版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
SINGLES’
DAY1Singles’
Day
falls
on
every
November
11th,and
as
the
name
indicates,
this
relatively
new
holiday
is
one
exclusively
for
peoplewho
are
still
living
the
single
life.
China
is
theonly
country
in
the
world
that
has
set
aside
aspecial
day
for
singles
to
celebrate
their
lives.23pass4Join
a
partyShopping5Surf the
internet:We
get
online
to
find
the
one
on
this
special
day
,then
go
for
blind
dates…….67Leftover
ladies
ormenspinster老姑娘89四级翻译的标准10译文应该完整地再现原文内容译文应像原文一样流畅自然。译文的风格、笔调应与原文性质相同。翻译三部曲111.通读并透彻理解原文汉语句子,确定语法
成分和句型。汉语段落可以包含一个或一个以上的主题;而英语段落一般只有一个主题,如往往有
一个明显的主题句(主题句多置于句首),其他句子则层层展开,以支持主题句。122.付诸笔墨,保证拼写无误。人们常用剪纸美化居家环境。译文1:People
often
make
their
homebeautifl
with
paper
cuttings.译文2:People
often
beautify
theirhome
with
paper
cuttings.133.重新审视,确认句法合理。重点检查时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号、冠词和代词的使用以及
主谓一致等问题。14翻译技巧15恰当选词
(避免过于笼统,选表达更确切
的词)中英文句式之间的对应和转换。语态之间的转换e.g.
通常中文中的主语过于宽泛的时候,如“
人们”、“别人”、“这”等,可以转化成英文的被动语态,省略原来的主语原文:现在人们必须采取措施来保护环境。
译文:Measures
should
be
adopted/taken
toprotect
the
environment.16词性的转换1)名词转换成动词例如:改革开放政策受到了全国人民的
拥护。译文:The
reform
and
opening-uppolicy
is
supported
by
the
wholeChinese
people.2)动词转化成名词例如:他善于观察译文:
He
is
a
goodobserver.173)名词转换成形容词例如:
在这紧张的时刻,他感到非常害怕。
译文:The
intensity
of
the
moment
filled
hismind
with
fear.18浙江菜Zhejiang
cuisine口味清淡,精致玲
珑,是长江下游the
lower
Yangtze
River区域菜肴的代表。西湖醋鱼WestLakeVinegar
Fish是其中的一道名菜。这道菜非常酥嫩,带着自然的清香delicaterefreshing
flavors
of
nature。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般正宗
authentic。因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。19浙江菜Zhejiang
cuisine口味清淡,精致玲
珑,是长江下游the
lower
Yangtze
River区域菜肴的代表。Be
typical
of
sth. 是…的典型代表Zhejiang
cuisine
is
light
and
exquisite,
andis
typical
of
food
from
the
lower
reachesof/along
the
lower
Yangtze
River.20西湖醋鱼West
Lake
Vinegar
Fish是其中的
一道名菜。这道菜非常酥嫩,带着自然的清香delicate
refreshing
flavors
of
nature。哪种译法好?West
Lake
Vinegar
Fish
is
one
of
the
mostfamous
dishes,
which
has
the
delicaterefreshing
flavors
of
nature.One
famous
dish
is
West
Lake
VinegarFish,
which
has
the
delicate
refreshingflavors
of
nature.21中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般正宗
authentic。因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。Many
Chinese
restaurants
in
China,
as
well
as
otherparts
of
the
world,
serve
this
dish,
but
often
theflavor
is
less
authentic
compared
to
that
foundinHangzhou, capital
of
Zhejiang
Province,
whichhas
unique
access
to
the
fish
and
water
of
WestLake.have
access
to
sth./sb.
接近/接触…特别注意两个语法点,这两个语法点不仅翻译,
而且选词填空中也会非常看重——一个是从句,一个是非谓语动词。大家如果弄透了以后,在翻译句子的时候绝对可以做得特别漂亮,这就是说,要把它当成是语法题。22This
carpetkilled
the
sound
of
footsteps.地毯消除了脚步声。人走在地毯上,一点儿脚步声也没有。…kills…能消除毛毯?He
led
a
rough
life
away
fromcivilization.他过着远离文明的艰苦生活。坚苦?
