下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
外国籍非军用船舶通过琼州海峡管理规则第一条根据《中华人民共和国政府关于领海的声明》,琼州海峡是中国的内海,一切外国籍军用船舶不得通过,一切外国籍非军用船舶如需通过,必须按照本规则的规定申请批准。第二条为便利对琼州海峡进行管理,设“中华人民共和国琼州海峡管理处”(以下简称琼州海峡管理处)。本规则由琼州海峡管理处监督执行。第三条琼州海峡管理处对琼州海峡管理的区域(以下简称管理区)暂定如下:木栏头灯桩(约北纬20度09分37秒、东经110度41分)与生狗吼沙灯桩(约北纬20度26分、东经110度30分22秒)联线(简称东线)以西,▲尾角灯桩(约北纬20度13分30秒、东经109度55分30秒)与临高角灯桩(约北纬20度00分22秒、东经109度42分06秒)联线(简称西线)以东的水域。第四条外国籍非军用船舶如需通过琼州海峡,必须办理以下手续:(一)在进入管理区四十八小时以前或在开出港启航以前,将船名、国籍、总吨、航速、船身颜色、烟囱标志以及何日、何时由何地开往何处等情况,详细电报琼州海峡管理处,请求过峡。(二)接到批准过峡的通知后,应在进入管理区二十四小时以前或在开出港启航后二小时内,向琼州海峡管理处确报进入管理区的时间。以上请求过峡和批准过峡等的来往电报,均由中国外轮代理公司海口分公司代转。第五条琼州海峡管理处对于已经批准通过海峡的外国籍非军用船舶,认为必要时,可以临时通知禁止通过。第六条外国籍非军用船舶通过管理区的时间,一律以白天为限,均应在日出后进入管理区,日落前全部通过管理区。琼州海峡管理处根据申请过峡外国籍非军用船舶的航速,核准其进出海峡的具体时间。第七条外国籍非军用船舶进出琼州海峡一律走中水道,但经琼州海峡管理处特别许可的不在此限。第八条外国籍非军用船舶通过管理区时,应在下列规定的航区范围内航行:自东线距木栏头灯桩四海里处至西线距临高角灯桩四海里处联线以北,自东线距木栏头灯桩六海里处至排尾角灯桩正南四海里处继至西线距临高角灯桩十四海里处联线以南的水域。第九条外国籍非军用船舶通过琼州海峡,必须严格按照所报时间及规定的航区通行。在进入管理区和在管理区通行时,如见有从岸上或舰艇上发出的信号,应立即回答并无条件地执行信号要求。由于不遵守上述规定而发生的后果概由船方自行负责。第十条外国籍非军用船舶通过琼州海峡时,不得使用雷达。如在航行中遇浓雾、暴雨等视线恶劣的情况,需要使用雷达时,应向琼州海峡管理处提出报告,说明理由以及当时的船位、航速等,经批准后方准使用。如当时情况紧急,危及船舶航行安全时,可以一面申报一面使用,并在事后,将使用起迄时间和经过情况详细报告琼州海峡管理处备案。第十一条外国籍非军用船舶通过琼州海峡时,不准进行照像、测量以及其他违反中华人民共和国法令的行为。第十二条外国籍非军用船舶违反本规则,按下列规定处理:(一)在未进入管理区之前,可以命令其停止进入管理区,由原路返航绕海南岛航行,或者俟其办妥过峡手续并经批准后,再行过峡。(二)如果已经进入管理区,可以命令其停航并监送至海口港进行检查,根据检查情况给予处分。在处理后,视情况可以准其通过管理区,或令其退出管理区,直到押送其退出海峡。RULESFORTHECONTROLOFNON-MILITARYVESSELSOFFOREIGNNATIO-NALITYPASSINGTHROUGHTHEQIONGZHOUSTRAITImportantNotice:(注意事项)英文本源自中华人民共和国务院法制局编译,中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).当发生歧意时,应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.ThisEnglishdocumentiscomingfromthe
"LAWS
AND
REGULATIONS
OF
THEPEOPLE'SREPUBLICOF
CHINA
GOVERNING
FOREIGN-RELATED
MATTERS"
(1991.7)whichiscompiled
by
the
Brueau
of
LegislativeAffairsof
theStateCouncilof
the
People'sRepublicofChina,andispublished
bytheChinaLegalSystemPublishingHouse.Incaseofdiscrepancy,the
originalversioninChineseshallprevail.WholeDocument(法规全文)RULESFORTHECONTROLOFNON-MILITARYVESSELS
OF
FOREIGN
NATIO-NALITYPASSINGTHROUGHTHEQIONGZHOUSTRAIT(Promulgatedbythe
StateCouncilonJune8,1964)Article1Accordingto
theDeclarationoftheGovernmentofthePeople'sRepublicofChina
concerningtheTerritorialWaters,the
QiongzhouStraitisaninland
seaof
China,
which
is
closed
to
all
military
vessels
of
