合同范本之中英文知识产权合同_第1页
合同范本之中英文知识产权合同_第2页
合同范本之中英文知识产权合同_第3页
合同范本之中英文知识产权合同_第4页
合同范本之中英文知识产权合同_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中英文知识产权合同【篇一:专利权属协议(中英文对照版)】专利权属协议patentownershipagreement甲方:partya:乙方:partyb:主合同名称、编号:。thenameandnumberofmaincontract:主合同涉及产品型号、名称:。productmodelproductnameinvolvedinthecontract:主合同涉及专利(申请)号:。patent(application)numberinvolvedinthecontract:为保证双方的长期友好合作,维护甲、乙双方的合法权益,经双方协商一致,就专利申请权、专利权等其相关事宜达成如下协议内容:toguaranteethelong-termgoodrelationshipbetweenpartyaandpartybandprotectlegalbenefitsforbothparties,throughfriendlynegotiation,bothpartieshaveagreedtoenterintothisagreementunderthetermsasbelow:一、本协议中所含部分名词或者短语解释如下:1.definitions1.1本协议所称专利:专指主合同存续期间产生的专利。1.1thisagreementduetopatents,whatmeanthepatentsonlyproducedduringthevalidationperiodofthemaincontract.1.2专利申请权:是指公民、法人或者其他组织依据法律规定或者合同约定享有的就发明创造向国家相关部门提出专利申请的权利。1.2therighttoapplyforpatents:itmeanstheindividual,legalpersonorotherentityhavetherighttosubmitthepatentapplicationtotherelatednationaldepartmentsoninventioninnovationinaccordancewiththerelatedlawandregulationorthecontractterms.1.3专利权:国家有关部门授予专利权人在一定期限内生产、销售或以其他方式使用专利的排他权利。专利分为发明、实用新型和外观设计三种。1.3patentright:itisanexclusiverightgrantedtothepatenteebytherelatednationaldepartmenttohaverightofexploitthepatentbymeansofmanufacturing,saleorotherwaysinagivenperiod.itincludesinventionpatent,utilitymodelpatentanddesignpatent.1.4专利使用权:是指公民、法人或者其他组织依据法律规定或者合同约定在一定地域内一定期限内生产、销售或以其他方式使用专利技术或者专利产品的权利。1.4patentlicenseright:itmeansindividual,legalpersonorotherentityhaverighttoexploitthepatenttechnologyorpatentproductbymeansofmanufacturing,saleorotherwaysinthespecifiedregionsinagivenperiodaccordingtothelawregulationorthecontractterms.二、甲乙在合作期间,双方同意就产生的专利申请权和专利权的归属按照如下几种方式确定:duringtheperiodofcooperation,thedivisionofownershipsofpatentapplicationrightandpatentrightaredecidedinaccordancewiththefollowingwaysagreedbybothparties.2.1符合以下情形的,专利申请权和专利权全部归属甲方:2.1thepatentapplicationrightandpatentrightshallbeownedbypartyainthefollowingconditions:(a)最初的创意来自甲方,并由甲方自主开发。theoriginalideacomesfrompartyaandrealizedbyself-developmentofpartya(b)最初的创意来自双方讨论的结果,甲方完成技术开发,并有图纸或者样机等技术载体。theoriginalideacomesfromtheconclusionafterdiscussionbetweenbothparties.partyacompletestechnologydevelopmentandpossessesdrawingsandprototypeetc.astechnologycarrier.(c)最初的创意来自乙方,甲方完成技术开发,并有图纸或者样机等技术载体。theoriginalideacomesfrompartyb,butpartyacompletesthetechnologydevelopmentandpossessesdrawingsandprototypeetc.astechnologycarrier.partyaentrustpartybtoresearchanddeveloptechniqueproposalofsmartt/rverificationsystem.partybwilldevelopkeycircuitsverificationforthesolutionandwillbeinchargeofgeneralthoughtplan.thefollowingarticlesarereachedandabidedbythebothparties.甲方委托乙方设计智能收发验证系统技术方案,乙方将设计开发方案的验证电路及负责整体思路的建立,为此订立以下协议,并由双方共同恪守。