第二册综合英语翻译_第1页
第二册综合英语翻译_第2页
第二册综合英语翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第一单元I.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.A.WesternteachersworkingatChinesepreschoolsexpressshockatthelevelsofstrictnessimposed,andthewaysinwhichthemostdifficultchildrenarechastised.Whilethishighdegreeofdisciplinehasthenegativeeffectofmakingchildrenreluctanttoinitiateplay,itdoessucceedinteachingself-controlandrespectforauthority—preciselythosequalitiesthatareseentobelackinginU.S.schools.FriendsandfamilyinNorthAmericaoftentellmethatbetweenpiano,artandsportslessons,theirkidsarealreadyoverscheduledandsubjecttopressuresbeyondtheiryears.Yet,regardlessofthenumberofextracurricularactivities,thelivesofWesternchildrenareleisurelywhencomparedtoChinese.对于校纪实施的严格程度和对最难管教学生的处罚方式,在中国幼儿园工作的西方教师表示震惊。如此高度的纪律性虽然会产生令孩子们不愿玩耍的消极影响,但也教会他们自控和尊重权威,而这些品质恰恰是美国学生所缺少的。我在北美的家人和朋友常常告诉我,他们的孩子要上钢琴课、美术课和体育课,日程已经排得满满的,承受着超过年龄的沉重压力。不过,虽然课外活动很多,和中国小孩相比,西方小孩过的是优哉游哉的生活。第三单元Ⅰ.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.A.Foraquarterofacenturyfinancebaskedinagoldenage.Financialglobalisationspreadcapitalmorewidely,marketsevolved,businesseswereabletofinancenewventuresandordinarypeoplehadunprecedentedaccesstoborrowingandforeignexchange.Modernfinanceimprovedcountlesslives.Butmorerecentlysomethingwentawry.Throughinsuranceandsaving,financialservicesaresupposedtooffershelterfromlife’sreverses.Instead,financiersgrewrichevenastheirindustryputeveryone’sprosperityindanger.Financialservicesaresupposedtobringtogetherborrowersandsavers.Butaslendingmarketshaveretreated,borrowershavebeenstrandedwithoutcreditandsavershaveseentheirpensionsandinvestmentsmeltaway.Financialmarketsaresupposedtobeamachineforamassingcapitalanddeterminingwhogetstouseitandforwhat.Howcouldtheyhavebeensowrong?过去的25年是金融业发展的黄金时代。金融全球化使资本流通更为广泛,市场更为繁荣,企业有能力进行新的风险投资,老百姓进行借贷以及外币兑换的机会也是前所未有的。现代金融的发展改善了无数人的生活。然而最近似乎有点不对劲了。通过保险和储蓄,金融服务应该可以为人们遮风挡雨,提供不时之需。但恰恰相反,金融业使人们的财富变得岌岌可危,金融家却腰缠万贯。金融服务应该是双向的:既有人借款也有人存钱。可由于信贷市场的萎缩,借款人由于缺乏信用而无法借到钱,与此同时,储蓄者也只能眼睁睁地看着他们的养老金和投资付诸东流,化为乌有。金融市场应该是这样一台机器:它首先能够积累资金,然后决定谁可以使用及如何使用这些资金。而现在怎么错得如此离谱呢?第四单元Ⅰ.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.A.Wecanwagfingersandself-righteouslyshoutthatthedomesticcarcompaniesarereapingtheunhappyfruitsofthethoughtlessseedstheyplanted.Schadenfreudeisjoyinhypocrisy.Weboughtallofthosebigtrucksandbig-enginecars.Andwedemandedmoreofthemaslongaswehadaccesstothedevelopedworld'scheapestgasoline.Butwewhinedlikebabiesandscreamedformorefuel-efficientvehicleslikeinfantscryingfornippleswhengasolinetopped$4agallon.Putanotherway,we—consumersandpoliticians—werecomplicitintheautomobileindustry’sreluctancetodobetterinthearenasoffueleconomyandemissionscontrol.Thenaturaltendencyinapurelyprofit-oriented,capitalistsystemistogiveconsumerswhattheyaredemandingatapricethatreturnsahandsomerewardoninvestmentinproductdevelopment.我们可以摇晃着手指自以为是地说,国内的汽车公司由于缺乏考虑,正在自食其果。幸灾乐祸是一种虚伪的快乐。我们一直在购买大型皮卡和大马力汽车,只要我们还能买到所有发达国家中价格最低的汽油,我们还会继续购买这样的车。然而,一旦燃油价格飙升至每加仑四美元,我们就像婴儿哭哭啼啼闹着要吃奶一样,叫嚷着要更多省油节能型的汽车。换句话说,汽车工业不愿意在节能减排方面做出更多努力,我们——消费者和政客——也难辞其咎。在以纯利润为导向的资本主义体制中,为消费者提供其所需的能为投资带来丰厚回报的产品,是再自然不过的事情。第五单元Ⅰ.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.在过去,半工半读就是在学校的公共食堂里轮班:头戴纸帽,在同班同学拖着脚步走进食堂的时候,端上叫不上名字的肉和奶油菠菜。然而,随着大部分餐饮服务的外包,大学生活的方方面面也越来越复杂,半工半读的目的变得更加多元化——决不仅仅是让本科生和研究生挣点钱那么简单。半工半读的学生,有的是为了学习一技之长,有的是为了给自己的简历锦上添花,还有的是为了和某位教授套近乎。赖斯女士的目标是尽可能使工作少占用学习时间。在大学助学的范畴中,半工半读介于资助和贷款之间——学校承诺向学生提供一份工作,工作报酬等于或略高于最低工资,报酬的上限取决于财政援助项目的其他因素。发放给学生的工资中,75%由政府承担,25%由学校支付。你只有花了时间打工,才能领取工资。6.该法案旨在对美国中小学进行教育改革,并使所有儿童有机会得到高质量的教育。最终目标是确保无一人落后。由于此法案的实施,学校有更多的灵活性把资源用于最急需的地方。父母可以更多地参与孩子的教育。Thisactisintended(aims)tointroduceeducationreforminAmerica’selementaryandsecondaryschoolsandgivesallchildrentheaccesstohigh-qualityeducation.Theultimategoalistoensurethatnooneisleftbehind.Asaresultoftheimplementationofthisact,schoolsenjoymoreflexibilitytouseresourceswheretheyareneededmost.Parentscangetmoreinvolvedinthechild’seducation.7.中国可持续发展所依赖的自然资源正在锐减。一方面是生产规模在不断扩大,消耗更多的能源工业;另一方面是缺少能高效利用能源的生产设备。这迫使我们思考如何为后人留下足够的环境空间以使他们实现他们的愿望。ThelimitednaturalresourcesonwhichChina’ssustainabledevelopmentdependsaredecliningsharply.Ononehand,theexpandingscaleofproductionleadstoincreasedconsumptionofenergy/thescaleofproductionkeepsexpanding,consumingmoreenergy.Ontheotherhand,productionfacilities(equipment)thatcanutilizeenergyefficientlyarelacking.Thatforcesustothinkabouthowtoleaveenoughenvironmentalspacetofuturegenerations(ouroffspring)sothattheycanfulfilltheiraspirations.8.Aquestionoftenaskedis:“Whatarethemarksofaneducatedman?”Itisplainthatonemaygainnoinconsiderablebodyoflearninginsomespecialfieldofknowledgewithoutatthesametimeacquiringthosehabitsandtraitswhicharethemarksofaneducatedgentleman.Areasonableamountoflearningmustofcourseaccompanyaneducation,but,afterall,thatamountneednotbesoverygreatinanyonefield.Aneducationwillmakeitsmarkandfinditsevidencesincertaintraits,characteristics,andcapacit

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论