foreignnationality.Non-militaryvesselsofforeignnationalityto
pass
throughtheStraitmustbesubjecttoanapplicationforapproval
accordingtotheprovisionsoftheseRules.Article2TheQiongzhouStraitAdministrativeOfficeof
the
People's
Republic
ofChina(hereinafterreferredtoas
"the
Qiongzhou
Strait
AdministrativeOffice")shallbesetuptofacilitatetheadministration
oftheQiongzhouStrait.TheseRulesshallbeimplementedunderthesupervision
of
the
QiongzhouStraitAdministrativeOffice.Article3TheareaundertheadministrationoftheQiongzhou
Strait
AdministrativeOfficewithrespecttotheQiongzhouStrait(hereinafter
referred
to
astheadministrativearea)istentativelydelimitedas
follows:
the
waterareawestoftheline(theeastlineforshort)
linkingtheMulantou
LampStake(approximatelynorthlatitude
20x09'37",eastlongitude110x41')andtheShenggouhoushaLampStake
(approximatelynorthlatitude
20x26',
eastlongitude110x31'22")and
eastoftheline(thewestlineforshort)linkingtheJiaoweijiaoLamp
Stake(approximatelynorthlatitude20x13'30",eastlongitude
109x55'30")andtheLingaojiaoLampStake
(approximatelynorthlatitude
20x00'22",eastlongitude109x42'06").Article4Non-militaryvesselsofforeignnationalitythatneedtopassthrough
theQiongzhouStraitmustgothroughthefollowingformalities:(1)Reportindetailbytelegramsuch
information
as
the
ship's
name,nationality,grosstonnage,speed,hullcolour,
funnel
marks,
date
andtimeandportofdeparture,portofdestination,
etc.
to
the
QiongzhouStraitAdministrativeOfficeandaskforpermissionto
pass
through
theStrait48hoursbeforeenteringtheadministrative
areaorbefore
leavingtheportofdeparture.(2)Report
accurately,afterreceivingthenoticeofapprovalfor
passingthrough
theStrait,thetimeofenteringtheadministrative
area
to
the
QiongzhouStrait
Administrative
Office
24
hours
before
entering
theadministrativearea,orwithin2hoursofweighinganchoratthe
port
ofdeparture.Theabove-mentionedtelegramsconcerningrequestand
approvalfor
passingthroughtheStraitshallallbeconveyedthrough
theHaikouBranchof
theChinaOcean-shippingAgencyCorporation.Article5Whendeemednecessary,theQiongzhouStraitAdministrativeOfficemay
sendasummarynoticetoforbidanon-militaryvessel
of
foreign
nationalitywhichhasobtainedtheapprovaltopassthroughtheStrait.Article6[*1]Allnon-militaryvessels
of
foreign
nationality
to
pass
through
theadministrativeareashalldosowithoutexceptionwithindaytime.