We
must
learn
with
an
analytical
and
criticaleye,not
blindly.我们必须有分析、有批判地学,不能盲目地学。23教师应当献身于教育事业。A
teacher/Teachers
should
devote
himself/themselvesto
(thecause
/careerof)education.The
teacher?省略反身代词行不行?be
devoted
to必须勤学苦练才能掌握一种外语。One
must
have
studied
hard
before
one
could
succeedin
mastering
a
foreign
language.Only
by
studying
hard
could
one
succeed
in
masteringa
foreign
language.用这种方法办,听起来有道理。It
sounds
reasonable
to
do
it
this
way.24第二篇第6章25状语从句的翻译
P.91状语从句的分类26Please
turn
off
the
light
when
you
leave
theroom.Make
a
mark
where
you
have
any
doubts
orquestions.Her
hands
were
rough
because
she
did
washingall
day
long.(She
did
washing
all
day
longso…)We
will
go
out
if
the
rainstops.I
still
think
that
you
made
a
mistake
while
Iadmit
what
yousay.You
should
start
off
early
so
that
you
may
seethe
sunrise
in
time.时间状语从句地点状语从句原因状语从句条件状语从句让步状语从句目的状语从句状语从句的译法27英语的状语从句译成汉语一般还是状语从
句,但有些状语从句的真正含义与其表面形式并不一致,不能单从连接副词的词义来套译,要根据原句的逻辑关系、实际含义和具体情况来判断翻译。一、表示时间的状语从句281.英语中含有时间状语从句的复合句,如果
从句在主句前,英译汉时往往采取“句序照译”的方法,即将译文中表示时间的的状语置于句首,与原文一致。一、表示时间的状语从句例1.
As
I
was
looking
for
my
bag,
the
inn-keeper
camein.我正在找皮包时,店主走了进来。例2.
When
the
wall
fell
down,
all
thepeopleran
away
in
apanic.墙倒下来的时候,所有的人都惊恐地跑开了。29一、表 示时间的状语从句Hardly
had
we
arrived
when
it
began
to
rain.我们一到就下雨了。
Scarcely…when…Nosooner…than…Not
until
he
got
home
did
he
realize
that
hehad
lost
his
keys.直到到了家他才发现钥匙丢了。30一、表示时间的状语从句312.
有些含有时间状语从句的句子,要根据句子的意思和逻辑关系,对原来的结构要做调整,有时翻译成并列分句或原因、条件、让步等的分句。She
was
just
falling
asleep
when
thetelephone
bell
rang.当电话铃响的时候,她就要睡着了。她就要睡着时,电话铃响了。她就要睡着时,突然电话铃响了。在翻译“when”引导的时间状语从句时,切忌不假思索以“当…..时候”的句式套用。When
---通常主句是进行时或be
about
to时,
在翻译的时候,when
可以译成“没想到或突然”。例1.
The
monkey
was
feeling
a
bit
scaredwhen
suddenly
the
crocodile
dived
underthe
water.猴子正感到有点害怕,鳄鱼向水下潜
。去时突然32P.
9233例1.
When
you
have
finished
yourhomework,
you
can
go
and
play
ball-games.(条件)
做完了家庭作业,你就可以出去打球了。
例3.
He
usually
walks
when
he
mightride.(让步)虽然有车可坐,但他通常总是步行。Before可以引导时间状语从句,中国人习惯按照事物发展的先后顺序进行表达,所以需对原文语序作一调整。34※before①在……前35It
will
be
half
a
year
before
I
come
back.②itwill
be+一段时间before......多久之后才...It
won
’
t
be
half
a
year
before
we
meetagain.③itwon’t
be+一段时间before......不久就....We
sailed
four
days
and
nights
beforewesaw
the
land.We
hadn’t
run
a
mile
before
he
felt
tired.④肯定句
“
才”
否定句
“就”二、表示条件的状语从句36ifunlessproviding
thatso
long
ason
condition
thatsuppose
thatin
caseonly
ifif
only如果除非,如果不假如只要条件是假如如果只要但愿,要是...就好了二、表示条件的状语从句37英语中含有条件从句的主从复合句,可采用“
句序照译”法。例1.
As
long
as
we
don't
lose
heart,we'llfind
a
way
to
overcome
the
difficulty.
只要我们不灰心,就能找到克服困难的办法。(条件)例6.
If
you
want
somethingdone
in
ahurry,
don't
go
to
the
man
who
has
clearlynotmuch
to
do.
要是你有急事要办,不要去找那种显然没有多少事可做的人。(假设)二、表示条件的状语从句382.
条件从句也可翻译成汉语的让步状语If
he
actually
did
commit
the
crime,he
wouldn’t
be
punished.(让步)他即便真的犯了罪,也不会受到惩罚的。三、表示让步的状语从句39though/althougheven
ifasnomatterfor
all
thatgranted
thatin
spite
of
the
fact
thatdespite
the
factthat虽然即使尽管Whatever/wherever/who
无论什么/无论哪里/无论谁ever/however
/无论怎样不论,不管尽管即使尽管不管三、表示让步的状语从句401.译成表示“让步”的分句例1.