article1definitions第一条定义1.1techniqueproposalofsmartt/rverificationsystem(hereinafterreferredtoas“thesolution”)shallmeanalltherequiredtechniquestoconstructthegeneralideawhichwillcommittheattachedtechnicalrequirements.thesolutionshallincludealltechnicaldetailsofalldesigningschemesandexperimentalverificationforkeycircuits.智能收发验证系统技术方案(以下简称“方案”),是指设计满足附件要求的总体技术方案,所需要的解决方案。该解决方案包括全部设计方案资料及关键电路验证技术资料。1.2technicaldocumentationsshallmeanallthenecessarydocumentstodesignthesolutionandalltheverificationdocumentsthatpartybwilluseindesigningthesolution.技术资料,指研发解决方案所必需的资料,包含乙方在设计方案的过程中,所使用的全部有关验证技术资料。1.3“rd”shallmeanresearchanddevelopment.“rd”,是指研究和开发。1.4”t/r”shallmeantransmitandreceive.“t/r”,是指发射和接收。1.5”soc”shallmeansystemonchip.“soc”,是指系统级芯片。1.6”asic”shallmeanapplicationspecificintegratedcircuit.”asic”,专用集成电路。article2contentsscopesofcontract第二条合同内容和范围2.1therequirementsofthecontractsolution合同技术方案要求2.1.1technicalcontent技术内容:(1)designtechnicalproposal;设计技术方案;(2)keycircuitsverification;验证关键电路;(3)detailedtechnicalrequirementsseetechniqueattachment.详细技术要求见技术协议附件。2.1.2technicalmethodandstrategy技术方法和路线:(1)shouldadoptsocandasictechnology;采用soc和asic技术;(2)shouldadoptthesmartt/rsystemtoverifythekeycircuits.采用智能收发组件系统对关键电路进行实验验证。2.2theobligationsofbothparties双方义务2.2.1partybshallsubmittherdplantopartyawithintwomonthsafterthiscontractcomesintoeffect.乙方应在本合同生效后2个月内向甲方提交研究开发计划。2.2.2partybshallaccomplishthesolutiondesignworkaccordingtothefollowingschedule:乙方应按下列进度完成方案设计工作:(1)phaseone第一阶段:1)initializationphase:selectfoundary,obtaindesigndocuments,analyzeprocessfiles,establishcomputersystem,rentandpurchaseedasoftware,primarycommunicatedesignthoughtofverificationcircuitsandgeneralsolution;启动阶段:晶圆厂的选定、设计文件的获得、工艺文件的分析、计算机系统的建立、eda软件的租用及购买、验证电路与整体方案设计思路的初步沟通;2)designphase:moduledivisionofchip,principledesign,computersimulation,layoutdesign;设计阶段:芯片的模块划分、原理设计、计算机仿真、版图设计;3)testphase:primarytestandconsecutivetest.测试阶段:初测及继续测试。(2)phasetwo:alterthesolutionaccordingtothefirstphaseresults,andstartsecondrun.第二阶段:根据第一阶段测试结果对方案进行修改,同时配合总体设计进行修改。2.2.3withthebothparties’confirmationandontherequestofpartya,partybshallprovidetechnicalguidanceandtrainingtothepersonneldesignatedbypartyaorprovidethetechnicalservicerelatedinthefulfillmentsolutionafterthesolutionisqualifiedbytheverificationcircuits.双方确定,乙方应在合同方案的关键电路验证合格后,根据甲方的请求,为甲方指定的人员提供技术指导和培训,或提供与完成方案相关的技术服务。2.2.4withtheconfirmationofthebothparties,withinthevalidityofthecontract,partyashallaspartya’sprojectcontactpersonaspartyb’sprojectcontactperson.ifanychangesofthecontactpersonoccur,onepartyshallinformtheotherpartybasedonwrittenmaterialsinduetime.ifonepartyfailstopromptlyinformtheotherparty,itshallbeheldresponsibleforanyinfluenceordamagecausedbytheuntimelynotificationduringtheperformanceofthecontract.