1-6单元课后翻译课件_第1页
1-6单元课后翻译课件_第2页
1-6单元课后翻译课件_第3页
1-6单元课后翻译课件_第4页
1-6单元课后翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TranslatethesesentencesintoChinese1多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。

2我们不能低估敌人,他们装备了先进的武器。3菲儿已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望。Mr.Dohertyandhisfamilyarecurrentlyengagedingettingtheautumnharvestinonthefarm.Wemustnotunderestimatetheenemy.Theyareequippedwiththemostsophisticatedweapons.Havingbeenoutofajob/Nothavinghadajobfor3months,Philisgettingincreasinglydesperate.1-6单元课后翻译4作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,而且判断准确。5既然已证实这工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。Sam,astheprojectmanager,isdecisive,efficient,andaccurateinhisjudgment.Sincethechemicalplantwasidentifiedasthesourceofpollution,thevillageneighborhoodcommitteedecidedtocloseitdownatthecostof100jobs.1-6单元课后翻译TranslatethepassageintoEnglish.

Theoffensivehadalreadylastedthreedays,butwehadnotgainedmuchground.Thedivisioncommanderinstructedourbattaliontogetaroundtotherearoftheenemyatnightandlaunchasurpriseattack.Todoso,however,wehavetocrossmarshlandandmanyofuswereafraidwemightgetboggeddowninthemud.Ourbattalioncommanderdecidedtotakea1-6单元课后翻译gamble.Luckyenough,thankstotheseverelycoldweatherwhichmadethemarchlandfreezeover,wearrivedatourdestinationbeforedawnandbeganattackingtheenemyfromtherear.ThisturnedthetideofthebattleTheenemy,caughtoffguard,soonsurrendered.1-6单元课后翻译TranslatethesesentencesintoChinese1空气中有一种不同寻常的寂静,只有远处响着大炮的声音。2在某些非洲国家城市的扩展已引起生活水平相当大的下降和社会问题的增多。Therewasanunusualquietnessintheairexceptforthesoundofartilleryinthedistance.TheexpansionofurbanareasinsomeAfricancountrieshasbeencausingasignificantfallinlivingstandardsandanincreaseinsocialproblems.1-6单元课后翻译3研究表明大气中二氧化碳的含量与全球温度密切相关。4最近公共汽车的车辆行驶频率已有改善,从15分钟缩短到20分钟一班。5那位跳水运动员立在跳水板边沿,只等教练发出信号便会立刻跳下。Theresearchshowsthatatmosphericcarbondioxidelevelsarecloselycorrelatedwithglobaltemperatures.Thefrequencyofthebusservicehasbeenimprovedfrom15to12minuterecently.Thediverstoodontheedgeofthedivingboard,poisedtojumpatthesignalfromthecoach.1-6单元课后翻译TranslatethepassageintoEnglish

Automobileshave,sincetheirinvention,revolutionizedtransportation,changingforeverthewaypeoplelive,travel,anddobusiness.Ontheotherhand,theyhavebroughthazards,especiallyhighwayfatalities.However,todaytheapplicationofcomputertechnologyandelectronicsensorsindesigningandmanufacturingcarsmakesit

1-6单元课后翻译

possibletoeliminatemostoftrafficaccidents.Forexample,electronicsensorsmountedinyourcarcandetectalcoholvaporintheairandrefusetostartuptheengine.Theycanalsomonitorroadconditionsbyreceivingradiosignalssentoutfromorbitingsatellitesandgreatlyreduceyourchancesofgettingstuckintrafficjams.1-6单元课后翻译TranslatethesesentencesintoChinese1尽管在此次迫降中,飞机跑道不够长,但经验老到的飞行员还是让飞机滑行了很短一段时间后就停了下来。2在记者反复追问下,该影星终于会说漏了嘴,承认自己做过两次整容手术。3我们有技术,我们的合伙人有资金.一起干,我们就掌握了未来.Despitetheinadequatelengthoftheairshipinthisemergencylanding,theveteranpilotmanagedtostoptheplaneaftertaxiingforonlyashortwhile.Grilledbythereporters,themoviestareventuallyblurtedthatshehadundergonetwoplasticsurgeries.Wehavethetechnologyandourpartnerhasthecapital.Workingtogether,we’llhavethefutureinourhands.1-6单元课后翻译4要是我事先知道你会带这么多朋友回家,我会好好准备的,你看,我现有的食品和饮料连小吃一顿都不够.5当人们得知地震灾区将要建造结构更牢固的新校舍时,纷纷慷慨解囊.IfIhadknownbeforehandthatyouwouldbringsomanyfriendshome,Iwouldhavemadebetterpreparations.Yousee,Ihavebarelyenoughfoodanddrinksforasnack.Peoplegavegenerouslyuponlearningthatnewshoolroomswithstrongerstructuresweretobebuiltintheearthquake–strickenarea.1-6单元课后翻译TranslatethepassageintoEnglish

Wellbegun,halfdone,asthesayinggoes.Itisextremelyimportantforajobapplicanttodohishomeworkwhileseekingemployment.Frommystandpoint,whetherornotonehasdonehishomeworkclearlymakesadifferenceinhischanceofsuccess.Ihaveafriendwhoisearningsomewhereintheneighborhoodof1-6单元课后翻译