Though
he
was
defeated
in
theelection,
he
became
famous
for
his
fieryspeeches
against
slavery.虽然他竞选失败了,却以其反对奴隶制度的激烈演说而出了名。三、表示让步的状语从句412.
as倒装句作为让步状语从句as引出的让步状语从句多用于书面语,比用though
语气强,更有表现力,as让步状语从句常放在句首,语序部分倒装。Cold
as
it
is,
(=
Though
it
is
cold,)
the
children
playoutdoors.
(adj.)尽管天气冷,但孩子们仍在户外玩。
Try
as
he
may,
he
never
succeeds.
(v.)尽管他很努力,他也绝对不会成功的。Child
as
he
is
,
he
knows
a
lot.(n.不加冠词)尽管他是一个孩子,但他懂得很多。三、表示让步的状语从句423.
由whatever,
however,
no
matter
how等引导的让步状语从句,在翻译成中文时,一
般保留原来的句序。However
cold
it
is,
she
alwaysgoesswimming.不管天气多冷,她总去游泳。三、表示让步的状语从句434.
特殊让步状语从句
It
is
a
+adj.
+
n
+that…英语中有些含有定语从句的复合句实际意
思相当于一个含有让步状语从句的复合句。在将这种句子翻译成汉语时,如果从句是肯定的,翻译时应译成否定句。如果从句是否定句,翻译时应译成肯定句。三、表示让步的状语从句44It
is
a
wise
father
that
knows
his
own
son.再聪明的父亲也不见得会了解自己的儿子。It
is
a
wise
man
that
never
makes
mistakes.再聪明的人也会犯错误。四、表示地点的状语从句地点状语从句由
where,
wherever
等引导1.地点状语可译成定语Make
a
mark
where
you
have
any
doubts
orquestions.在有疑问的地方做个记号。Where
there
is
smoke
there
must
be
fire.有烟的地方一定有火。45四、表示地点的状语从句462.
译成
“哪里…,哪里就…”Where
there
is
will,
there
is
a
way.哪里有意志,哪里就有路。有志者,事竟成。五、表示原因的状语从句47英语中的原因状语从句位置比较灵活,可在结果之前,也可在结果之后。而汉语一般是原因在前,结果在后。由于受西方语言的影响,汉语中也有将原因状语后置的现象,翻译时候应遵循汉语的表达习惯。五、表示原因的状语从句481.
英语中含有原因状语从句的主从复合句,如果表示原因的从句位于主语之后,汉译时通常采用“句序照译”。原因状语从句:becausesinceAsnow
thatseeing
thatconsidering
thatin
that因为既然,由于因为既然既然考虑到,因为在某方面10.
in
view
of
the
fact
tha鉴t于The
evidence
is
invalid
in
that
it
was
obtained49through
illegal
means.注意invalid这个词不同的发音有不同的意思[in'vælid]
无效的['invəlid]
病弱的人in
that
=because这个证据无效,因为它是通过不合法的手段取得的。五、表示原因的状语从句502.翻译成因果偏正复句中的主句Because
he
was
convinced
of
the
accuracyof
this
fact,
he
stuck
to
his
opinion.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。五、表示原因的状语从句513.
翻译成不用关联词而因果关系内含的并列分句。例1.
As
he
had
lots
of
time,h
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 电商平台销售工作总结
- 二零二五年度金融机构信贷资产托管经营协议书3篇
- 二零二五年度城市综合体商铺租赁合同书
- 某某省某某市规模化生物天然气示范项目一期工程PPP项目实施方案
- 水果蔬菜销售业绩总结
- 二零二五年度农村学校教育信息化工程采购合同3篇
- 2025版深圳二手房买卖合同交易标的物权属争议解决合同3篇
- 2025版绿色生态住宅小区物业服务与绿色生活推广合同3篇
- 2025版豪华私人轿车采购及售后服务全面合同3篇
- 二零二五年度山地旅游道路建设及景观合同3篇
- 2025年矿山开采承包合同实施细则4篇
- 《架空输电线路导线舞动风偏故障告警系统技术导则》
- 2024年计算机二级WPS考试题库
- 广东省广州黄埔区2023-2024学年八年级上学期期末数学试卷(含答案)
- 法理学课件马工程
- 2024年广东省公务员录用考试《行测》真题及解析
- 高中英语必背3500单词表(完整版)
- 2024年版《输变电工程标准工艺应用图册》
- 2024年高考数学试卷(北京)(空白卷)
- 护理服务在产科中的应用课件
- 2024年小升初语文入学分班测试卷四(统编版)
评论
0/150
提交评论