All
ofthemmustentertheadministrativeareaaftersunriseandleave
it
beforesunset.TheQiongzhouStraitAdministrativeOfficeshall
checkandapprovetheexacttimeforenteringandleavingtheStrait
accordingtothe
speedofthenon-militaryvesselsofforeign
nationalitywhichhave
applied
topassthroughtheStrait.Article7Exceptthosewhichhaveobtainedspecial
permission
from
the
QiongzhouStrait
Administrative
Office,
all
non-military
vessels
of
foreignnationalityenteringandleavingtheQiongzhouStraitmust
usethe
middlewatercourse.Article8Non-military
vessels
of
foreign
nationality
passing
through
the
administrativeareashallnavigateinthefollowingprescribedarea:
northofthelinelinkingthepointontheeastfour
nautical
miles
from
theMulantouLampStakeandthepointonthewestfournautical
milesfromtheLingaojiaoLampStake,andsouthofthelinelinkingthe
pointontheeastsixnauticalmilesfrom
the
Mulantou
Lamp
Stake
and
the
point
fournauticalmilesduesouthofthePaiweijiaoLamp
Stakeandthen
the
pointonthewest14nauticalmilesfromthe
LingaojiaoLampStake.Article9Non-militaryvesselsof
foreignnationalitytopassthroughthe
QiongzhouStraitmustdosoin
strictaccordancewith
the
reported
time
and
theprescribedarea.
Iftheyseeanysignalssentfromashoreornavalvesselswhiletheyare
navigatingintoorwithin
the
administrative
area,
theyshall
give
an
immediate
reply
and
unconditionally
carry
outthe
instructionsconveyed
by
the
signals.
Any
consequences
arising
fromfailuretoobservetheabove-mentionedstipulationsshallbeborne
by
thevesselsthemselves.Article10Non-military
vesselsofforeignnationalitypassingthroughthe
QiongzhouStrait
shallnotuseradars.Ifitisnecessarytousetheradar
in
caseof
densefog,rainstorm,orotherbadconditionsaffectingvisibility,the
vesselsshallreporttothe
Qiongzhou
Strait
Administrative
Office
toexplainthe
necessity
and
report
their
positions,
speeds
and
otherinformation.Theymayusetheradaronlyafter
obtaining
permission.
Incaseofanemergencyendangeringnavigationalsafetyof
thevessels,
theymayusetheradarwhilemakingthereports;andafter
the
emergency,
thevesselsshallmakeadetailedreportconcerning
thelengthoftimeforusingtheradarandthewholecourseof
the
incident
to
the
QiongzhouStraitAdministrativeOfficeforthe
record.Article11Photographs,surveysorother
activitiesviolatingtherelevant
laws
andregulationsofthePeople's
Republicof
China
are
forbidden
when
non-militaryvesselsof
foreignnationalitypassthroughtheQiongzhouStrait.Article12Wherenon-militaryvesselsofforeignnationalityviolatetheseRules,thecasesshallbedealtwithasprescribedbelow:(1)Thosevesselsthathavenotyetenteredtheadministrativearea
maybeorderednottoenterbuttogobackbythe
original
route
and
navigateroundtheHainanIsland;
or
they
may
be
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 护理部工作计划汇编
- 小学一年级下学期工作计划
- 区2025年度计划生育工作计划2
- 分厂第十六个百日安全无事故活动计划
- 《外科常见急腹症》课件
- 《水暖理论知识培训》课件
- 《氨基酸之亮氨酸》课件
- 合同 第三方费用 报销条款
- 铁路培训合同
- 2025年阿克苏货运从业资格证模拟考试题目
- 《世界主要气候类型(第1课时)》示范课教学设计【湘教版七年级地理上册】
- 血液科护士与患者沟通技巧
- 施耐德变频器教学课件
- 供应链金融PPT模板
- 2024年中国航空油料有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 2024年安徽新华书店有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 洪水与汛期监测和预警系统
- 足月小样儿护理查房课件
- 2024年生产主管的挑战与机遇
- 20以内进位加法100题(精心整理6套-可打印A4)
- 护理穴位贴敷课件
评论
0/150
提交评论