100,000dollasayearinalargecomputersoftwarecompany.Hetoldmethatfromhisownexperiencethedecisionmakerswhointerviewprospectiveemployeeslikepeoplewhoarewellprepared.Thosewhomakenoendeavortolearnasmuchabouthisprospectiveemployeraspossibledon’thavemuchofachanceofsuccess.1-6单元课后翻译TranslatethesesentencesintoChinese1因为约翰不看好欧洲经济,所以把资产转移到了欧洲以外的其他地方。2我喜欢雇佣年轻人,他们愿意学习,而且忠于职守。DuetohispessimisticoutlookontheEuropeaneconomy,JohnhasmovedhisassetsfromEuropetoelsewhere.Ilikehiringyoungpeople.Theyareearnestlearnersandcommittedtowork.1-6单元课后翻译3玛丽和她那些以自己孩子为中心的女友们不同,更在意个人成长。4有一大批同事和你意见不和,这是怎么回事?Unlikehergirlfriendswhocentertheirlivesontheirchildren,Marycaresmoreaboutherpersonalgrowth.Whyisitthataconsiderablenumberofcolleaguesareatoddswithyou?1-6单元课后翻译5中国政府出台了一系列政策以加强同发展中国家的合作。TheChinesegovernmenthasintroducedavarietyofpoliticstostrengthencooperationwithdevelopingcountries.1-6单元课后翻译TranslatethepassageintoEnglish

GlobalizationhasgreatimplicationsforyoungChinese.Forexample,youngfarmersaremovingonalargescaletourbanareastolookforjobs.Andforthoseyoungpeoplewhoaspiretostudyabroadorworkinforeign-investedenterprises,Englishhasbecomeincreasinglyimportant.Atthesametime,a1-6单元课后翻译

considerablenumberofoverseasChinesestudentshavereturnedhomeinrecentyears,fortheyholdanoptimisticoutlookforthelong-termgrowthoftheChineseeconomy.TheinternethasstrengthenedthelinksbetweenChineseyoungpeopleandthoseelsewhere.Theyfollowthelatesttrendandcopyforeignfashions.Someofthemdon’t1-6单元课后翻译seemtocarefortraditionalChinesevirtues,letalonecarrythemforward,whichhasgivenrisetoworriesthatthetraditionalChineseculturemightonedayvanish.1-6单元课后翻译TranslatethesesentencesintoChinese1我的直觉是亨利会设法参加这次探险,因为他有一点冒险家的气质。2即使置身于一个嘈杂的环境中,他也能坚持做手头的工作。IhaveaninstinctthatHenrywillseektojointheexpedition,becauseheissomethingofanadventure.Heiscapableofstickingtothetaskathand,evenifheisexposedtonoises.1-6单元课后翻译3这个商标是依据迄今有效的法律注册的。4奇怪的是,许多人自愿帮助组织会议。但是只有少数几人到场。5老师那充满关爱的话语,以及坦诚的评价改变了迈克对于社会和他自己的看法。Thetrademarkwasregisteredinaccordancewiththelawshithertoinforce.Oddlyenough,manypeoplevolunteeredtohelporganizethemeeting,butonlyafewturnedup.Theteacher’saffectionatewords,alongwithhiscandidcomments,changedthewayMikeperceivedthesocietyandhimself.1-6单元课后翻译TranslatethepassageintoEnglish

Formyownpart,Ifindthatappearancearealltooftendeceptive.Forinstance,youmightbewrongifyoujudgedbyappearancesonlypeoplelikeEdwardHydeBurton.Inappearance,heseemedamanallofapiece.Hewasatinylittlefellowwithwhitehairandmildblueeyes,gentleandcandid.Neverthelesshe1-6单元课后翻译turnedouttobeverycruel.HeinsultedandfooledLennywhowasdownandoutandmadehimcommithimselftoaninsaneventure.WhatwasstillmoresurprisingwasthathewascompletelyindifferenttoLenny’sdeath.Withoutdoubt,Burtonwasamanwithaheartofstone.1-6单元课后翻译TranslatethesesentencesintoChinese1他们正在探索医学研究的新领域,试图治疗那些目前还无药可治的疾病。2我的数学老师威尔逊女士不仅教学方法独特,而且她从不试图往我脑子里硬塞知识。3中央电视台的定时天气预报使得我们旅行时不管走到哪儿都能知道天气的变化。Theyareexploringthenewfrontiersofmedicalscienceinanattempttofindremediesforincurablediseasesthatarebeyondremedysofar.

Heruniqueteachingmethodsapart,MsWilson,mymathteacher,nevertriedtocramknowledgeintomyhead.TheregularweatherforecastbytheCentralTVStationkeepsusupwiththechangesofweatherwhereverwegoonatrip.1-6单元课后翻译4可怕的爆炸引起了一场大火,并造成这撞大楼部分倒塌。5在现代社会里,浪费时间的方式比以往任何时候都要多,各种各样的娱乐消遣正在吞噬我们的宝贵时间。Theappallingexplosionstartedtoabigfireandcausedthepartialcollapseoft

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论