双方确定,在本合同有效期内,甲方指定为甲方项目联系人,乙方指定为乙方项目联系人,一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。2.3delivery交付partybshalldeliverthecontractsolutiontopartyainaccordancewiththecontentsasspecifiedinitem2.2.2ofthecontract.乙方应按本合同条款2.2.2规定的内容,将合同方案技术资料交付甲方。2.4assessmentacceptance合同方案的验收confirmedbythebothparties,partyashalladoptthesignedstandardsandmethodstoexamineandacceptthecontractsolutionbypartyb.双方确定,按所签订的验收标准对乙方完成的合同方案技术进行验收。2.4.1toensurethatthecontractsolutionsuppliedbypartybiscorrect,reliableandadvanced,partya,bshalljointlyperformtheassessmentandacceptanceofthetechnicalsolutionandcorecircuitinaccordancewiththeprovisionsofitems2.1-2.3ofthecontractandtechniqueattachment.ifthetechnicalsolutionarequalified,bothpartiesshalljointlysignacertificateofacceptanceintwocopies,oneforeachparty.为了保证乙方提供合同方案的正确性、可靠性和先进性,由甲乙双方技术人员一起,按本合同2.1-2.3及技术协议附件规定,共同对技术方案设计和核心电路进行考核和验收.考核验收合格后,双方代表要签署验收合格证书一式两份,双方各执一份为凭。2.4.2ifthesolutioncannotmeettherequirementsofthecontract,bothpartiesshallholdfriendlydiscussionstoanalyzethereasonsandtakemeasurestocorrectanydefectandprepareforthesecondassessmentandacceptanceofthecontractsolution.ifthesolutionarestillnotqualifiedafterthesecondassessmentandacceptanceandtheresponsibilityliesinpartyb,partybshallberesponsibleforallthelossesthuscaused,partyashallhavetherighttoterminatethecontractandraiseaclaimagainstpartybaccordingtoarticle6;iftheresponsibilityliesinpartya,bothpartiesshallmutuallydiscussthefurtherimplementationsofthecontract.如果考核验收达不到本合同的规定要求,则双方要友好协商,共同研究分析原因,采取措施,消除缺陷,进行第二次的考核和验收。若经过第二次考核仍不合格,如属乙方责任,则乙方应承担由此而造成一切损失,甲方有权终止合同并按第6条的规定由甲方向乙方索赔,如属甲方责任,则双方应共同协商本合同的进一步执行问题。2.5contracttechnicalsolutionresultsandrelatedintellectualpropertyownership合同技术方案研发成果及相关知识产权的归属confirmedbythebothparties,thetechnicalsolutionresultsandrelatedintellectualpropertyrightgeneratedfromthecontractshallbesettledbythefollowingmethods.双方确定,因履行本合同所产生的研究开发成果及其相关知识产权权利归属,按以下式处理:2.5.1partyahastherighttoapplyforthepatents.theuseandtherelevantallocationofbenefits.甲方享有申请专利的权利。专利权取得后的使用和有关利益分配方式如下:专利权为甲方所有,利益归甲方所有。2.5.2theprofitcausedfromtheuseandtransferoftheownershipofpatentrightshallbedealtbythefollowingways:有关使用和转让的权利归属及由此产生的利益按以下约定处理:技术秘密的使用权:归甲方所有;技术秘密的转让权:归甲方所有;相关利益的分配办法:归甲方所有。2.5.3theownerofthephysicalfixedpropertywhichwereboughtbypartybrightsofequipments,乙方利用研究开发经费所购置与研究开发工作有关的设备、仪器等实物固定财产,归乙方所有。2.5.4withthebothparties’confirmation,partyahastherighttoutilizetheresearchanddevelopmentachievementsprovidedbypartybinaccordancewiththestipulationinthecontracttomakefollow-upimprovement.therebythenewtechnologicachievementswiththefeatureofsubstantialorcreativetechnologyprogressanditsrightadscriptionshallbesharedby双方确定,甲方有权利用乙方按照本合同约定提供的研究开发成果,进行后续改进。由此产生的具有实归质性或创造性技术进步特征的新的技术成果及其权属,由甲方享有。具体相关利益的分配办如下:甲方所有。