平,进而提高他们的英语能力和交际水平。同时,本研究也为未来的研究提供了新的思路和方法,有助于进一步深入探讨中国英语学习者语言使用的特点和问题。

在英语学习中,同义词的辨析是一项重要的任务。在高考英语中,常用同义词的辨析也是考试的重要内容之一。下面将对一些常用的同义词进行辨析,帮助大家更好地理解它们的含义和用法。

这两个词都有“影响”的含义,但它们的用法不同。affect是动词,表示对某事物产生影响,如:Thenewsaffectedhismood.(这个消息影响了他的情绪。)而effect是名词,表示影响的结果或效果,如:Theeffectofthemedicationwasimmediate.(药物的效果立竿见影。)

这两个词都有“孤独”的含义,但它们的用法不同。alone表示独自一人,没有陪伴,如:Ienjoybeingalone.(我喜欢独自一人。)而lonely则表示内心感到孤独,渴望陪伴,如:Hefeelslonelywithouthisfriends.(他没有朋友,感到很孤独。)

这两个词都有“回答”的含义,但它们的用法不同。answer是较为普通的回答,而reply则更加正式,常用于书面语或正式场合。如:Pleaseanswermyquestion.(请回答我的问题。)和Herepliedtomyemail.(他回复了我的邮件。)

这两个词都有“借”的含义,但它们的用法不同。borrow表示从别人那里借东西,如:Iborrowedabookfromthelibrary.(我从图书馆借了一本书。)而lend则表示把东西借给别人,如:Helenthisbicycletome.(他把自行车借给我了。)

这两个词都有“小心”的含义,但它们的用法不同。careful是形容词,表示小心的状态或性格特点,如:Becarefulwhencrossingthestreet.(过马路时要小心。)而carefully是副词,表示小心地做某事,如:Hecarefullyexaminedthedocument.(他仔细地检查了文件。

在英语学习中,我们经常会遇到许多看似相似但实际上用法和含义有所差别的词汇。这些词汇往往让我们感到困惑,而在语料库的帮助下,我们可以对这些词汇进行深入研究,了解其具体的使用语境和频率。

我们以“impact”和“influence”这两个词汇为例。它们都表示某种影响,但在具体的使用中却有所不同。“impact”通常指重大的、积极的影响,而“influence”则更加中性,既可以表示积极的影响,也可以表示消极的影响。通过在语料库中检索这两个词汇,我们可以看到大量的真实语境下的使用案例,从而更好地理解其具体含义。

在语料库中检索词汇时,我们不仅可以看到它们在典型语境下的使用,还可以发现它们的新用法。比如,“OTT”这个缩写在英语中表示“OverTheTop”,但在体育这个领域,它可能表示“OneTouchPass”,这是一种快速、直接的传球技巧。通过在语料库中搜索“OTT”这个缩写,我们可以了解到这种新用法,从而丰富我们的语言知识。

在第一个情景中,我们可以通过语料库检索出大量包含“impact”和“influence”的句子,并分析这些句子的语境和含义。例如,“Thenewpolicyhadasignificantimpactontheeconomy”(新政策对经济产生了重大影响)和“Hewasinfluencedbyhisparentstobecomeadoctor”(他受父母的影响成为一名医生)。通过观察这些例句,我们可以总结出这两个词汇的使用规律。

在第二个情景中,我们可以在语料库中搜索“OTT”这个缩写,并查看在体育领域中它具体的使用情况和含义。例如,“ThestrikerreceivedtheballwithhisbacktogoalandexecutedanOTTpasstothewinger”(前锋接到球后面对球门,执行了一次快速直接的传球给边锋)。

通过上面的例子,我们可以看到语料库对于词汇搭配和同义词辨析的重要作用。它不仅可以帮助我们更好地理解词汇的含义和用法,还可以让我们发现词汇的新用法。接下来,我们将探讨如何更好地利用语料库来提高英语水平。

英语学习中最大的挑战之一就是把握词汇的精确含义和正确用法。语料库通过提供真实语境下的例句,让我们可以更好地理解词汇的搭配和同义词的辨析。在进行写作或口语交际时,我们可以借助语料库中的搭配和用法,提高语言表达的准确性和丰富性。语料库还有助于我们发现词汇的新用法,不断扩展我们的语言知识。