2.5.5aftertheaccomplishmentoftherdworksstipulatedinthecontract,partybhastherighttotakeuseoftheresearchanddevelopmentachievementstomakefollow-upimprovement.therebythenewtechnologicachievementswiththefeatureofsubstantialorcreativetechnologyprogress.thedetailedallocationoftherelatedbenefitsshallbeasfollows:乙方有权在完成本合同约定的研究开发工作后,利用该项研究开发成果进行后续改进。由此产生的具有实质性或创造性技术进步特征的新的技术成果,归乙方所有。具体相关利益的分配办法如下:归乙方所有。article3contractprice第三条合同价格3.1accordingtothecontractcontentsandscopesasspecifiedinarticle2,thetotalpriceofthecontractsolutionprovidedbypartybincludingthedesigns,drawings,technicalserviceandtrainingshallamountto按第二条所规定的合同内容和范围,乙方所提供的合同方案包括设计方案、设计图纸、技术服务和技术培训等的全部资料总价格为美元。3.2theabovecontractpriceisfixedandshallincludetheexpensesofallthetechnicaldocumentationspecifiedinarticle2ofthecontract.suchcontractpriceshallalsoincludetheexpensesforpartybtocarryouttheothercontractobligationsofthiscontract.上述合同的价格为固定价格,包括本合同第二条所规定的全部技术资料。该价格包括乙方在本合同中所承担的其他义务的全部费用在内。3.3allthecalculationsandpaymentofexpensesofthiscontractshallbeinusdollars.本合同内的一切费用均以美元计算和结算。article4paymentpaymentconditions第四条支付与支付条件4.1initializationexpensesaftercontractsigning:partyashallpayeightythousanddollarstopartyb;合同签订后启动费用:甲方支付乙方8万美元;4.2afterthewholeprimarysolutionprovidedbypartybisqualified,partyashallpayonehundredandtwentythousanddollarstopartyb;乙方整个初步方案通过后,甲方支付乙方12万美元;4.3afterselectingfoundary,partyashallpayonehundredandfiftythousanddollarstopartyb;选定晶圆厂后,甲方支付乙方15万美元;4.4afterprovidingthedesignsolutionandsimulatedresults,partyashallpaythreehundredthousanddollarstopartyb;提供设计方案及模拟结果后,甲方支付乙方30万美元;4.5afterprovidingverificationcircuitsandqualified,partyashallpayeighthundredandseventythousanddollarstopartyb.测试电路提供后并验证了电路后,甲方支付乙方87万美元。article5infringementsandconfidentiality第五条侵权和保密5.1partybguaranteesthatthesolutionsuppliedbyeachpartywithoutanyinterferenceorchargefromanythirdparty.incaseofanyinterferenceorchargefromathirdparty,theyshallbehandledbyeachpartyandthethirdparty.theresponsibilityandloss,eitherlegallyoreconomically,shallbebornebypartyb.乙方保证所提供的总体方案不受任何第三者干涉和指控。如果发生第三者干涉和指控,则由乙方负责同第三者进行交涉,并由其承担法律上和经济上的全部责任和损失。5.2afterterminationofthecontractterm,partyashallstillhavetherighttousethesolutionandtechnicaldocumentationstomanufacturerelevantproducts.在本合同终止后,甲方仍有权继续使用乙方提供的技术方案和全部技术文件进行相应产品的生产。article6guaranteesandclaims第六条保证和索赔6.1withthebothparties’confirmation,eitherpartybreachesthecontractandtherebycausesastandstill,delayorfailureinresearchanddevelopmentwork,theresponsiblepartyshallundertaketheresponsibilityaccordingtothefollowingstipulations双方确定:任何一方违反本合同约定,造成研究开发工作停滞、延误或失败的,按以下约定承担违约责任:【篇三:合同参考文本(中英文)】说明各有关用人单位需在申报“高端外国专家项目”(文教类)时提供工作合同(工作意向书),工作合同或意向书是国家外国专家局评审和资助的重要依据。所附工作合同(工作意向书)文本仅供参考,各相关用人单位应根据本单位情况自行拟定工作合同(工作意向书),相关法律责任由用人单位承担。附件五工作合同文本(工作意向书)(仅供参考)甲方(用人单位)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论