语料库搭配检索与英语同义词辨析是英语学习中不可或缺的两个环节。通过利用语料库,我们可以更好地理解词汇的含义和用法,发现词汇的新用法,提高语言表达的准确性和丰富性。因此,我们应该在学习中积极利用语料库,以此来提高我们的英语水平。

在英语学习中,同义词的存在是语言丰富性的重要体现。它们在意义和用法上可能存在微妙的差异,而这种差异又常常反映在它们的修辞功能上。本文将探讨英语同义词的差异及其修辞功能。

让我们了解一下同义词的基本概念。同义词是指具有相同或相似意义的词语,它们来自不同的词源,可能有着不同的语法和语用特征。比如,“realize”和“understand”是两个同义词,但它们的用法和语境却有所不同。

接下来,我们将讨论同义词的差异。这种差异主要体现在以下几个方面:语义、语用和语法。在语义方面,同义词可能存在细微的差别。例如,“glance”和“gaze”都表示看,但它们的强度和焦点有所不同。“glance”通常表示快速、偶然的看,而“gaze”则表示长时间、专注的看。在语用方面,同义词可能用于不同的语境。例如,“painter”和“artist”都表示绘画的人,但“painter”通常用于指专业的绘画工作者,而“artist”则更多地用于形容有艺术天赋或创新精神的人。在语法方面,同义词可能有着不同的词形、发音和拼写。例如,“climbed”和“ascended”都表示上升,但“climbed”是过去式,而“ascended”则是过去分词形式。

然后,我们将探讨同义词的修辞功能。同义词在修辞学中扮演着重要的角色。它们可以增加语言的丰富性和精确性,使表达更加生动、有力。例如,在文学作品中,作者可能会使用不同的同义词来描述同一场景或情感,以创造更加立体、丰富的效果。同义词的准确使用还可以帮助精确传达所要表达的含义,避免歧义和误解。

我们应该注意到,虽然同义词之间存在差异,但它们并不是互斥的。在语言使用中,我们应根据语境和表达的需要选择合适的同义词。我们也应鼓励在学习和使用英语时积极探索和学习更多的同义词,以提高我们的语言能力和表达能力。

英语同义词的差异及其修辞功能是一个丰富而复杂的话题。通过了解和欣赏同义词的细微差别,我们可以更好地理解和使用英语,提高我们的语言技能和表达能力。

俄语同义词作为语言学研究的一个重要领域,对于俄语学习者而言具有重要意义。俄语同义词的丰富性和复杂性给翻译和跨文化交流带来了一定的挑战。本文旨在探讨俄语同义词研究的现状,揭示关键问题,并提出相应的研究方法,以期为俄语同义词的研究和应用提供借鉴。

俄语同义词是指意义相近或相同的一组词。这些词在语义、句法、修辞等方面具有细微差异,但在特定语境下可以相互替换。根据不同的划分标准,俄语同义词可分为不同的类型,如词汇性同义词、语法性同义词、修辞性同义词等。同义词的使用频率也因时代、领域、语体等因素而异。

近年来,俄语同义词研究取得了长足的进展。研究者们从不同领域对同义词进行了深入探讨,如文学、语言学、翻译学等。同时,对于同义词的翻译问题也引起了广泛。然而,现有的研究多从静态的角度分析同义词的语义差异,较少同义词在实际运用中的动态变化。针对非母语者的俄语同义词习得研究尚待深入。

俄语同义词研究的关键问题主要包括:在不同领域中如何选用合适的同义词?如何正确理解和翻译俄语同义词?如何判断同义词之间的搭配关系?这些问题的解决有助于提高翻译的准确性和语言的实际运用能力。

本文采用文献调研、案例分析和对比研究等方法。通过文献调研梳理俄语同义词研究的历史与现状;运用案例分析法探讨不同领域中俄语同义词的使用特点与翻译技巧;通过对比研究法,观察母语者和非母语者在俄语同义词习得过程中的差异及其影响因素。

本文从俄语同义词研究的背景、现状、关键问题和研究方法四个方面进行了深入探讨。通过对俄语同义词的历史和现状进行梳理,以及对不同领域中同义词的使用和翻译问题的深入研究,揭示了俄语同义词研究的关键问题及其解决方法。同时,本文提出的研究方法对于解决俄语同义词的实际问题具有一定的指导意义。

尽管俄语同义词研究已经取得了一定的成果,但仍存在一些不足之处。例如,对于俄语同义词的动态变化研究尚待深入,对于非母语者的俄语同义词习得研究还有待加强。未来的研究方向可以包括:探究俄语同义词的演变规律及其影响因素,研究不同母语背景的学习者在俄语同义词习得过程中的差异及应对策略,以及开发针对非母语者的俄语同义词习得辅助工具等。

本文旨在探讨现代俄语同义词的现象及其在语言中的应用。我们将确定文章的类型,然后收集、整理相关资料,并在此基础上撰写文章大纲和正文。我们将对文章进行编辑和校对,以确保文章的准确性和流畅性。

确定文章类型本文属于分析性文章,主要对现代俄语同义词进行深入研究和探讨。

收集资料通过图书馆、电子数据库等渠道搜索关于现代俄语同义词的相关资料,包括学术论文、词典、语法书等。同时,也在互联网上查询相关信息,如俄语语言交流社区等。

整理思路根据关键词和收集到的资料,我们将从以下几个方面对现代俄语同义词进行研究:

同义词的定义和分类:我们将解释同义词的概念,并探讨同义词的分类。根据现有的研究成果,我们将把同义词分为两类:完全同义词和相对同义词。

同义词的产生和发展:我们将分析现代俄语同义词的产生背景和发展趋势,了解语言的发展对同义词的影响。

同义词的应用场景:我们将探讨同义词在语言中的应用场景,包括口语和书面语等。我们还将分析同义词在特定语境下的使用。

同义词的辨析与选择:我们将研究如何正确辨析和选择同义词,以及在不同场合下使用同义词的技巧。

引言:介绍本文的研究对象和目的,为后续的同义词研究做好铺垫。

同义词的定义和分类:详细阐述同义词的概念和分类,为后续的同义词研究提供理论基础。

同义词的产生和发展:分析现代俄语同义词的产生背景和发展趋势,了解语言的发展对同义词的影响。

同义词的应用场景:探讨同义词在语言中的应用场景,包括口语和书面语等,并分析同义词在特定语境下的使用。

同义词的辨析与选择:研究如何正确辨析和选择同义词,以及在不同场合下使用同义词的技巧。

总结本文的研究成果,同时指出未来研究方向。

撰写正文在撰写正文时,我们将根据文章大纲的框架,采用案例分析、比较等方法,对现代俄语同义词进行深入研究和探讨。同时,我们也将借鉴前人的研究成果,结合自己的观点进行阐述,以使文章更具说服力。

编辑和校对我们将对文章进行编辑和校对。具体包括检查语法错误、拼写错误等,并对文章进行适当的修改和润色,以确保文章的准确性和流畅性。

本文将全面深入地探讨现代俄语同义词的现象及其在语言中的应用。通过研究和分析,我们将为读者展现同义词的多维度特征和使用技巧。相信本文的研究成果将对外语学习和研究具有一定的参考价值。

在现代汉语中,有一些词汇具有相同的拼音,但是它们的顺序是相反的,这就是所谓的同素逆序词。这些词汇在《现代汉语词典》中占有一定比例,对于这种语言现象的研究可以帮助我们更好地理解汉语的构造和演变。

同素逆序词是指两个或多个具有相同拼音,但是词语顺序相反的词汇。例如,“行走”和“行走”,“到达”和“到达”等。根据其意义和用法的不同,同素逆序词可以分为以下几类:

近义词:有些同素逆序词在意义和用法上非常接近,但是在表达上存在微妙的差异。例如,“惊讶”和“惊呀”,“欢喜”和“喜欢”等。

反义词:有些同素逆序词在意义上是相反的,但是在表达上仍然是近义词。例如,“出入”和“入出”,“来回”和“来回”等。

多义词:有些同素逆序词在不同的语境下有不同的意义和用法,但是在表达上仍然是近义词。例如,“人民”和“民主”,“国旗”和“旗国”等。

同素逆序词并不是现代汉语所特有的现象,它们在古代汉语中就已经存在。这些词汇的形成主要有以下几种原因:

语音的变化:语音的变化是导致同素逆序词产生的一个重要原因。随着时间的推移,一些词语的发音会发生变化,使得它们的拼音变得相同或者类似,从而形成了同素逆序词。

词语的简化:为了方便使用,一些词语会被简化,这也可能导致同素逆序词的产生。例如,“干湿”被简化为“干湿度”,“大小”被简化为“大小便”等。

语言的融合:随着不同语言的交流和融合,一些外来词汇可能会被翻译成汉语,这也可能导致同素逆序词的产生。例如,“可乐”是从英语中音译过来的,而“音乐”则是由日语翻译过来的。

同素逆序词在使用时需要注意其不同的意义和用法,否则可能会导致误解或者语病。例如,“寻找”和“找寻”虽然都是寻找的意思,但是它们的用法不同,“寻找”是主动寻找,“找寻”则是被动寻找。“人民”和“民主”虽然都是表示人民的意思,但是它们的用法不同,“人民”可以表示人民大众、公民等意思,而“民主”则可以表示民主制度、民主运动等意思。

同素逆序词是现代汉语中一种有趣的语言现象,它们的研究可以帮助我们更好地理解汉语的构造和演变。在使用这些词汇时也需要注意其不同的意义和用法,以避免误解或者语病的发生。

《三国志》是中国古代一部重要的历史文献,记录了三国时期(214-280年)的历史事件和人物。这部典籍具有重要的历史价值和文学价值,对后世影响深远。在翻译和传播过程中,由于语言和文化的差异,《三国志》中的人物、事件、地名等可能会出现同义词的现象。本研究旨在探讨《三国志》同义词的分类、意义及翻译策略,以期为《三国志》的翻译和研究提供参考。

同义词是指意义相近或相同的一组词语,它们在语义上相互关联,可以表达同一个概念或思想。在《三国志》中,同义词的存在具有重要的意义。同义词可以帮助读者更好地理解原文的含义,避免误解和歧义。同义词的运用可以为原文增添修辞效果,使文字更加生动形象。

根据同义词的意义和用法,《三国志》中的同义词可以分为以下几类:

情感同义词:这类同义词表达的是人类的情感和感受,如“忧”、“愁”、“喜”、“悦”等。在《三国志》中,这些情感同义词经常用来描述人物的心理状态和情感世界。

色彩同义词:这类同义词表达的是事物的颜色和特点,如“红”、“黄”、“白”、“黑”等。在《三国志》中,这些色彩同义词经常用来描绘战争场面和自然风光。

形态同义词:这类同义词表达的是事物的形态和形状,如“大”、“小”、“方”、“圆”等。在《三国志》中,这些形态同义词经常用来描述建筑、地形等物体的外形特征。

近年来,学界对《三国志》同义词的研究逐渐重视。其中,李典的《三国志语言研究》(2013)一书对《三国志》中的同义词进行了深入研究。该书通过对《三国志》中的人物、事件、地名等进行分析,归纳出了《三国志》同义词的三大特点:一是情感色彩浓厚,二是具有浓郁的地域特色,三是受到外来文化的影响较小。李典还提出了一些翻译《三国志》同义词的建议,为后来的研究者提供了有益的参考。

然而,尽管李典的研究为《三国志》同义词的研究提供了重要的基础,但仍存在一些不足之处。该书对《三国志》同义词的分类不够明确,导致一些同义词被归类到错误的类别中。该书在分析同义词时,对原文的语境考虑不够充分,导致一些结论存在偏差。

本研究通过对《三国志》同义词的分类和意义进行分析,总结出了情感、色彩和形态三大类别的同义词。通过对相关研究的述评,发现李典的研究为《三国志》同义词的研究提供了重要的基础,但仍存在一些不足之处。未来的研究应该进一步明确同义词的分类标准,充分考虑原文的语境,以便更准确、更深入地探讨《三国志》同义词的意义和翻译策略。

在俄语中,同义词是指意义相似或相近的词汇。这些词汇在某些语境下可以互相替换,以增加文本的表达力和丰富性。同义词的修辞功能主要体现在以下几个方面:

精确表达:在某些情况下,同义词可以提供更精确的表达方式。例如,“狂喜”和“欣喜若狂”都可以表示非常高兴的情绪,但在某些语境下,可能需要更精确地表达这种情感,这时候就可以选择使用同义词。

情感强化:在某些情况下,使用同义词可以增强情感的表达。例如,“美丽”和“迷人”都可以表示漂亮的意思,但在某些语境下,使用“迷人”这个同义词可以更好地强调这种美丽的感觉。

文本丰富:使用同义词可以使文本更加丰富多彩。例如,“天空”和“苍穹”可以替换使用,以增加文本的美感和表现力。

避免重复:在写作中,不可避免地会出现一些重复的词汇。为了避免这种情况,可以使用同义词来替换一些常用的词汇。例如,“发展”可以用“进展”、“进化”、“演进”等词汇来替换。

俄语同义词的修辞功能主要体现在精确表达、情感强化、文本丰富和避免重复等方面。在写作中,适当使用同义词可以使文本更加生动、形象、丰富多彩,增强读者的阅读体验。

在语言学研究中,同义词辨析一直是一个重要的课题。同义词指的是意义相近的词语,它们在用法、语境和语义等方面存在差异。为了更好地理解和使用同义词,我们需要进行深入的研究和分析。本文将介绍一种基于语料库的同义词辨析方法,并运用该方法对一组同义词进行分析。

选择合适的语料库是进行同义词辨析的关键步骤。语料库是大量真实语料的集合,可以为同义词辨析提供丰富的语境信息。我们可以选择电子书、论文、新闻等多种类型的语料库,以获取不同领域和体裁的语料。在准备好数据集后,我们就可以运用各种方法进行同义词辨析。

同义词辨析的方法有很多,其中比较常用的有构词法、形似度比较和语音比较等。构词法是通过分析词语的构词成分来辨析同义词。例如,“看见”和“目睹”是一组同义词,但它们的构词成分不同,“看”和“睹”在意义上有一定的差异。形似度比较是通过比较词语的形状来辨析同义词。例如,“唯一”和“独一”是一组同义词,但它们的形状不同,因此在一些情况下可能存在用法上的差异。语音比较是通过比较词语的发音来辨析同义词。例如,“以后”和“之后”是一组同义词,但它们的发音不同,可能会影响词语的语感和情感色彩。

在进行同义词辨析时,我们需要根据实际需要选择合适的方法。同时,我们还需要注意以下两点:

重视语境信息。同义词在不同语境下可能有不同的用法和意义,因此我们需要结合具体语境来进行辨析。在借助语料库进行同义词辨析时,我们需要从大量真实的语料中提取相关信息,并通过对上下文的分析来理解同义词的用法和差异。

保持客观公正。同义词辨析要求我们在分析时保持客观公正,不能主观臆断或带有偏见。为了确保分析的准确性,我们需要充分了解同义词之间的细微差异,并依据语料库中的实际语料来进行判断。

下面,我们以“马上”和“立刻”为例,说明如何运用基于语料库的同义词辨析方法。

我们选择一个电子书语料库作为数据集,并使用检索工具在其中检索“马上”和“立刻”这两个词语的出现情况。通过检索,我们发现两个词语在不同语境下的用法和意义有所不同。

在语境中,“马上”通常用于表示时间上的紧迫性,强调事情发生的迅速和及时性。例如:“请尽快寄出样品,我们马上需要使用。”而“立刻”则更多地用于强调某种行动或反应的迅速和立即,例如:“听到铃声后,他立刻冲出了教室。”

我们还发现,“马上”和“立刻”在情感色彩上存在一定的差异。“马上”通常用于表示对某种需求的急切和紧迫感,而“立刻”则更多地用于表达某种行动或反应的迅速和果断。

通过基于语料库的同义词辨析方法,我们可以发现“马上”和“立刻”在用法、意义和情感色彩上存在细微的差异。在今后的学习和使用中,我们需要根据

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论